Репост из: Dearest Chester
Stephen Neklyudov @FB:
Один из тех приколов, которые никто никогда не объясняет, но которые здорово могли бы помочь тем несчастным, которые французский учат после английского, — истоки начального «é» в некоторых словах латинского происхождения.
Это «é» часто появляется в тех словах, которые в латыни начинаются с последовательности «s+согласный» и, соответственно, заменяет этот «s». Например, если в «étoile» заменить «é» на «s», то можно узнать слово «stella», «звезда»; «écrire/écrivons» превращается в «scribere» (этот глагол — родственник наших «манускрипта» и «скриптория», равно как и английского «describe»), «étude/étudiant» — «study/student» (см. русские «студент» и — «этюд»!), «école» — в «schola» (см. англ. «school» и, таки да, «школа»).
Но к чему, к чему, к чему все эти примеры, когда есть «Bob l'éponge»!
Один из тех приколов, которые никто никогда не объясняет, но которые здорово могли бы помочь тем несчастным, которые французский учат после английского, — истоки начального «é» в некоторых словах латинского происхождения.
Это «é» часто появляется в тех словах, которые в латыни начинаются с последовательности «s+согласный» и, соответственно, заменяет этот «s». Например, если в «étoile» заменить «é» на «s», то можно узнать слово «stella», «звезда»; «écrire/écrivons» превращается в «scribere» (этот глагол — родственник наших «манускрипта» и «скриптория», равно как и английского «describe»), «étude/étudiant» — «study/student» (см. русские «студент» и — «этюд»!), «école» — в «schola» (см. англ. «school» и, таки да, «школа»).
Но к чему, к чему, к чему все эти примеры, когда есть «Bob l'éponge»!