Сложности перевода
Мои китайцы сегодня в нашем групповом чате активно обсуждают жесткое видео, где в вагоне метро один афроамериканец нещадно мутузит одного китайца до бессознания - зрелище конкретно не для слабонервных. Была высказана гипотеза, что провоцирующим словом является 那个 - "that one", которое звучит конкретно как "n word" (https://translate.google.com/?sl=auto&tl=en&text=%E9%82%A3%E4%B8%AA&op=translate)
Короче, попадает товарищам ни за что, стрессуют конкретно. И что типично для местного корпоративного бизнеса, требуют - "Почему до сих пор молчит наш СЕО? Это менее важно, чем BLM?". Успокоил их - говорю, товарищи, СЕО правит свой announcement, должен выйти вот-вот. Что так и есть - просто за кулисами идет миллионная итерация с юристами и Communications - как бы так сказать слов 5-10, чтобы не попасть ненароком
Мои китайцы сегодня в нашем групповом чате активно обсуждают жесткое видео, где в вагоне метро один афроамериканец нещадно мутузит одного китайца до бессознания - зрелище конкретно не для слабонервных. Была высказана гипотеза, что провоцирующим словом является 那个 - "that one", которое звучит конкретно как "n word" (https://translate.google.com/?sl=auto&tl=en&text=%E9%82%A3%E4%B8%AA&op=translate)
Короче, попадает товарищам ни за что, стрессуют конкретно. И что типично для местного корпоративного бизнеса, требуют - "Почему до сих пор молчит наш СЕО? Это менее важно, чем BLM?". Успокоил их - говорю, товарищи, СЕО правит свой announcement, должен выйти вот-вот. Что так и есть - просто за кулисами идет миллионная итерация с юристами и Communications - как бы так сказать слов 5-10, чтобы не попасть ненароком