Изи Инглиш

@izenglish Нравится 1 1 500 + ВП

Разговорный английский которому не научат лучшие репетиторы, без смс и регистрации. Осторожно, здесь матерятся.
По вопросам @steamp
Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика


Написать автору
Гео канала
Россия
Язык канала
Русский
Категория
Лингвистика
Добавлен в индекс
18.12.2018 23:34
реклама
Нужна платежеспособная аудитория?
Канал с 98% мужской аудитории. Без ботов и накруток
Психология трейдера-победителя.
Рынок Америки. Топовый канал по трейдингу.
Эффективная реклама
В быстрорастущем канале @proksitut
11 825
подписчиков
~5.4k
охват 1 публикации
~7.3k
дневной охват
~2
постов / день
45.9%
ERR %
16.29
индекс цитирования
Данные о подписчиках
Пол подписчиков  
М 47.1%
Ж 52.9%
? - 0%
Был в сети
был в сети недавно
92.9%
от 2 до 7 дней назад
3.1%
от 7 до 30 дней назад
2.7%
более 30 дней назад
1.2%
удаленный аккаунт
0%
На основе отчета @crosser_bot от 28 Jun, 12:38
Репосты и упоминания канала
105 упоминаний канала
53 упоминаний публикаций
0 репостов
Умный Брокколь
Wordee
Английский с нуля
Тайны Космоса🔭
Английский легко
My happy test !
My happy test !
My happy test !
My happy test !
Fucking English
Оно живое!
Английский с нуля
open your eyes
English from scratch.
Begin English
Английский легко
Мемасный Инглиш
Английский | English
Termo English | It's easy
EnglishWorld
Английский | English
Vocabulary
IELTSC🔎PE
Movies & Books in English
English, sex and rock’n’roll
Begin English
Английский легко
Словарный запас
English Radio
9GAG
Каналы, которые цитирует @izenglish
English Pronunciation
Cinema English
Bitch, I'm sippin tea
Begin English
Fucking English
Fucking English
Begin English
Мемасный Инглиш
English from scratch.
English, Motherfucker
Fucking English
Английский легко
Fucking English
EnglishWorld
Английский легко
Termo English | It's easy
English, Motherfucker
Английский | English
English Radio
English|Zone
IELTSC🔎PE
RiseRaise Подборки
Vocabulary
Movies & Books in English
Английский | English
English, Motherfucker
STAR_Academy
English, sex and rock’n’roll
Begin English
Английский легко
English motherfucker!
EnglishWorld
9GAG
English Radio
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
Изи Инглиш 17 Jul, 19:07
​​#Сленг в США🇺🇸

Sausage party (читается - сосидж пати)

подразумевает следующие значения:

Мужская тусовка
❕Патриархальная вечеринка
Мужицкий движняк

Дословный перевод: "сосисочная вечеринка".

Вы пришли на вечеринку или какое-либо событие, а выясняется, что девушек практически или совсем нет, ну что за на фиг?

- It is real sausage party, I'm out.

- Это реально мужицкий движняк, я сваливаю.

Лучший вариант перевода для "sausage party"?
Мужская тусовка – 170
Патриархальная вечеринка – 8
Мужицкий движняк – 17
Сосисочная вечеринка – 86
Читать полностью
Изи Инглиш 16 Jul, 19:07
​​#Сленг в США🇺🇸

Plum (читается - плам)

подразумевает следующие значения:

Лакомый кусочек
❕Сливки
Жирный кусок

Дословный перевод: "слива".

Ох, у каждого есть такая вещица или ещё что-то очень желаемое и соблазнительное, например перспективное место работы или выгодный заказ, который принесёт хорошие деньги.

- For many young girls, new model of iPhone is real plum, why?
- Trend.

- Для многих молоденьких девушек, новая моделька айфона – лакомый кусочек, с какого?
- Тренд.

Лучший вариант перевода для "plum"?
Сливки – 20
Жирный кусок – 9
Хотелка – 33
Лакомый кусочек – 346
Читать полностью
Изи Инглиш 15 Jul, 19:07
​​#Сленг в США🇺🇸

Hammy (читается - хами)

подразумевает следующие значения:

Переигрывающий
❕Непрофессиональный
Напыщенный

Дословный перевод: "неестественный".

Знакомо чувство, когда при просмотре фильма вы замечаете явно хренового актера и задаете себе лишь один вопрос, как он тут оказался?

- What's your favorite Russian actor?
- Sasha Petrov, such a cutie boy.
- Don't you think he is a hammy?

- Какой у тебя любимый русский актер?
- Сашенька Петров, такой милый мальчик.
- Тебе он не кажется напыщенным?

Лучший вариант перевода для "hammy"?
Непрофессиональный – 20
Напыщенный – 53
Переигрывающий – 298
Плохой актер – 22
Читать полностью
Изи Инглиш 14 Jul, 19:07
​​#Идиомы в США🇺🇸

Going places (читается - гоуин плэйсиз)

подразумевает следующие значения:

Далеко пойдешь
❕Преуспеешь
Дела пойдут в гору

Дословный перевод: "посещаемые места".

Ок, т.е. ты хочешь сказать, что изобрёл новую газировку, аналогов которой нет и на вкус это просто супер?

- Of course, I mixed sprite with fanta and also added a
little bit juice of lime.
-Ммм, you definitely going places with this recipe.

- Конечно, я смешал спрайт с фантой, а так же добавил чуточку сока лайма.
- Ммм, ты определенно преуспеешь с этим рецептом.

Лучший вариант перевода для "going places"?
Далеко пойдешь – 376
Преуспеешь – 47
Дела пойдут в гору – 11
Будешь на коне – 7
Читать полностью
Изи Инглиш 13 Jul, 19:28
​​#Сленг в Австралии🇦🇺

Swagman (читается - свэгмэн)

подразумевает следующие значения:

Бродяга
❕Гастролёр
Скиталец

Дословный перевод: человек, все пожитки (swag) которого помещаются в скатанном одеяле за спиной.

Данные люди постоянно меняют место работы и город проживания. Обычно, не задерживаются долго на одном месте.

- We had guy at work who quit right after prepayment and went to another town.
- Swagman.

- У нас был парень на работе, который сбежал сразу после аванса и уехал в другой город.
- Гастролёр.

Лучший вариант перевода для "swagman"?
Бродяга – 291
Гастролёр – 52
Скиталец – 65
Заезжий – 9
Читать полностью
Изи Инглиш 12 Jul, 18:45
​​#Идиомы в США🇺🇸

Break the ice (читается - брэйк зе айс)

подразумевает следующие значения:

Разрядить обстановку
❕Расположить к себе
Снизить градус напряжения

Дословный перевод: "растопить лёд".

Пришлось ехать на одной машине с малознакомыми людьми, неловкое молчание повисло в воздухе, было так дискомфортно.

- Until someone broke the ice with a joke about Alexey Panin and eye of Sauron.
- Ha-ha, lol.

- Пока кто-то не разрядил обстановку шуткой про Алексея Панина и глаз Саурона.
- Ха-ха, ржачно.

Лучший вариант перевода данной идиомы?
Разрядить обстановку – 382
Расположить к себе – 7
Снизить градус напряжения – 11
Растопить лёд – 66
Читать полностью
Изи Инглиш 11 Jul, 19:08
​​#Сленг в США🇺🇸

Clued up (читается - клуд ап)

подразумевает следующие значения:

Разбирающийся в вопросе
❕Прошаренный
Компетентный

Дословный перевод: "сведущий". Образовано от слова "clue" - ключ.

Наверняка вы хорошо разбираетесь в каком-либо вопросе, даже если это вопрос выбора хорошего сериала на вечер или вкуснейшего лагера на жаркий летний денёк.

- And now the question, there are two chairs, one with chiseled spades...
- Yea yea, i'm clued up in this shit, don't bother.

- А теперь вопрос, есть два стула, на одном пики точёные...
- Да да, я прошарен в этом дерьме, не утруждай себя.

Лучший вариант перевода для "clued up"?
Разбирающийся в вопросе – 22
Прошаренный – 454
Компетентный – 20
Хорошо осведомлённый – 13
Читать полностью
Изи Инглиш 10 Jul, 18:55
​​#Сленг в США🇺🇸

Half boyfriend (читается - хаф бойфрэнд )

подразумевает следующие значения:

Почти парень
❕Близкий друг
Король френдзоны

Дословный перевод: "наполовину парень".

Я вот не пойму, ты с ним по киношкам и по кафешкам, вместе только за ручку, но вы всё равно не пара, а ты к тому же продолжаешь свободно общаться с другими парнями?

- Yeah, what's wrong? he is half boyfriend, you know what I mean?
- Yup.

- Да, а что не так? Он близкий друг, понимаешь?
- Ага.

Лучший вариант перевода для "half boyfriend"?
Почти парень – 117
Близкий друг – 120
Король френдзоны – 376
Дружок – 26
Читать полностью
Изи Инглиш 9 Jul, 19:07
​​Названия #фильмов и реальный перевод🎞

Перед нами фильм 2019 года про Теда Банди, специализация которого - серийные убийства.

В оригинале фильм называется Extremely Wicked, Shockingly Evil and Vile. В русском варианте: Красивый, плохой, злой. Перевод не плох, но как мы знаем, есть и другие варианты.

Уточним несколько деталей, extremely - очень, чрезвычайно; wicked - злобный, мерзкий, опасный; shockingly - шокирующий, отвратительно; evil - зловещий, порочный, преступный; vile - подлый, гнусный, ужасный.

Варианты перевода:

1️⃣ Тед Банди, история зла - вольный перевод, но хорошо отражает суть фильма.

2️⃣ Зловещий, порочный, ужасный - что-то близкое к дословному переводу.

3️⃣ Чрезвычайно опасный, шокирующе злой и подлый - один из вариантов перевода слово в слово.

4️⃣ Очаровательный Тедди - вкратце, Тед Банди был харизматичной личностью и у него имелось множество фанаток после ареста.

По содержанию кино достаточно мягкое для просмотра и хардкора вы там не увидите.

Голосуйте за понравившийся вариант или пишите свой в комментариях.
1️⃣ 55
2️⃣ 86
3️⃣ 30
4️⃣ 29
Читать полностью
Изи Инглиш 8 Jul, 19:01
​​#Сленг в Австралии🇦🇺

Drongo (читается - дрангоу)

подразумевает следующие значения:

Тупица
❕Дятел
Олух

Дословный перевод: так называют семейство птиц (дронго, дронговые), еще один вариант перевода - "ничтожество".

Слышал про автора телеграм канала, который утверждает, что он действующий профессор и вёдет свой канал, заимствуя все случаи из своей практики?

- I think he holding subscriber's for drongo's.

- Я думаю, что он держит подписчиков за тупиц.

Лучший вариант перевода для "drongo"?
Тупица – 320
Дятел – 106
Олух – 39
Пень – 8
Читать полностью
Изи Инглиш 7 Jul, 19:07
​​#Идиомы в США🇺🇸

In the bag (читается - ин зэ бэг)

подразумевает следующие значения:

Дело в шляпе
❕На мази
Верняк

Дословный перевод: "в кармане".

После месяцев встреч в кафе и парках с цветами и прочими атрибутами, девушка предложила провести следующий вечер за просмотром фильма и чашечкой отборного кофе 3 в 1 у неё дома.

- My girlfriend finally invited me to "watch a movie".
- Dude, it is in the bag.

- Моя девушка наконец-то пригласила меня "посмотреть фильм".
- Чувак, дело в шляпе.

Лучший вариант перевода для "in the bag"?
Дело в шляпе – 549
На мази – 31
Верняк – 38
Дело в кармане – 12
Читать полностью
Изи Инглиш 6 Jul, 12:15
​​#Сленг в США🇺🇸

Rah-rah boys (читается - ра ра бойс)

подразумевает следующие значения:

Студенты бездельники
Весёлые разгильдяи
Лоботрясы

Дословный перевод: "ура-ура парни".

Всем знакомы такие студенты, которые забивали на учёбу и предпочитали веселиться и спать в своё удовольствие до обеда, а может быть это не так уж и плохо?

- Do you have any rah-rah boys in your group?
- All were expelled on the first year.

- У вас в группе есть лоботрясы?
- Всех отчислили на первом курсе.

Лучший вариант перевода для "rah-rah boys"?

p.s. Уверен, что возможно говорить и rah-rah girls.
Лоботрясы – 164
Студенты бездельники – 20
Распиздяи – 483
Весёлые разгильдяи – 22
Читать полностью
Изи Инглиш 5 Jul, 11:15
​​#Сленг в США🇺🇸

Big mood (читается - биг муд)

подразумевает следующие значения:

Поддерживаю
Базаришь
Так оно и есть

Дословный перевод: "отличное настроение".

Так часто выражаются в социальных сетях, когда соглашаются с собеседником в каком-либо вопросе.

- I love summer.
- Why?
- Many beautiful girls in skirts.
- Big mood!

- Я люблю лето.
- Почему?
- Много красивых девушек в юбках.
- Поддерживаю!

Лучший вариант перевода для "big mood"?
Поддерживаю – 384
Базаришь – 158
Так оно и есть – 28
Что правда, то правда – 166
Читать полностью
Изи Инглиш 4 Jul, 12:01
​​#Идиомы в США🇺🇸

Blowing hot air (читается - блоуин хат эа)

подразумевает следующие значения:

Врать
Втирать дичь
Нести ахинею

Дословный перевод: "дуть горячий воздух"

Я один из самых ценных сотрудников на своей работе, зарплату даже говорить не буду, после этой информации спать не сможешь.

- I think that you blowing hot air, when you saying that.

- Я думаю, что ты несешь ахинею, когда высказываешь подобное.

Лучший вариант перевода для "blowing hot air"?
Врать – 28
Втирать дичь – 525
Нести ахинею – 141
Сочинять – 42
Читать полностью
Изи Инглиш 4 Jul, 09:30
​​Плохо даётся современный английский? Перед вами куча трудностей по грамматике? Ищите то, что поможет вам всё-таки начать понимать грамматику английского языка и, наконец, выучить её? В этом вам поможет молодой парень, который проведёт бесплатный вебинар посвященный грамматике!

Что вы узнаете в этом вебинаре?

✔️ Он за 2 часа научит вас как правильно использовать времена в английском языке!
✔️ Вы научитесь правильно составлять сотни 💯 предложений на английском языке самым лёгким путем!
✔️ Вы получите пошаговые инструкции как употреблять времена в английском языке
✔️ Вы получите ценные советы и эффективные способы изучения английского языка! Даже не заметите, как замотивируетесь 😇
✔️ Участие абсолютно бесплатно

Тот самый легендарный текстовый вебинар на тему " Времена в английском языке " по телеграм 5 июля в 18:00 по Москве.

Это ваш шанс освоить грамматику! Не упустите его!

✅ Записывайтесь прямо сейчас, пройдя по ссылке: https://t.me/joinchat/AAAAAEOrJfaPhNsmMpEmTg! Действуйте!
Читать полностью
Изи Инглиш 3 Jul, 19:01
​​Названия #фильмов и реальный перевод🎞

Возьмём знаменитый в своё время сериал Остаться в живых, который увидел свет в 2004 году.

В оригинале сериал называется Lost (читается - лост).
Lost - потерянный, пропавший.

Почему же сериал перевели совершенно по другому?
Скорее всего это связано с популярным в то время тв-шоу "Последний герой", что бы у зрителя возникли прямые ассоциации и рейтинг зашкалил.

Попробуем подобрать более адекватное название данному сериалу, получаем следующие варианты:

1️⃣ Потерянные

2️⃣ Сгинувшие

3️⃣ Заблудшие души

4️⃣ Пропавшие без вести

Не все варианты дословны, подключалась фантазия.
Голосуйте за понравившийся вариант или предлагайте свой в комментариях.
Потерянные – 414
Сгинувшие – 26
Заблудшие души – 20
Пропавшие без вести – 163
Остаться в живых – 25
Читать полностью
Изи Инглиш 2 Jul, 19:17
​​#Сленг в США🇺🇸

Nipply (читается - нипли)

подразумевает следующие значения:

Зябко
Ебун
Не май месяц

Дословный перевод: образовано от слова nipple - сосок. "соскоторчаще" или "соскостояще".

Летом за городом в вечернее время достаточно прохладно, нужно было взять легкую курточку с собой.

- Damn, it is nipply here, let's have some cup of hot tea.

- Чёрт, ебун однако, давай по кружке горячего чая?

Лучший вариант перевода для "nipply"?
Зябко – 482
Ебун – 125
Не май месяц – 120
Соскостояще – 35
Читать полностью
Изи Инглиш 1 Jul, 23:01
​​#Сленг в США🇺🇸

Wonk (читается - уонк)

подразумевает следующие значения:

Ботан
Зубрила
Заучка

Так же в зависимости от контекста имеются следующие значения: "зануда", "неинтересный".

Если я хорошо шарю в предмете или с легкостью сдаю пустяковый зачёт, это не повод бросаться такими словечками в мой адрес.

- Hey wonk, i heard you passed your chemistry exam on the first try?

- Эй зубрила, я слышал, что ты сдал экзамен по химии с первой попытки?

Лучший вариант перевода для "wonk"?
Ботан – 513
Зубрила – 79
Заучка – 20
Букварь – 6
Читать полностью
Изи Инглиш 1 Jul, 19:01
​​Выучить английский за 2 месяца невозможно.
Нужны годы усердной «зубрежки». Согласны⁉️

В English Tochka вы заговорите на английском УЖЕ за 2 месяца.
Это специальный курс, после которого не заговорить не получится. Хотите лично в этом убедиться?👇

Принимайте участие в БЕСПЛАТНОМ вебинаре «Как понять английский за 2 часа» от основателя школы English Tochka Алекса Рубанова!

⏰ Уже 2 июля (во вторник) в 20.00 (по Мск) Вы:

🔥увидите основные ошибки в изучении английского;
🔥избавитесь от главного страха - языкового барьера;
🔥научитесь запоминать до 100 слов ежедневно;
🔥сдвинетесь с мертвой точки и не захотите останавливаться.

Вы еще думаете?
Другие уже давно зарегистрировались здесь👇
Читать полностью
Изи Инглиш 1 Jul, 11:15
​​Названия #фильмов и реальный перевод🎞

Продолжаем выискивать неточности в переводе названий фильмов. На этот раз перед нами образец 2018 года выпуска "Игры разумов", Мэл Гибсон в главной роли.
В оригинале фильм называется "The Professor and the Madman".

Professor - профессор, преподаватель, доцент. Madman - сумасшедший, безумец.

Видим, что перевод не точен и пытаемся подобрать другие варианты.

Варианты перевода:

1️⃣ Умный и безумный - звучит, но глуповато.

2️⃣ Гений и сумасшедший - не совсем дословно.

3️⃣Профессор и безумец - дословно.

4️⃣Игры разумов - или всё-таки это самое удачное название?

Голосуйте за вариант, который считаете наиболее адекватным или пишите свой.
Умный и безумный – 34
Гений и сумасшедший – 17
Профессор и безумец – 387
Игры разумов – 116
Читать полностью