алоха! вот посмотрите на это предложение: I do love anime. во-первых, не осуждайте, во-вторых, нахуя там вспомогательный глагол do? ща расскажу.
короче, иногда чтобы усилить предложение, наши друзья в англии добавляют глагол do. казалось бы, и без него збс, но для эмоциональности можно. переводим как действительно, точно, обязательно и тд:
I do understand your problem - Я действительно понял твою проблему
Do read this - Обязательно прочитай это
в прошедшем времени эта штука тоже работает:
I did call him - Я реально ему позвонил
купить книжку английский для дебилов 👽
короче, иногда чтобы усилить предложение, наши друзья в англии добавляют глагол do. казалось бы, и без него збс, но для эмоциональности можно. переводим как действительно, точно, обязательно и тд:
I do understand your problem - Я действительно понял твою проблему
Do read this - Обязательно прочитай это
в прошедшем времени эта штука тоже работает:
I did call him - Я реально ему позвонил
купить книжку английский для дебилов 👽