У меня есть любимое слово в сербском языке - будућност. Такое оно прекрасное: как будто будущее и булочность одновременно. Но сегодня я читала про сербские идиомы, и это ещё лучше, честное слово.
Например, «i mirna Bosna» - как английское «Bob’s your uncle» - переводится как «нет проблем», «и всего делов-то».
А «ravno do Kosova» значит «все равно», «пофиг».
Кто ж знал, что сербы местами такие ироничные, кто ж знал.
#другие
Например, «i mirna Bosna» - как английское «Bob’s your uncle» - переводится как «нет проблем», «и всего делов-то».
А «ravno do Kosova» значит «все равно», «пофиг».
Кто ж знал, что сербы местами такие ироничные, кто ж знал.
#другие