Английский слэнг І English slang


Гео и язык канала: Россия, Русский
Категория: Лингвистика


Крутые разговорные слова, выражения и идиомы!

Связанные каналы

Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика
Статистика
Фильтр публикаций




Привет и спасибо всем, кто всё ещё со мной! После моего довольно продолжительного отпуска пришло время возобновить наши полезные занятия.

Сегодня встретил одно выражение и подумал, что ни за что себе не прощу, если не поделюсь с вами - ride (out) the storm 🌊 Ничего не напоминает?

Оно означает пережить сложные времена, обойтись без убытков.

I don't know how the company going to ride the storm of this strike.
Не знаю, успешно ли справится компания с этой забастовкой.

Думаю, все догадались, на какую песню я намекаю. Если кто-то не слышал (хотя мне сложно такое представить) - обязательно послушайте. Кто ее уже знает - послушайте и поностальгируйте😄

Stay tuned!


🐘 elephant in the room - очень часто используемое выражение, аналога которому нет в русском. Оно означает что-либо, о чем всем известно, но что не обсуждают; скользкая тема.

The growing number of unauthorized immigrants was the elephant in the room, but no one wanted to address it.
(Проблема нелегальных иммигрантов была всем очевидна, но никто не хотел её затрагивать).


Совсем скоро начнётся первый матч чемпионата мира! А мы с вами пока познакомимся со словом runner-up - человек или команда, занявшие 2 место, причём не только в игре, но и в любом конкурсе/соревновании. Является полным аналогом second place winner, можно смело использовать любое из слов. Можно сказать и third runner-up, в таком случае это будет - кто бы мог подумать - третье место. Выражение впервые стало употребляться по отношению к собачьим бегам.

He was a runner-up, finishing just seconds behind the leader.
(Он пришёл вторым, всего на несколько секунд отставая от победителя).


⚽️⚽️⚽️


Сейчас читаю "Финансист" Теодора Драйзера и подумал, что главному герою очень подходит определение go-getter. Если вы ещё не знакомы с этим произведением, рассказываю: это слово значит предприимчивый, с амбициями, пробивной 💼 А вообще - рекомендую, очень увлекательное чтение.

We only hire go-getters who are able to bring in new customers.
(Мы берем на работу только людей с хваткой, которые могут привести новых клиентов)
.


Не знаю, как я жил сколько лет и обходился без этого слова: cop-out - отмазка (аналог более нейтрального excuse - отговорка). Можно встретить вариант написания copout. А ещё оно бывает глаголом (в таком случае, разумеется, пишется cop out) и даже ругательством, смотрите:

That is the most pathetic cop-out I ever heard.
(Это самая жалкая отмазка, которую я слышал).

We agreed to go, and you can't cop out now.
(Мы договорились идти, ты не можешь теперь так просто слиться).

Everyone helped as they had promised, except for one cop-out.
(Все помогли, как и обещали, кроме одного кидалы).


Нашёл тут заголовок примерно следующего содержания: Why does a love story have to be shoehorned in every movie? Догадаетесь, о чём идёт речь? (shoehorn, если что, ложка для обуви).

Приблизительно это означает не в тему, притянуто за уши. А если буквально, то можно перевести как впихать, затолкать 👞


Если ваш избранник предлагает вам go Dutch, не пугайтесь, речь вовсе не идёт о поездке в Нидерланды: просто вам предлагают заплатить каждому за себя. По одной из версий, выражение пошло от Dutch door - двери, которая разделена горизонтально пополам так, что можно открыть верхнюю или нижнюю половину отдельно (я тоже не знаю, зачем).

I always go Dutch on the first date.
(На первом свидании я всегда предлагаю разделить счёт).


В продолжение темы: давайте-ка посмотрим, как можно по-разному сказать напиться, кроме банального get drunk:

get wasted (самый распространённый вариант)
get plastered
get boozed-up


Всем прекрасного воскресенья!☀️


К алкоголю можно относиться по-разному, но понимать, о чём идет речь, в любом случае нужно.🍷 Поэтому у нас сегодня целых три выражения:

booze – выпивка. То же самое, что alcohol, только неформально.
The party's at my place - bring some booze.
(Вечеринка будет у меня дома – и принеси чего-нибудь выпить).


hit the bottle – пристраститься к алкоголю, начать пить
He really hit the bottle after losing his job.
(Он начал часто выпивать после того, как потерял работу).


Иногда употребляется просто в значении напиться
Are you and your friends gonna hit the bottle again tonight?
(Сегодня опять напьешься с друзьями?)


drown your sorrows – заливать горе
We'll be at the bar if you want to drown your sorrows.
(Если хочешь напиться с горя – мы в баре).


Ну что ж, сейчас время обеда (во всяком случае, у меня), так что расскажу вам об аппетитном выражении like peas and carrots, которое употребляется в отношении вещей (или людей), которые хорошо друг другу подходят, ладят друг с другом. Почему горох и морковь? - спросите вы - ведь есть много других вещей, которые идеально сочетаются друг с другом: например, гамбургер и кола 😀 Всё дело в том, что морковь с горошком - популярный в Америке гарнир. Так что когда в следующий раз решите пересмотреть Форрест Гамп в оригинале, перевести фразу

From that day on, we was always together. Jenny and me was like peas and carrots.

не составит вам никакого труда. 🥕

Всем отличного понедельника и продуктивной рабочей недели!


quirky – чудаковатый, странный (о человеке, в хорошем смысле). Например, как Фиби из «Друзей»🙃 Бывает и существительным, в таком случае переводится как причуда.

I like his quirky sense of humour.
(Мне нравится его своеобразное чувство юмора).

One particular quirk is her habit of eating all the blue M&M’s first.
(У неё есть небольшая причуда – она в первую очередь всегда съедает все синие M&M’s).

By some quirk of fate, we came to live in the same building.
(Судьба повернулась таким образом, что мы оказались соседями).


🌍 down-to-earth - простой, непритязательный; также практичный/реалистичный (например, down-to-earth approach - прагматический подход). Конечно, очень хочется перевести это словом "приземлённый", но это будет не совсем верно, потому что в русском это слово имеет скорее негативный оттенок, а в английском - наоборот.

He's very down-to-earth despite his fame.
(Несмотря на свою популярность, он очень открытый и простой).


Наверняка многие из вас знают слово chicken лишь в значении «цыплёнок».

Если это про вас, то открою вам небольшую тайну: оно очень популярно в разговорной речи и используется в значении трус, неуверенный в себе человек, неудачник, боящийся рисковать.
Словечко можно нередко встретить в фильмах и сериалах, где этим словом часто подначивают сделать что-то опасное или запрещенное:

Come on! Hit him! Don't be a chicken!
(Давай, врежь ему! Хватит трусить!)


Да, кстати, вы ещё можете встретить его вариацию – chickenshit. Оно чащи используется в качестве прилагательного и имеет схожий смысл: трусливый, жалкий:

He was too chickenshit to go down to the cellar.
(Он слишком труслив, чтобы спускаться в погреб)


Ну как, заскучали?

Сегодня у нас интересная фраза get (my) head around something, значение которой – разобраться, осмыслить. Вроде тут всё ясно, смотрите примерчики:

He needs some time to get his head around it.
Ему просто нужно немного времени, чтобы привести мысли в порядок.


I just can't get my head around it!
В голове не укладывается!




Выражение heads-up означает предупреждение, ликбез, особенно если речь идёт об опасности и можно принять меры, чтобы её предотвратить.
Give (someone) a heads-up также значит просто "сообщить".

Фраза "thanks for the heads-up" часто используется иронично, например:
Baby on board? Thanks for the heads-up, I'll just hit other car instead. (Повесил знак "Ребенок в машине"? Спасибо за предупреждение, придётся врезаться в другую машину).

Make sure to give everyone a heads up about the inspection tomorrow morning.
(Не забудь предупредить всех о завтрашней проверке).

Just give me a heads-up if you need a ride.
(Сообщи мне, если тебя нужно подвезти).


Сегодня расскажу вам про ёмкую мотивирующую фразу go hard or go home 💪🏼

Если интересно, попробуйте ввести её в поиск на ютубчике: вам выдаст целую кучу видео о преодолении себя, спорте и мотивации. Да что уж говорить, это выражение красуется даже у моего друга на скейтборде!

Значение фразы интуитивно более-менее понятно, но на всякий случай распишу.

Go hard or go home – это про то, что если не готов выкладываться на все сто – то и не берись за дело, а лучше вообще вали домой!

Что-то не припомню выражения с подобным смыслом на русском. Мой вариант вольного перевода:
работай на полную – или проваливай!

Фразу можно использовать, чтобы приободрить кого-то и настроить на напряженную работу. Ну а кто-то может сделать ей своим девизом:

My motto to keep me motivated at the gym is "go hard or go home."
Поддерживать мотивацию в спортзале мне помогает мой девиз: не готов выкладываться но полную – не берись за дело!


Забавно, но мне она встретилась даже в политическом контексте:

In the next 10 weeks Theresa May will have to decide whether to go hard or go home. European leaders have set a late June deadline for defining Brexit.


take over – очень многозначный фразовый глагол, давайте посмотрим на некоторые его значения. Особенно часто используется в значении принять (например, должность, ответственность) от другого. Также значит перенимать/наследовать или даже захватить власть.

She took over the family business after her dad retired.
(Она взяла на себя семейный бизнес после того, как отец ушёл на пенсию).

He has taken over from his mother this rare gift.
Этот редкий дар он унаследовал от матери.

The parliament was taken over by protesters.
(Протестующие свергли парламент).


Бодрого вам воскресного вечера!
И сегодня мы поговорим о нестандартном мышлении.

Есть в английском отличное выражение – think out of the box, она как раз об этом. Его значение – мыслить свежо, креативно, не по шаблону

You won't come up with good ideas until you think outside the box.
(Ты не сможешь придумать ничего путного, пока не перестанешь мыслить шаблонами)


А на такую фразу вы можете наткнуться, когда ищете работу в иностранной компании:

The company is looking for adventurous, creative people who can think out of the box and are not afraid of experimenting.
(В компанию требуются предприимчивые креативные сотрудники, которые не боятся экспериментировать и находить нестандартные решения проблем)

Показано 20 последних публикаций.

1 751

подписчиков
Статистика канала