Привет! Держи 10 английский слов
1. sad [sæd] грустный
Don’t fear failure so much that you refuse to try new things. The saddest summary of a life contains three descriptions: could have, might have, and should have.
Не бойся неудачи до такой степени, чтобы отказываться делать новое. Самое грустное жизнеописание содержит три выражения: был способен, имел возможность, должен был.
2. hangman [ˈhæŋmən] палач
If lying were a capital crime, the hangman would work overtime.
Если бы за ложь полагалась смертная казнь, палач работал бы сверхурочно.
3. interference [ˌɪntəˈfɪərəns] вмешательство
The very atmosphere of firearms anywhere and everywhere restrains evil interference.
Сама атмосфера всеобщей вооружённости ограничивает злонамеренные посягательства.
4. negotiation [nɪˌgəʊʃɪˈeɪʃən] переговоры
In a negotiation, he who cares less, wins.
В переговорах побеждает тот, кого это меньше заботит.
5. attack [əˈtæk] нападать /нападение
If your attack is going really well, you’ve walked into an ambush.
Если атака идёт слишком хорошо, значит тебя заводят в засаду.
6. bastard [ˈbɑːstəd] ублюдок
Being a bastard isn’t a lifestyle choice; it’s something you’re born with, like musical talent or testicles.
Быть ублюдком - это не жизненный выбор, это что-то, с чем надо родиться, как музыкальный талант или яйца.
7. lofty [ˈlɒftɪ] высокий, возвышенный
The loftier the building, the deeper must the foundation be laid.
Чем выше здание, тем глубже надо класть фундамент.
8. poison [ˈpɔɪzən] яд/отравлять
She nourishes the poison in her veins and is consumed by a secret fire.
В её жилах яд, её гложет тайный огонь.
9. overhead [ˈəʊvəˌhɛd] наверху
A child on a farm sees a plane fly overhead and dreams of a faraway place. A traveler on the plane sees the farmhouse — and dreams of home.
Ребёнок на ферме видит самолёт над головой и мечтает о дальних странах. Путешественник на самолёте видит ферму и мечтает о доме.
10. whip [wɪp] кнут
A leader leads from in front, by the power of example. A ruler pushes from behind, by means of the club, the whip, the power of fear.
Вождь ведёт за собой силой примера. Правитель толкает сзади, с помощью дубинки и кнута, властью страха.
1. sad [sæd] грустный
Don’t fear failure so much that you refuse to try new things. The saddest summary of a life contains three descriptions: could have, might have, and should have.
Не бойся неудачи до такой степени, чтобы отказываться делать новое. Самое грустное жизнеописание содержит три выражения: был способен, имел возможность, должен был.
2. hangman [ˈhæŋmən] палач
If lying were a capital crime, the hangman would work overtime.
Если бы за ложь полагалась смертная казнь, палач работал бы сверхурочно.
3. interference [ˌɪntəˈfɪərəns] вмешательство
The very atmosphere of firearms anywhere and everywhere restrains evil interference.
Сама атмосфера всеобщей вооружённости ограничивает злонамеренные посягательства.
4. negotiation [nɪˌgəʊʃɪˈeɪʃən] переговоры
In a negotiation, he who cares less, wins.
В переговорах побеждает тот, кого это меньше заботит.
5. attack [əˈtæk] нападать /нападение
If your attack is going really well, you’ve walked into an ambush.
Если атака идёт слишком хорошо, значит тебя заводят в засаду.
6. bastard [ˈbɑːstəd] ублюдок
Being a bastard isn’t a lifestyle choice; it’s something you’re born with, like musical talent or testicles.
Быть ублюдком - это не жизненный выбор, это что-то, с чем надо родиться, как музыкальный талант или яйца.
7. lofty [ˈlɒftɪ] высокий, возвышенный
The loftier the building, the deeper must the foundation be laid.
Чем выше здание, тем глубже надо класть фундамент.
8. poison [ˈpɔɪzən] яд/отравлять
She nourishes the poison in her veins and is consumed by a secret fire.
В её жилах яд, её гложет тайный огонь.
9. overhead [ˈəʊvəˌhɛd] наверху
A child on a farm sees a plane fly overhead and dreams of a faraway place. A traveler on the plane sees the farmhouse — and dreams of home.
Ребёнок на ферме видит самолёт над головой и мечтает о дальних странах. Путешественник на самолёте видит ферму и мечтает о доме.
10. whip [wɪp] кнут
A leader leads from in front, by the power of example. A ruler pushes from behind, by means of the club, the whip, the power of fear.
Вождь ведёт за собой силой примера. Правитель толкает сзади, с помощью дубинки и кнута, властью страха.