Шедевры дословного перевода
Люблю я собирать перлы учеников, это действительно смешно местами, и всегда поучительно.
👣 Вот как думаете, если крикнете кому-нибудь вдогонку: "Break a leg!", вас камнями не закидают? :)
На самом деле, нет. Потому что это идиоматическое "Ни пуха ни пера!", а вовсе не "Чтоб тебе ногу сломать!". Пришло из театральных традиций и осталось жить в повседневной речи. А ноги целы у всех :)
💨 Ещё есть выражение "In no time", которое как только не переводят дословно, а на самом деле оно означает "В мгновение ока". В два счёта, в считанные секунды. То есть, так быстро, что даже времени пройти не успело.
👁 Ну и такая идиомка - "Eye candy". Умиляюсь, потому что нет, это не "Глаз конфеты", как заботливо подскажет онлайн-переводчик :) И не "Конфета для глаз". Впрочем, по назначению близко. Это способ похвалить и рассказать, что что-то или кто-то "Приятно глазу". На вид приятно, то есть :) Так что второй вариант грубоват, конечно, был, но не так далёк от истины.
#идиомы #ошибки
Люблю я собирать перлы учеников, это действительно смешно местами, и всегда поучительно.
👣 Вот как думаете, если крикнете кому-нибудь вдогонку: "Break a leg!", вас камнями не закидают? :)
На самом деле, нет. Потому что это идиоматическое "Ни пуха ни пера!", а вовсе не "Чтоб тебе ногу сломать!". Пришло из театральных традиций и осталось жить в повседневной речи. А ноги целы у всех :)
💨 Ещё есть выражение "In no time", которое как только не переводят дословно, а на самом деле оно означает "В мгновение ока". В два счёта, в считанные секунды. То есть, так быстро, что даже времени пройти не успело.
👁 Ну и такая идиомка - "Eye candy". Умиляюсь, потому что нет, это не "Глаз конфеты", как заботливо подскажет онлайн-переводчик :) И не "Конфета для глаз". Впрочем, по назначению близко. Это способ похвалить и рассказать, что что-то или кто-то "Приятно глазу". На вид приятно, то есть :) Так что второй вариант грубоват, конечно, был, но не так далёк от истины.
#идиомы #ошибки