Сюрдоперевод

@breat_gritain Нравится 0

Надо редактировать, а у меня лапки.
Канал ведет Дорогой Пуфик @yingfish, выражайте ей сочувствие и свое офигевание, она будет рада.
Обновления по мере поставки контента пиривотчегами. Рекламу не покупаю и не продаю.
Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика


Написать автору
Гео канала
Россия
Язык канала
Русский
Категория
Лингвистика
Добавлен в индекс
14.10.2017 07:30
реклама
BLOGERGRAM – СМИ о блогерах и медиа.
Смотри, что скрывается по ту сторону экрана.
Биржа каналов
Купить канал с доходом от 20 до 200к/мес.
SearcheeBot
Ваш гид в мире Telegram-каналов
1 096
подписчиков
~418
охват 1 публикации
~91
дневной охват
~3
постов / нед.
38.1%
ERR %
0.4
индекс цитирования
Репосты и упоминания канала
21 упоминаний канала
1 упоминаний публикаций
7 репостов
Локализация игр
Немецкий для жизни
Японский архив
Chinese 汉语
СМИныч
Гзом
мамкина ленгвистка
Лингвоед
бонжур ёбта
I’m Writing a Novel
Tsundoku-sempai!!
Системный Блокъ
Лондон зовёт
ScreenShooter
Лингваренье
Telegram language groups and channels
Word4Power
Лингваренье
Ебланина
Ебланина
Шаманина
Ебланина
Ебланина
Ебланина
Каналы, которые цитирует @breat_gritain
#рабочеерадио
Tsundoku-sempai!!
Tsundoku-sempai!!
Локализация игр
Tsundoku-sempai!!
Запретная секция
Бармаглот говорит
ReadMe.txt
a user
a user
Мрачный чтец
a user
Chinese 汉语
Немецкий для жизни
Японский архив
a user
Мрачный чтец
Лингваренье
Keep Calm & Young Adult
interpreter at work
Замза и книжный шкаф
Мрачный чтец
Бармаглот говорит
Pan Meditat
мамкина ленгвистка
уЩербы
Системный Блокъ
I’m Writing a Novel
Tsundoku-sempai!!
Лингвоед
Linguistic Madness
interpreter at work
Гзом
Глазарий языка
бонжур ёбта
Лондон зовёт
Lingulinks
Roudasta rospuuttoon
Roudasta rospuuttoon
ScreenShooter
Местные словечки
Локализация игр
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
Репост из: #рабочеерадио
В марте 2017 презентовала коллекцию одежды, для детей из войлока
Репост из: #рабочеерадио
График работы экрана очень насыщенный и разнообразный.
Такое всякое.
Здрасьте. Пока мои переводчики не поставляют достойный канала контент (молодцы, а?), почитайте рабочее радио моей подруги. Там тоже трэш, но не переводной, а изначально русскоязычный.

https://t.me/rabocheeradio
Репост из: Неизвестно
Сегодня снова #ПишаНамМашет
И вы тоже не стесняйтесь, машите.
Репост из: Alexei Vorobyev
https://twitter.com/radiowestin/status/1272901747363794951
Репост из: Anna Ta
Но самое прекрасное:
"В случае, если пациент не может предоставить образец кала для отбора проб, медицинский персонал исследовательского центра может принять решение о получении образца путем цифрового извлечения из прямой кишки."
Я задумалась об аналоговом извлечении из прямой кишки и полезла в оригинал, а там было слово "digital"...
Репост из: Anna Ta
Мне однажды попалось "Этот шампунь содержит касторовое масло и оказывает слабительное действие". И это вовсе не был раздел "Побочные эффекты", а просто описание. Дрожащей рукой исправила на расслабляющее... Исходное слово не помню, с испанского переводили
Репост из: Vasili Zakharevich
Еще один забавный пример, с которым я столкнулся.

Оригинал:
Lactalbumin hydrolysate is derived from casein and whey product concentrate from
bovine milk.

Вариант перевода из ТМ (то бишь из ранее принятых переводов):
Лактальбумина гидролизат получают из казеина и концентрата сывороточного продукта из бычьего молока.
"Чем отличается корова от быка? Когда быка доишь, он улыбается".©
Репост из: CopperKettle
Вычитываю перевод на английский, а там название книги "Эндокринология. Национальное руководство. (Дедов, Мельниченко)" переведено на английский как "Endocrinology. National Leadership".

Правда, это в оригинальном тексте переведено, который дал заказчик.
Сегодня интерфейс. И ладно бы просто опечатка.
Push Type
Типа нажатия

У строки есть комментарий, который гласит "setting_push_notice".
Сегодня в переводе кто-то заявил, что sentry drone — это стационарный дрон

Я несколько озадачена самим существованием этого явления.
Репост из: Leona
Government health officials should authorize law enforcement to fine anyone who violates restrictions to slow the spread of COVID-19.
Правительственные чиновники здравоохранения должны разрешить правоохранительным органам штрафовать любого, кто нарушает ограничения, чтобы замедлить распространение COVID-19.

Очень двусмысленно правоохранительные органы штрафуют тех, кто замедляет распростренение.
Альзо, в официальных документах, пожалуйста, "государственные служащие".
Читать полностью
Сегодня волонтерю на переводах про ковид наш ковид. (Да-да, я из этих... ентузиястов). Работаю над опросником для исследования, которое должно показать, как люди воспринимают инструкции, выраженные определенными словами. Итак, 2 варианта одной и той же инструкции с небольшой разницей в выражении мысли. Типа - какими словами вас, граждане, можно уговорить самоизолироваться. В этом вся суть.

Что делает переводчик? Один раз перевел, дальше копипастит, никак не изменяя никакие слова.

There is so much to gain. You can protect yourself and others if you stay at home
Много можно добиться. Вы можете защитить себя и других, если будете оставаться дома
There is so much to gain. You can stay healthy and protect the health of others if you stay at home
Много можно добиться. Вы можете защитить себя и других, если будете оставаться дома
You have so much to gain. You can protect yourself and others if you stay at home
Много можно добиться. Вы можете защитить себя и других, если будете оставаться дома

Простите, но как же хорошо, что вот этот вот документ редактирует вот этот вот Пуфик.
Читать полностью
Нажмите "Резюме", чтобы продолжить.
В оргинале resume.
Нажмите "Резюме", чтобы продолжить.
(Resume в оригинале, видимо)
Attached file
Сегодня логика в переводе про ковид наш ковид.

Впорос типа "куда вы чихали/кашляли"
Into a worn mask
В ранее использованную маску

По мнению переводчика, у меня полные карманы ношеных масок и я использую их в качестве носовых платков.