Hey guys! Сегодня – длинный пост про очень простые, но крайне важные слова и выражения, характерные для британского английского.
1) I am not bothered/I am not fussed – мне без разницы, мне все равно. Фраза, которая произносится в ответ на чье-то предложение выбрать между несколькими вариантами, которые вам одинаково нравятся или безразличны, поэтому вы просите другого решить за вас.
Do you want to eat out today or let’s cook something at home? – I am not bothered.
2) Fair enough – без этой фразы сложно представить британский английский. Точный перевод дать сложно: она может как выражать согласие с мнением собеседника, солидарность, нежелание продолжать спор – «согласен», «само собой», «ясно», «будь по-твоему». Например, так “fair enough” будет использоваться в значение «понимаю».
I can’t come to your party tonight, I am afraid I have to work! – Fair enough.
3) I suppose so – почему бы и нет. Обычно произносится в ответ на просьбу или предложение, если отказываться вроде нет причин, но и энтузиазма особого нет, или для выражения согласия. Кстати, часто эта фраза произносится без местоимения.
Mom, can you lend me £50? – Yeah, I suppose so.
4) Alright – британцы используют это слова вместо приветствия «Hey, how are you?”. Главное, произносить расслабленно, без подскакивающей интонации и озабоченности, чтобы собеседник не подумал, что вы правда интересуетесь, все ли с ним в порядке.
5) Pissed off – раздраженный, злой. В американском английском вместо фразового глагола говорят просто “pissed”, однако для британцев “pissed” означает “пьяный”, поэтому здесь особенно важно обращать внимание на контекст.
I am so pissed off, I got a parking ticket, but I was only parked there for five minutes.
Cheers!
1) I am not bothered/I am not fussed – мне без разницы, мне все равно. Фраза, которая произносится в ответ на чье-то предложение выбрать между несколькими вариантами, которые вам одинаково нравятся или безразличны, поэтому вы просите другого решить за вас.
Do you want to eat out today or let’s cook something at home? – I am not bothered.
2) Fair enough – без этой фразы сложно представить британский английский. Точный перевод дать сложно: она может как выражать согласие с мнением собеседника, солидарность, нежелание продолжать спор – «согласен», «само собой», «ясно», «будь по-твоему». Например, так “fair enough” будет использоваться в значение «понимаю».
I can’t come to your party tonight, I am afraid I have to work! – Fair enough.
3) I suppose so – почему бы и нет. Обычно произносится в ответ на просьбу или предложение, если отказываться вроде нет причин, но и энтузиазма особого нет, или для выражения согласия. Кстати, часто эта фраза произносится без местоимения.
Mom, can you lend me £50? – Yeah, I suppose so.
4) Alright – британцы используют это слова вместо приветствия «Hey, how are you?”. Главное, произносить расслабленно, без подскакивающей интонации и озабоченности, чтобы собеседник не подумал, что вы правда интересуетесь, все ли с ним в порядке.
5) Pissed off – раздраженный, злой. В американском английском вместо фразового глагола говорят просто “pissed”, однако для британцев “pissed” означает “пьяный”, поэтому здесь особенно важно обращать внимание на контекст.
I am so pissed off, I got a parking ticket, but I was only parked there for five minutes.
Cheers!