Мой Английский

@AintYourOne Нравится 0 450 + ВП

По всем вопросам - @AintmanWill
Менеджер - @Alivian
Отзывы о моих курсах:
https://t.me/AintYourCourses
Отзывы о рекламе:
https://t.me/AintYourComments
Мой Youtube канал:
https://www.youtube.com/c/EnglishFathom
Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика


Написать автору
Гео канала
Россия
Язык канала
Русский
Категория
Лингвистика
Добавлен в индекс
14.08.2018 14:59
реклама
Хочешь экономить на рекламе в TG?
Появилась биржа, где рекламу можно купить дешевле
Ищешь платёжеспособную аудиторию?
Покупай рекламу на Wow Sale
Крипто мир
Только проверенные новости
15 609
подписчиков
~2.4k
охват 1 публикации
~4.6k
дневной охват
~2
постов / день
15.2%
ERR %
49.11
индекс цитирования
Репосты и упоминания канала
170 упоминаний канала
0 упоминаний публикаций
0 репостов
бегиотменя.
бегиотменя.
Vocabulary
Alles klar!
English, Motherfucker
АНГЛИЙСКИЙ — ENGLISH
📣 Quiz Masters 🇬🇧
Английский | English
Комиксы
Атмосфера уюта
Мои фильмы
Movies & Books in English
Английский язык
Латынь по-пацански
Vocabulary
Английский | English
Лингвистика.
Комиксы
Атмосфера уюта
Комиксы
Атмосфера уюта
Fairwind
Комиксы
Атмосфера уюта
Мои фильмы
Комиксы
Атмосфера уюта
Мои фильмы
Evropa inside
Комиксы
Атмосфера уюта
Мои фильмы
Комиксы
Атмосфера уюта
бегиотменя.
Комиксы
Атмосфера уюта
Каналы, которые цитирует @AintYourOne
Английский легко
Memes coach 😱💩😼
Roman Canadian
English, Motherfucker
АНГЛИЙСКИЙ — ENGLISH
📣 Quiz Masters 🇬🇧
Alles klar!
Английский | English
Vocabulary
Grampex | Подборки
Английский язык
Латынь по-пацански
Movies & Books in English
Саня Англичанин
Vocabulary
Английский | English
Grampex | Подборки
Evropa inside
Агент Дональд
GRISAYS
Being American
Evropa inside
Английский для всех
Evropa inside
Саня Англичанин
NotTheLesson
NotTheLesson
Саня Англичанин
Саня Англичанин
What Do You Mean?
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
​​©️White whale - фразочка, подобная профессиональной подготовке Штирлица, которая абсолютно прямым переводом не говорит то, что означает на самом деле😁

Всё связано, короче, с Капитаном Ахавом, героем из романа "Moby-Dick", который, ну, настолько сильно галлюционировал блаженством и обожанием идеи о том, чтобы замочить этого самого Moby-Dick, что сам потом в итоге был им отметелен. А Dick этот - кит, причём белый.

White whale - объект просто звиздецкого обожания

"Белый кит" никак не связан с теми романтиками, которые очень удачно в наше время пытаются доказать или опровергнуть наличие Бога по ту сторону порога...😅

-I am studying - looking at the pictures of my white whales...
-Я учусь - смотрю на фото своих белых китов...
👍 3
😅
Читать полностью
Увидел мем на английском, хочешь кекнуть, но что-то сложно? Заходи, объясним! На канале разбираем мемы, непонятные нашему человеку в силу слэнга, игры слов или культурных различий. попутно изучая грамматику.
👉 Английский по мемам
​​🔥А ТЫ ТОЧНО ЭТО ЗНАЕШЬ?🔥

Сегодня дошли с одним из учеников до времени Past Continuous. Если ты его не знаешь, то в английском тебе будет очень туго. Объяснял тонкую разницы между несовершенными видами Past Simple и Past Continuous, основываясь на примерах, которые были в учебнике. Гляди-поглядывай:

Он писал письма другу каждую неделю

Вот мы как это будем переводить? Учебник говорит, что так и только так, ибо другая опция неупоминаема:

🔹He wrote letters to his friend every week

Под это предложение я могу сделать такой контекст:

Он был моряком и однажды, уйдя в очередное плавание, его взяли пираты. Перевезли на секретный остров, сделали своей там прислугой. Он был их поваром, пока на остров случайно не упала атомная бомба через 67 лет, разбомбив всё к хренам собачьим. До этого каждую неделю он писал письма своему другу.

А что если контекст у нас будет другой?😁

Он был моряком и однажды, уйдя в очередное плавание его взяли пираты. Перевезли на секретный остров, сделали своей там прислугой, устроив поваром. Прошло всего три недели и на остров случайно упала атомная бомба, разбомбив всё к хренам собачьим. За время рабства он писал письма своему другу каждую неделю.

Вот для такого как раз контекста нам нужно сказать так:

🔹He was writing letters to his friend every week

Не важно, что здесь есть "каждую неделю", которое указывает на периодичность и регулярность. Весь замут в том, в течение какой продолжительности происходила эта регулярность.
Если так долго, что действие стало уже обыденностью, то это Past Simple, а если периодичность была в каком-то скоротечном периоде, то Past Continuous.

❗️Прошедшее действие, не ставшее обыденностью:

I was doing something
Я делал нечто



❗️Прошедшее действие, ставшее обыденностью:

I did something
Я делал нечто


У нас предложение одинаковое, у них - разные. Такая своеобразная тонкость - достаточно аристократическая вещь, улавливать которую - значит знать язык

Хочешь быть продвинутым в английском и знать все тонкости - записывайся на мои курсы, пока есть места😎 @AintmanWill
👍 8
Читать полностью
​​©️GMT - популярное сокращение среди тех лиц, которые замечены в таких областях интернета как Facebook, Snapchat, WhatsApp и т.д.
Употребляющие его относятся либо к буйным маньякам, берущимся за булаву при малейшем стрессе, либо к депрессивным меланхоличным личностям, которым сразу выписывают различные препараты...😅

Gmt - gets me tight - получает меня плотно

Воспринимается как "бесит меня", "печалит меня" и т.д.

-Fuuuuck! Again Chrome has updated automatically! Gmt!
-Ляяяять! Опять Chrome сам обновился! Бесит!
👍 18
😅 2
Читать полностью
​​🎩УРОКИ ХОРОШИХ МАНЕР🎩

Так как у нас дома живут медведи, из обуви только валенки, натрескивание балалаечных струн - лучше всякой современной музыки, химический состав крови на 86% состоит из водки, а гимн всей страны - это Сердючка с "Всё будет хорошо!", то пора бы нам приучаться к более-менее прилежно воспитанному обществу - к Английскому, например.

Вот пошёл ты с Потапычем в лес, да, и говоришь:

Мы с Потапычем пошли в бурелом🐻

Дословно выйдет "херово"!

🔹We with Potapych went to "burelom"

Это невоспитанно и даже шизофренически. Здесь, я кстати, согласен! Кто "мы"!? Кто "мы"!? Я и Потапыч! Кто "мы"? У меня раздвоение личности тогда что ли? Что за дичь в русском?🤬

Если скажем "Я с Потапычем":

🔹I with Potapych went to "burelom"

Будет "хреново". Тогда уж

I went to burelom with Potypach

Если скажем "Я и Потапыч", будет уже "фигово":

🔹I and Potapych went to "burelom"

А вот если мы уступим первое место во фразе Медвежатинке, то будем кавалерами и аристократами как Американцы😇:

🔹Potapych and I went to "burelom"

Это будет "Благородно"! Заметил градацию? От "Херово" до "Благородно". Извольте-с ведать то, почтенный мой!👑

P.S. "Бурелом" - "windfall" - "ветряное падение". Я не знаю, чего они больше испугаются - "burelom" или "valezhnik", так что чудим и экспериментируем🤣

Надо выучить английский - записывайся на мои уроки
@AintmanWill
👍 19
😅
Читать полностью
​​©️Goob - неоскорбительное наименование личности, которая всем своим поведением хочет показать, что она крута, брутальна, забавна и любым другом видом эффектна со стороны, но на деле либо это она - "goob", либо все остальные - "goobs", что не могут заценить фишку😅

Goob - дурачок, придурок, дурень

_Hey, who's invited this goob to the show again!?
-Эй, кто опять пригласил этого дурачка на шоу!?


P.S. Те, кто переведёт "goobs" как "губы", будут наказаны...😂
👍 19
😅 6
Читать полностью
​​😅СРАВНЕНИЕ СРАВНЕНИЙ😅

Недавно затронули с учеником этот момент, про который носителям английского лучше не рассказывать. Это тот случай, когда трава на соседнем пастбище действительно вкуснее, но ему до неё не добраться😩

Хожу я, например, с друзьями, один из которых Американец, по музею и комментирую разные холсты

Эта картина - легендарная!

А мой приятель этому Американцу переводит:

This picture is legendary!

Подходим к другой и я говорю:

А эта картина ещё более легендарная!

Друг переводит:

And this picture is even more legendary!

Не успели отойти от неё, я повторяю:

Даааа, она действительно легендарнее!

Друг осознаёт всю досаду и переводит😭:

Yeeeeah, it's really more legendary!


Ты понял всю печаль момента? Нам без разницы, длинное прилагательное или короткое:

✅Высокий - tall✅
✅Выше - taller✅
✅Более высокий - more tall❌

✅Легедарный - legendary✅
✅Легендарнее - legendarier❌
✅Более легендарный - more legendary✅

Мы можем щеголять, как нам хочется, а у них здесь конкретные ограничения, поэтому обе мои фразы, "легендарнее" и "более легендарный", приятель переведёт одинаково - "более легендарный" - "more legendary".

Как бы кайфово, да...?🥰 Мне прям нравится, серьёзно!🤣

Вот про такие интересные штуки я рассказываю помимо основной грамматики. Заинтересовало - тоже записывайся на уроки - @AintmanWill
👍 15
Читать полностью
​​©️Word is bond - сокращённая версия от "My word is my bond". Только от человека с адекватным воспитанием, знанием чести, совести, морали, с расположением духа, благородного в себе начала, может, даже оттенком аристократии и всего-всего высокого, подобно этому, можно услышать такое😇

My word is my bond - моё слово - моё обещание\закон

Воспринимается как "Я своё слово держу"

-I will catch you anyway! My word is bond!
-Я всё равно тебя поймаю! За базар отвечаю!
👍 25
😅 1
Читать полностью
​​🔥ХИТРОСТИ С PRESENT PERFECT CONTINUOUS🔥

Знаешь, это достаточно забавно - проходить английские времена. Как правило, это бывает так: ты начинаешь изучать, всё идёт плавно, ровно, без каких-либо ответвлений в сторону, весь материал не вызывает сложности.
Потом наступает момент, когда вводится ещё одно значение времени и всё катится в дно. Present Perfect Continuous эту участь не избежал😁

❗️Значение №1

Это то, что я уже затрагивал в прошлых статьях - действие, которое происходило до текущего момента и имеет какой-то результат в настоящем:

She's happy cause she HAS BEEN DANCING the whole day
Она счастлива, так как ТАНЦЕВАЛА весь день


Сейчас она уже отдыхает, но вот-вот ещё пускалась в пляс💃

Now it's wet because it HAS BEEN RAINING hard
Сейчас мокро, потому то ШЁЛ сильный дождь


Дождь прошёл, а эффект "мокрости" остался.


❗️Значение №2

Действие началось в прошлом и продолжается всё ещё.

She's happy cause she HAS BEEN DANCING the whole day
Она счастлива, так как ТАНЦУЕТ весь день


Она начала ранее и всё ещё взрывает танцпол.

Now it's wet because it HAS BEEN RAINING hard
Сейчас мокро, потому то ИДЁТ сильный дождь


Дождь как лил, так и льёт всё ещё💦


Ты понял, почему всё летит в тартарары? Абсолютно одинаковые предложения могут абсолютно по-разному переводиться. Как я всегда и говорю: "Английский - язык контекста".

Нужно подтянуть\выучить английский - обращайся😎
@AintmanWill
👍 20
Читать полностью
​​©️Wing it - может это и не каждому известная или просто знакомая фраза, но ощущения от неё знают абсолютно все, потому что ситуации, в которых её произносят, происходили с каждым😁

Задали неловкий вопрос - wing it

Вызвали к доске - wing it

Скрутили и привезли на допрос - wing it

Wing it - импровизировать

"Wing" - "крыло" и большинство глагольных переводов так или иначе связаны с крыльями, но как это связано с импровизацией, можно лишь "по-wing-it-ь"🤣

-When you met someone by chance and try to wing it in the dialogue

-Когда встретил кого-то случайно и пытаешься импровизировать в разговоре
👍 25
Читать полностью
​​©️To each his own - стандартная фраза, не переходящая ни в какой-то криминальный сленг, ни в жаргон томмигановских правнуков Аль Капоне, ни в ещё какие тонкие слои населения этой планеты. Наконец-то что-то такое, что может использовать каждый😁

To each his own - каждому - своё

P.S. Я не сразу допёр, что за фраза, ибо думал, что "each" - глагол, ибо здесь всё построено по русской схеме, а не по английской уж точно, но такие вот отдельные выражения встречаются и на русский лад в английском😝

-Hm... What's better? What's better? Oh, fuck it, to each his own!
-Хм... Что ж лучше? Что ж лучше? А, к хренам, каждому - своё!
👍 25
Читать полностью
​​🔥РАЗГАДЫВАЕМ ВЧЕРАШНИЙ РЕБУС🔥

Я, короче, вами, ребятки, вообще доволен. Получил ответы на задачку, которую вчера загадывал, а именно

Приходит, короче, маленький мальчик домой с улицы. Весь грязный, побитый, одежда в дырках, сам пыльный, что похож на негритёнка. К нему подходят и спрашивают, почему он как полудохлый бомж, что с ним стряслось. И тот говорит:

A: Я играл в футбол

B: Я поиграл в футбол

В большинстве случаев люди переводили правильно:

✅A: I have been playing football

✅B
: I have played football


А теперь разберём, что было бы, если бы мальчик ответил:

❌A: I was playing football - Я играл в футбол

Здесь не поняли бы связь с тем, что он играл в футбол и тем, что он грязный. То есть это было бы сопоставимо с

А: Почему ты такой грязный?
B: Позавчера я борщ ЕЛ с майонезом😂
А: Ммм... ок, а грязный то почему?

То есть действие, выраженное в Past Continuous, воспринималось бы просто как не играющий никакую роль и не относящийся к данной ситуации факт. Это не то, из-за чего он пришёл грязный.


❌B: I played football - я поиграл в футбол

То же самое:

А: Почему ты такой грязный?
B: Позавчера я борщ ПОЕЛ с майонезом🤣
А: Ммм... ок, а грязный то почему?


Это тоже бы ничего не объясняло, просто глагол стоял бы в совершенном виде, никак, в свою очередь, не объясняя природу запачканной одежды.

Когда что-то "произошло"(что сделало?) или "происходило" (что делало?), что имеет какое-то отношение к настоящему, в данном случае к хреновому внешнему виду пацана, то используется на выбор Present Perfect-Continuous

✅С привязкой к настоящему через несовершенный вид

Я ИГРАЛ в футбол (ЧТО ДЕЛАЛ?)
I have been playing football


✅С привязкой к настоящему через совершенный вид

Я ПОИГРАЛ в футбол (ЧТО СДЕЛАЛ?)
I have played football


В обоих случаях он успешно объяснет, почему он выглядит именно так, говоря на выбор либо в совершенном виде - "поиграл", либо в несовершенном - "играл".

Тот, кто это не знал - очень рекомендую выучить, так как скажи ты всё в Past, ты бы сразу же запоролся, а это обычные азы их грамматики.

Кому нужно подтянуть\выучить грамматику, все ко мне - @AintmanWill👌
👍 19
Читать полностью
​​©️Burner phone - выражение подойдёт шпионам, диллерам всех мастей, киллерам и другим личностям подобных слоёв общества.

Burner phone - одноразовый телефон

Когда тебе нужно сделать звонок с левого телефона, чтобы тебя не спалили - тебе нужен одноразовый "сгораемый" телефон, от которого ты избавляешься в случае необходимости без сожаления😁

-Throw this burner phone away when you're done so that nobody will get you burned

-Выброси этот одноразовый телефон, когда закончишь, чтобы никто тебя не спалил
👍 12
👎
Читать полностью
​​😅ТЫ ТОЧНО НЕ РЕШИШЬ ЭТО😅

Что-то у нас давно не было никаких головоломок, пора как-то исправлять эту ситуацию. Благо на днях начали с человеком одно из тяжёлых времён проходить, которое неподготовленному зрителю может мозг свернуть, поэтому из этого и сделаем задачку.

Смотри, контекст такой:
Приходит, короче, маленький мальчик домой с улицы. Весь грязный, побитый, одежда в дырках, сам пыльный, что похож на негритёнка. К нему подходят и спрашивают, почему он как полудохлый бомж, что с ним стряслось. И тот говорит:

A: Я играл в футбол

B; Я поиграл в футбол


Игра началась. Варианты перевода пиши мне - @AintmanWill. Успевай до завтрашнего вечера, там будет уже ответ. Время пошло, сиди-думай. Ставлю десятку, что ты не сможешь🤣
👍 27
👎 3
Читать полностью
​​©️Three sheets to the wind - три простыни к ветру. Понимай как хочешь, но означает это состояние, когда объём выпитой тобой огненной воды позволяет тебе быть свидетелем Ледового побоища, зачатия Пушкина, даже лучшим советником Гитлера, возможно ещё и прямо участвуя в боевых сражениях. В общем, черепица сходит и остановить это не представляется возможным.

Three sheets to the wind - в стельку

Не пей столько, пожалей себя и животы зрителей YouTube😅

-if your parties don't mean to be three sheets to the wind don't even think about inviting me

-Если ваши вечеринки не означают напиваться в хламьё, даже не думайте меня приглашать
👍 17
👎
Читать полностью
​​©️Googly eyes - мутное выражение, как произошло которое, я не до конца понимаю, ибо слова "googly" нет, но мы и от этого сейчас отпляшем как-нибудь😅

Предположительно произошло от "Google eyes", что переводится "искать в Google + глаза", когда ты наконец нашёл глазами то, что тебе было так важно.

Googly eyes - процесс взгляда на кого-то, когда невозможно найти никакие слова, чтобы описать эмоции того, как сильно тебя "торкает" в данный момент и каким блаженством тебе заливает душу твой личный избранный Нео🥰

-All he does is make googly eyes at her
-Всё, что он делает - смотрит на неё завороженными глазами
👍 22
Читать полностью
​​🔥НЕ ПРОПУСТИ ЭТОТ НЮАНС🔥

Вчера разбирали с учеником интересные предложения, которые и создавались с целью вынести человеку мозг, ибо как их переводить - никто не знает. Давай продемонстрирую тебе один из тех примеров и покажу, в чём вообще весь глубинный смысл английского:

😱Не собирается ли кто-нибудь попритаскивать водицу из колодца?😱

Ты уже понял, что мы не в бирюльки какие-то играем, переводя детсадовскую дичь типа:

Я написал письмо другу
Его сестра пошла спать
Они хотят пойти в кино
Его рыбку зовут Тамара
Как я могу пройти в библиотеку
?

У нас идут реальные знания, реальная жесть, пройдя через которую, человек будет шпарить, а если не пройдёт, то в будущем обратиться к тем, кто будет давать ему детсадовщину.

Короче, начинаем разбор. Сразу опускаем всё неважное:

Не собирается ли кто-нибудь попритаскивать водицу из колодца?

Isn't anybody going to попритаскивать water from the well?

Конструкции типа "to be going to" - не этого урока уровень.

Весь трюк содержится в "попритаскивать". Слово звучит не очень как-то стандартно, но отлично выражает идею, которую в английском тожэе можно осуществить.

Ученик мой перевёл через "bring". Давай рассмотрим все варианты, включая этот:

🔹Принести воду - bring water
Здесь имеется в виду принести разово. Вот прямо сейчас взять и принести. Типо сломался в деревенском домике водопровод, а мужик там кабана готовит, он как раз воду то набрать и не успел. Выходит и говорит детям😁:

Isn't anybody going to bring water from the well?
Не собирается ли кто-нибудь принести водицу из колодца


Один раз, ежемоментно, только сейчас.


🔹Приносить воду - bring water
Хоть и перевод английский такой же, но суть подразумеваться может иная. Здесь уже процесс принесения воды выступает на постоянной, регулярной, периодической основе. Мужик, узнав, что воду им не проведут вплоть до 2047 года, приходит в сельскую службу занятости и говорит:

Isn't anybody going to bring water from the well?
Не собирается ли кто-нибудь приносить водицу из колодца?


Из года в год, всё время, всегда. Намёк на Present SImple


🔹Попритаскивать - be bringing water
Это среднее между теми двумя. Это и не разово, но и не уходящее в привычное действие занятие. Это что-то временное, такое, скоротечное.
Это когда мужику сказали, что воды не будет неделю и ему нужно, чтобы за это время ему её кто-то притаскивал, потому что сам он не может, так как, идя с вёдрами, по закону подлости мимо него всегда пробегает стадо жирных кабанов, а третьей руки для копья нет😂

Isn't anybody going to be bringing water from the well?
Не собирается ли кто-нибудь попритаскивать водицу из колодца?


Временно, пока всё не устаканится. Намёк на Continuous.

Это прикольные развилки грамматики, которые могут отражать разный смысл, но проблема опять же в том, что этим носители не пользуются. Им хватает и обычного "to bring", а ты потом сиди как дятел и думай, какой из трёх вариантов подразумевался...🤬

Итог:

🔹To bring - принести

🔹To bring - приносить

🔹To be bringing - попритаскивать

Записывайся на мои курсы и я научу тебя всем английском фокусам, если тебе это всё по зубам, конечно, и ты не сломаешься на середине😅
@AintmanWill
👍 26
👎
Читать полностью
​​©️Tie the knot - очень спорное действо, которое объясняется лишь через фразы типа "ну, типо", "как все", "так принято", "теперь официально" и прочая ересь, которая выкидывает синий экран в голове разумного человека🤯

Tie the knot - завязать узел - жениться\выйти замуж

Логичнее было бы говорить так:

Tie the neck - завязать шею

Но человечество развивается постепенно😅

-My sweetie, after tying the knot I got even happier
-Мой сладенький, после женитьбы я стал ещё счастливее
😅 15
👎🏿
Читать полностью
​​©️Hot damn - отличное выражение для показывания степени охринения её говорящего. Момент лишь в том, что оно не столь уж и популярное, как например "shit", "holy fuck", "oh my gosh", "oh my God", которые используются точно в таких же случаях.

Само "hot damn" переводиться как "горячее проклятье", а понимается типо как "охренеееееть". То есть здесь может быть любая ситуация: как хорошая, так и плохая, с которой есть такое восклицание🤩

Если сказать просто "damn" - "проклятье", то здесь идёт уже что-то плохое, в то время как "hot damn" идёт к любой ситуации

-Hooot daaaamn! Guys! Ahahahahah! Love you!
-Чёрт его дери!! Ребята! Аахахахахаха! Люблю вас!
👍 21
Читать полностью
​​🔥НЕ МОГУ НЕ🔥

Не так давно мой ученик задал мне один вопрос, который в русском разрешается без проблем, а вот в английском он, скорее, не решается, а обходится неким компромиссом. В любом случае, знать это надо, так что, читай, тебе должно понравиться:

Я могу прийти
I can come

Я не могу прийти
I can't come


А как мы скажем:

Я не могу не прийти😅

Конечно, можно применить и наше русское

I cannot NOT come

делая упор при произношении на "not", но носители так не говорят, в основном, ибо есть специальная конструкция, но смысл бы всё равно ими понят был. Конструкция же такая?

💣Can't but - не могу не💣

Лично мне это не нравится, потому что:

Can't but come

Не могу не прийти

✅Не могу, но прихожу


То есть разные получаются контексты. В первом случае мы не знаем, будут ли какие-то проблемы, если он не придёт, знаем лишь, что пропустить он не может, а не может, потому что сам дико хочет или его заставляют - неизвестно.

Во втором же случае ясно, что он реально прийти не может, ибо это повлечёт какие-то неприятности, из-за которых он прийти то и не может, но явиться всё же вынужден, неминуемо обрекая себя на эти дальнейшие последствия😩

И опять же всё из-за того, что в английском не работает система множественных отрицаний на формальном уровне. На неформальном - пожалуйста, но не в официальном стиле.

Так что, помни, что твоё:

Не могу не прийти
I cannot not come


Ими будет восприниматься как

Не могу, но прихожу\приду
I can't but come


По заявкам на мои курсы - https://t.me/AintYourOne

"Учи английский, иначе навсегда останешься в этой стране" - прочитал недавно такую рекламу в какой-то группе😅
👍 22
Читать полностью