Colour idioms 📚
The black sheep — «белая ворона»
I'm from a family of bankers and businessmen, and here I am, the artist, the black sheep. — Я из семьи банкиров и бизнесменов, а вот я, художник, белая ворона.
Out of the blue — как гром среди ясного неба, неожиданно
Why did they decide to come, out of the blue like this? — С чего это они вдруг ни с того ни с сего решили приехать?
Off-colour — болезненный, нездоровый вид
She's been feeling a bit off-colour lately. — В последнее время она нехорошо себя чувствует.
To see red — выходить из себя, приходить в ярость
My friend saw red last night when I told him about the broken DVD player. — Мой друг вышел из себя вчера вечером, когда я рассказал ему про сломанный DVD-плеер.
To feel blue — грустить, печалиться
When Mary goes away, Tarry feels blue. He's lonely and sad. — Когда Мэри уходит, Терри грустит. Ему одиноко и печально.
@reclike
The black sheep — «белая ворона»
I'm from a family of bankers and businessmen, and here I am, the artist, the black sheep. — Я из семьи банкиров и бизнесменов, а вот я, художник, белая ворона.
Out of the blue — как гром среди ясного неба, неожиданно
Why did they decide to come, out of the blue like this? — С чего это они вдруг ни с того ни с сего решили приехать?
Off-colour — болезненный, нездоровый вид
She's been feeling a bit off-colour lately. — В последнее время она нехорошо себя чувствует.
To see red — выходить из себя, приходить в ярость
My friend saw red last night when I told him about the broken DVD player. — Мой друг вышел из себя вчера вечером, когда я рассказал ему про сломанный DVD-плеер.
To feel blue — грустить, печалиться
When Mary goes away, Tarry feels blue. He's lonely and sad. — Когда Мэри уходит, Терри грустит. Ему одиноко и печально.
@reclike