переводчик военного времени

@tradutormilitar Нравится 1

tradutor é um novo preto.
да, можете считать, что все истории выдуманные. нет, все совпадения действительно случайны. хуй знает, может мы с вами вместе и работали – меня это мало ебёт.
Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика


Написать автору
Гео канала
Россия
Язык канала
Русский
Категория
Лингвистика
Добавлен в индекс
17.04.2018 15:33
реклама
Тратишь кучу времени на YouTube?
Чтобы смотреть лучший видеоконтент, просто подпишись!
SearcheeBot
Ваш гид в мире Telegram-каналов
TGAlertsBot
Мониторинг упоминаний ключевых слов в каналах и чатах.
11
подписчиков
~0
охват 1 публикации
N/A
дневной охват
N/A
постов в день
N/A
ERR %
0
индекс цитирования
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
не ждали, а я вернулся.
в общем, пропал я не просто так, а потому, что в моей жизни начался очередной хардбас.
с самолётов меня бросило в стартап, где я теперь отвечаю за локализацию приложения на 21 язык.
если вдруг вы когда-то задумаетесь о том, как сделать сайт или приложение многоязычным — позовите, блядь, человека, который хоть чуточку, хоть каплю в этом понимает, чтобы потом не пришлось страдать и тушить проблемы, возникающие из ниоткуда*.


*на самом деле "откуда-то", но объяснять, почему случилось как случилось, не хватает уже сил.
Читать полностью
по крайней мере, отдавали до 1993 года. потом честь, очевидно, куда-то пропала.
да, кстати. если кто-нибудь когда-нибудь залепит вам очевидную чушь про то, что в армии отдают воинское приветствие, но никак не честь, потому что честь отдать нельзя - посылайте туда, куда вам нравится. совершенно внезапно в русском языке отдают честь, с этим ничего не поделать.
скажу одно - хуйня вся эта ваша элита армии, пилоты вот эти, офицеры, честь мундира.
ИНСАЙД, ребята. война в Сирии просто перейдёт в фазу вялотекущего конфликта, как в Йемене (о котором, к слову, все уже давно забыли). ну, это было и так ясно. но скоро начнётся фаза передела контроля — все будут решать, кому выполнять миротворческие функции.

плохо для не-офицерского состава, хорошо для нас.
а теперь я снова не очень люблю происходящее.
this. не в первые сутки, но через три дня. и три недели посчастливилось работать с практически идеальным переводчиком. спасибо тебе, переводческий боже.
звонят мне тут недавно с просьбой поработать для гражданского генерала. и предупреждают, что генерал задаёт коварный вопрос об отношении к алкоголю.
это мы проходили, это мы ещё у Суходрева читали. отвечать нужно "умею, но держу себя в руках".
что, кстати, наводит на размышления о совсем непьющих устниках. я таких пару раз видел, но в профессии они как-то не задержались. "Устойчивость к алкоголю определяет профессионализм и работоспособность", гипотеза Военного Переводчика. или как-то так, да.
Читать полностью
Dolore imbutus, alcohole duratus — «Пропитан горем, закален алкоголем»
или вот еще, славный 2017. встречаю я, значит, старого друга и коллегу за 8000 км от дома, а у него первый вопрос: "Где тут проститутки?". наш славный генералитет ни дня не может без пьянства и промискуитета, а выкручиваемся почему-то мы.
офицеру тому, к слову, за "героическое выживание" звание присвоили. с капитана до подполковника прыгнул.
но какой же это секрет, в самом деле. так, не очень смешная история.
вот такая смешная штука со сдвоенной пушкой, которая от человека оставляет красную и липкую пыль.
вот, например, секрет о том, как один не-очень-умный офицер взял и уснул в тени dummy-танка летом на полигоне, а проснулся только тогда, когда по этому танку начал стрелять вертолет. Ми-24П.
так-так. что-то я категорически забил на канал. иногда кажется, что романтичная работа военного переводчика — самая скучная в мире. даже особо секретами не поделишься. а даже если и поделишься, то секретам этим уже столько лет, сколько и я не жил. уже неинтересно.
так мог бы называться канал.
мракобесие, кокаин и оружие.
когда ты пытаешься произнести одновременно звук «т» и звук «па», это заставляет тебя задуматься о многом. немножко об арабском.
переводишь такой, переводишь. и тут на тебе: “sir, we don’t understand what is the „anvil“”.
в общем-то, предыдущий переводчик, судя по всему, не задумывался особо и просто придумывал новые слова.
кто-то там гордился, что придумал одно новое слово за всю жизнь, да? кто-то решил, что «штангенциркуль» называется veneer, и научил этому ещё 10 человек.