Подозреваю, что совет познакомиться с переложением сказок Пушкина на испанский язык (http://telegra.ph/CHitat-i-slushat-na-ispanskom---4-10-09) вы проигнорировали.
А зря. Где вы еще встретите el Brujo-Inmortal, который tiembla por su oro? Где прочтете об ундине, демоне и una casita con patas de gallina? В счастливой концовке какой сказки весь честной народ пьет dulcísimo hidromiel?
Нет, не той, которая открывается словами «Érase una vez» (испанский аналог «жили-были»). Нужная нам сказка начинается так: «En una playa próxima a cierto golfo crece un robusto y verde roble…»
Roble, кстати, дуб. Да, а una playa próxima a cierto golfo − наше любимое лукоморье, хотя в виде пляжа у некоего залива его трудно узнать:)
На следующей неделе собираюсь написать поподробнее о переводах сказок Пушкина на испанский. А пока давайте перемещаться к счастливому концу недели и dulcísimo hidromiel.
А зря. Где вы еще встретите el Brujo-Inmortal, который tiembla por su oro? Где прочтете об ундине, демоне и una casita con patas de gallina? В счастливой концовке какой сказки весь честной народ пьет dulcísimo hidromiel?
Нет, не той, которая открывается словами «Érase una vez» (испанский аналог «жили-были»). Нужная нам сказка начинается так: «En una playa próxima a cierto golfo crece un robusto y verde roble…»
Roble, кстати, дуб. Да, а una playa próxima a cierto golfo − наше любимое лукоморье, хотя в виде пляжа у некоего залива его трудно узнать:)
На следующей неделе собираюсь написать поподробнее о переводах сказок Пушкина на испанский. А пока давайте перемещаться к счастливому концу недели и dulcísimo hidromiel.