Репост из: Lingulinks
Зачем говорить на иностранных языках? Помимо всем известных плюсов типа возможности объясниться в соответствующих странах, есть малоизвестные плюсы: на иностранных языках мы логичнее и меньше переживаем.
Группу знающих английский людей, у которых родной немецкий, разделили на две и попросили представить себя в разных ситуациях, включавших положительные и отрицательные события, а затем описать своё к ним отношение и эмоции, которые они при этом испытывали. Среди ситуаций были как нейтральные (обнаружить протечку раковины, увидеть самолёт в небе), так и такие, которые могут вызвать реакцию у суеверных людей: разбить зеркало, увидеть падающую звезду. Реакция на «суеверные» события была намного слабее, когда испытуемые читали о них и отвечали по-английски.
Более того, говоря и думая на иностранном языке, люди менее подвержены когнитивным искажениям. В игре, в которой нужно делать ставки и по условиям наибольшее количество денег человек выигрывает после серии небольших проигрышей, люди, использовавшие неродной язык, легче переживали эти потери, а также были намного менее эмоционально зависимы от описания эксперимента. И в известном мысленном эксперименте с поездом, который может переехать либо одного человека, либо пятерых, люди, которым давали задание на неродном языке, с большей вероятностью принимали решение толкнуть одного человека на рельсы, чем оставить всё как есть и позволить поезду переехать пятерых.
Но и это ещё не всё! У снижения эмоциональной вовлечённости при разговоре на неродном языке есть ещё два эффекта: нам проще ругаться и легче говорить на чувствительные для нас темы. Это тоже можно использовать на практике, чтобы обсуждать болезненное прошлое: если у владеющего двумя языками человека посттравматическое расстройство, то возможно стоит попробовать пройти психотерапию на том, который изучен позже.
Также ремарка насчёт терминов «билингвизм» и «билингв»: вопреки тому, что пишут в интернете, в современной науке билингвами называют не только тех, кто прям с рождения говорит на двух (и более) языках. Билингвизм — это континуум, у кого-то оба языка примерно одинаково развиты, у кого-то нет, но в целом билингвом можно назвать любого человека, владеющего двумя языками на приличном уровне. Чтение неспециализированной литературы без словаря, свободное общение с носителями и носительницами — всё, билингв. Назад пути нет.
* https://digest.bps.org.uk/2017/11/21/thinking-in-a-foreign-language-were-less-prone-to-superstition/
* https://mdl.uchicago.edu/sites/keysarlab.uchicago.edu/files/uploads/Keysar%202012.pdf
* https://news.uchicago.edu/article/2017/08/15/communicating-foreign-language-takes-emotion-out-decision-making
* https://www.theguardian.com/science/blog/2017/mar/27/bad-language-why-being-bilingual-makes-swearing-easier
Группу знающих английский людей, у которых родной немецкий, разделили на две и попросили представить себя в разных ситуациях, включавших положительные и отрицательные события, а затем описать своё к ним отношение и эмоции, которые они при этом испытывали. Среди ситуаций были как нейтральные (обнаружить протечку раковины, увидеть самолёт в небе), так и такие, которые могут вызвать реакцию у суеверных людей: разбить зеркало, увидеть падающую звезду. Реакция на «суеверные» события была намного слабее, когда испытуемые читали о них и отвечали по-английски.
Более того, говоря и думая на иностранном языке, люди менее подвержены когнитивным искажениям. В игре, в которой нужно делать ставки и по условиям наибольшее количество денег человек выигрывает после серии небольших проигрышей, люди, использовавшие неродной язык, легче переживали эти потери, а также были намного менее эмоционально зависимы от описания эксперимента. И в известном мысленном эксперименте с поездом, который может переехать либо одного человека, либо пятерых, люди, которым давали задание на неродном языке, с большей вероятностью принимали решение толкнуть одного человека на рельсы, чем оставить всё как есть и позволить поезду переехать пятерых.
Но и это ещё не всё! У снижения эмоциональной вовлечённости при разговоре на неродном языке есть ещё два эффекта: нам проще ругаться и легче говорить на чувствительные для нас темы. Это тоже можно использовать на практике, чтобы обсуждать болезненное прошлое: если у владеющего двумя языками человека посттравматическое расстройство, то возможно стоит попробовать пройти психотерапию на том, который изучен позже.
Также ремарка насчёт терминов «билингвизм» и «билингв»: вопреки тому, что пишут в интернете, в современной науке билингвами называют не только тех, кто прям с рождения говорит на двух (и более) языках. Билингвизм — это континуум, у кого-то оба языка примерно одинаково развиты, у кого-то нет, но в целом билингвом можно назвать любого человека, владеющего двумя языками на приличном уровне. Чтение неспециализированной литературы без словаря, свободное общение с носителями и носительницами — всё, билингв. Назад пути нет.
* https://digest.bps.org.uk/2017/11/21/thinking-in-a-foreign-language-were-less-prone-to-superstition/
* https://mdl.uchicago.edu/sites/keysarlab.uchicago.edu/files/uploads/Keysar%202012.pdf
* https://news.uchicago.edu/article/2017/08/15/communicating-foreign-language-takes-emotion-out-decision-making
* https://www.theguardian.com/science/blog/2017/mar/27/bad-language-why-being-bilingual-makes-swearing-easier