мамкина ленгвистка

@wordsofsnow Нравится 0
Это ваш канал? Подтвердите владение для дополнительных возможностей

Меня зовут Соня, и здесь я складываю штуки про языки.
Если что, писать сюда - https://t.me/shtauktsh
Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика


Гео канала
Россия
Язык канала
Русский
Категория
Лингвистика
Добавлен в индекс
02.12.2017 11:17
реклама
СысоевFM — канал о ресторанах.
Самый популярный канал о еде со скидками в ресторанах.
Зачем мы спим
Что такое сон и что происходит в мозгу, когда мы спим?
Началось!
Острые новости в твоём телеграме
3 518
подписчиков
~4.3k
охват 1 публикации
~1.1k
дневной охват
~3
постов / нед.
122.5%
ERR %
9.22
индекс цитирования
Репосты и упоминания канала
21 упоминаний канала
4 упоминаний публикаций
99 репостов
Dearest Chester
Weird Street Signs
Лингвошутки
CUPOLA
RE:post
RE:post
RE:post
Лингвошутки
Буквешная
Dearest Chester
万里長征
___〆(・∀・)
mandarinka's thoughts
Лингвошутки
Weird Street Signs
Lingulinks
penny newspaper
Читать и читать
Channel №5
Channel №5
GOD, NO (Мастридер)
GOD, NO (Мастридер)
Русские буквы
Русские буквы
Русские буквы
Культурный
Gershik Tyt
Gershik Tyt
Лингвошутки
Лингвошутки
Культурный
Duck alert!
mandarinka's thoughts
mandarinka's thoughts
Культурный
Хтонь
Каналы, которые цитирует @wordsofsnow
Лингвошутки
Лингвошутки
Lingulinks
чай, не Франция
чай, не Франция
very punny
Лингваренье
уЩербы
Системный Блокъ
I’m Writing a Novel
Tsundoku-sempai!!
Lingvoed
Linguistic Madness
interpreter at work
Гзом
Глазарий языка
бонжур ёбта
Сюрдоперевод
Слова и деньги
Word4Power
уЩербы
Системный Блокъ
Библиотечная крыса
САША И ЛЕВ
Linguistic Madness
Книги жарь
Системный Блокъ
Caшин твиттер
Лингвошутки
чай, не Франция
Лингвошутки
Lingulinks
Мархабушки
Азохен вей
Помыла руки
Lingulinks
Бахус и Баухаус
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
Есть довольно интересное открытие относительно праиндоевропейского языка, называемое S-mobile

Суть его в том, что один и тот же корень может встречаться как с буквой s в начале, так и без неё, что находит отражение в различных языках

Причём нет чёткой зависимости от языка: то есть в одном и том же языке могут встречаться корни как с этой 'беглой' s, так и без
Примеры:
англ small - рус малый
нем schließen - рус ключ
гол smelten - англ melt

По одной из гипотез такой эффект, возможно, возник из-за слов, предшествоваших этим корням и оканчивавшихся на ту же s - в этом случае s корня могла со временем исчезнуть, дабы упростить 'удвоенность' ss

Очень любопытно!

По ссылке - статья Википедии об этом явлении с табличкой примеров (на англ статья более детальная)

http://tiny.cc/2j5bcz
Читать полностью
Чтоб не репостить вообще всё — ребятки, там очень хороший канал про этимологию внезапную!
Лень - двигатель прогресса

Где-то выше я уже писала про человеческую лень. Без лени в японском не было бы чудесных сокращений и аббревиатур вроде パトカー патока: (от patrol car), киосков с экспресс-фото プリクラ пурикура (print club) и даже (о, нет!) покемонов ポケモン покэмон (pocket monster).
Тема сокращений в японском тянет на докторскую, я же повеселю вас сегодня именами зарубежных селебрити. Зачем их сокращать? Всё просто: если в имени больше 3-4 мор (слогов, но не совсем), то язык свернется в трубочку прежде, чем японец сможет эту тарабарщину выговорить.

Самый распространенный способ сокращения – взять по чуть-чуть и от имени, и от фамилии, как тут:
Брэд Питт Бураддо Питто ⇒ ブラピ Бурапи
Джонни Дэпп Дзёни Дэппу ⇒ジョニデ Дзёнидэ
Хью Джекман Хю: Дзяккуман ⇒ ヒュージャク Хю:дзякку
Николас Кейдж Никорасу Кэйдзи ⇒ニコケイ Никокэй

Но так бывает не всегда. Иногда происходит замыкание в системе сокращений, и на свет появляются такие шедевры:
Кристиан Бэйл Курисутян Бэйру ⇒ チャンベール Тянбэ:ру
Гэри Олдмен Гэри Орудуман ⇒ゲリマン Гэриман

Или такие, когда играются с фамилией:
Арнольд Шварцнеггер ⇒ シュワちゃん Сюва-тян
Бенедикт Камбербэтч ⇒ 缶バッチ Кан-батти (канбатти – значок)
Райан Гослинг ⇒ ゴスリン Госурин (потеряли гу на конце)

А ещё за рубежом развелось много Томов, но их просто различить:
トムクル ТомуКуру ⇒ Том Круз
トムヒ ТомуХи ⇒ Том Хиддлстон
トムハ ТомуХа ⇒ Том Харди.
Был бы какой-нибудь Том Ямбакер, звали бы его ТомуЯм 😊

Крисов тоже полно, с ними вот так:
クリエバ КуриЭба – Крис Эванс
クリヘム КуриХэму – Крис Хэмсворт
А ещё кури 栗 - это каштан 🌰. Так что у нас есть Каштанчик Эба и Каштанчик Хэму.

Есть среди звёзд и особая каста «Господ» – к их имени добавляют раболепский суффикс 様 -сама. В основном всё понятно: レオ様 Рэо-сама (Лео), ギア様 Гиа-сама (это про Ричарда Гира)… Но есть, например, Майкл Фассбендер с обычным именем, но необычной (и длиннющей) фамилией. Его мы тоже уважаем и называем ファス様 Фасу-сама.

А вот круче «Господ» могут быть только «Государи» - 公 ко:, и один из признанных государей кино – タラ公 Тара-ко:.

Жду не дождусь, когда уже схожу на новый фильм Тарако с Брапи и Дикапри.

🎆Этого поста бы не было, не напомни мне Хозяйка @Lingvojokes про японскую любовь к сокращениям.
Читать полностью
Окей, еще байка на тему.

Рассказывают, что как-то раз советская поэтесса Вера Инбер написала историческую поэму про Степана Разина, где среди прочих звучали такие строчки: 

"Ты шашкой оловянною взмахни не сгоряча, 
сруби лихую голову до самого плеча..."
 

Верочку спрашивают, читала ли она свои стихи вслух и не стыдно ли ей. Она возмущена. И после этого Маяковский/Катаев/Маршак/(подставьте остряка по вкусу) пишет такую эпиграмму:

Ах у Инбер, ах у Инбер 
В завитушках лоб, 
Все смотрел бы, все смотрел бы 
На неё б.
Читать полностью
Репост из: Лингвошутки
украинская «скрипка лиса», или как ищут песню «Ніч яка місячна, зоряна, ясная». прислала @cpacifying
Скрип колеса, стоша говнозад, вуглускр, в конце концов.

Ура, для этого явления тоже есть название. В русском — скучное ослышка, в английском — гораздо более загадочное mondegreen (мондегрин встречается и в русских текстах).

Один из первых классических мондегринов — в стихотворении Ф.Глинки "Сон русского на чужбине":

Вот мчится тройка удалая
Вдоль по дороге столбовой,
И колокольчик, дар Валдая,
Гудит уныло под дугой.


Прокомментировал ситуацию сам Федор Михайлович:

"Дарвалдая. Я предлагаю принять за новый глагол. Смешнее представить себе нельзя чего-нибудь, как город Валдай, дарящий колокольчики. К тому же глагол этот известен всей России, трём поколениям . Все, во всех слоях, пели дар Валдая не как дар Валдая, а как дарвалдая, то есть в виде глагола, изображающего что-то мотающееся и звенящее; можно говорить про всех мотающихся и звенящих или стучащих — он дарвалдает. Можно даже сделать существительное дарвалдай."

Почему мондегрин? Это от писательницы Сильвии Райт, которая в детстве в шотландской балладе, где пелось:

They have slain the Earl O' Moray, 
And laid him on the green. 

Они убили владетеля Морэй, 
И положили его на зелёную траву.


услышала "And Lady Mondegreen" (И леди Мондегрин). В 1954 году она написала статью про ослышки и предложила слово "мондегрин", а в 2008 оно вошло в словарь Уэбстера.

Тут хочется задать вопрос: а зачем оно всё нужно? Ну, кроме веселья. Пожалуйста, вот немножко пользы — мондегрины используют, в частности, в обсуждении проблем распознавания речи искусственным интеллектом. Ну правда, если вы сами не всегда понимаете, там "жить-поживать да добра наживать" или "…добрана жевать", то как это понимать бедным ИИ?

Кстати, ребята, НАСТОЯЩИЙ текст — "скрипка-лиса". Песня так и называется и сам Саруханов это много раз говорил. Но мы же с вами понимаем, что тут ослышечка вполне может быть запланирована.

В конце скажу только одну важную вещь:
Knowledge is power. France is bacon.
Читать полностью
Ангстрöм, Пастöр, Гöббельс, Гöринг.
Прям душа радуется.
Еще вот читатели просвещают — Блок пользовался этим самым ö, писал сöр.
На этом про ё и её родственников заканчиваю.
Читать полностью
​​Есть фамилии, которые по разным причинам мы произносим и пишем через "е", хотя в оригинале там звуки ø и œ, которые гораздо ближе к "ё". Вот они:

философ и писатель Монтескье (фр. Montesquieu);
физик Рентген (нем. Wilhelm Conrad Röntgen);
физик Андерс Йонаc Ангстрем (швед. Anders Jonas Ångström);
микробиолог и химик Луи Пастер (фр. Pasteur);
нацистские руководители Геббельс (нем. Goebbels) и Геринг (нем. Göring);

Но есть случаи, когда про "ё" в фамилии как будто просто забыли и начали повсеместно употреблять "е":

художник и философ Н. К. Рерих;
дворянин Левин, персонаж романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»;

Такая же история с именем Толстого — Лёв — старой русской формой церковнославянского имени Лев: только так, в соответствии со старомосковской речевой традицией, произносил это имя сам писатель; так же называли Толстого члены его семьи, друзья и знакомые.

"Мисс" на шведском будет "fröken", поэтому домработницу из "Карлсона" правильнее называть Фрёкен Бок.

Редкий пример обратного явления — фамилия чемпиона мира по шахматам Александра Алехина, которого всем хотелось назвать Алёхин, чему он сильно возмущался, потому что у него фамилия дворянского рода Алехиных, а не производная от какого-нибудь Алёхи.
Читать полностью
Еще мне очень нравятся проекты конца 19 — начала 20 веков по введению в русском буквы для звука, соответствующего французскому eu и немецкому ö, но не йотированную и не смягчающую предыдущие согласные. Сколько уже было криков о том, что Гёте не с ё должен быть (но Гете, Гэте или Готе еще более неадекватно), и Гёдель (Гедель?), и Эжен (Ёжен, прости господи?).

Основных предложений было два: или использовать ту самую ö (основной недостаток — может быть непонятно людям, не знакомым с немецким языком) или ӭ.

Гöте или Гӭте, Öжен или Ӭжен. Рöнтген, в конце концов. Гораздо лучше.
Читать полностью
Про букву ё.
Буква ё появилась по одной простой причине — люди так говорили. Произошение менялось (офкос, учёные мужи и граммарнаци того времени считали, что произношение это ошибочно), а писать іо показалось избыточным. В 18 веке "ёкающее" произношение считалось мещанским и ваще зашквар, в отличие от культурного церковного "екающего" Недовольных было много, вот, например, писал президент Академии Российской — Шишков:

"Многія слова […] напечатаны съ двумя точками надъ буквою е, какъ то живёшь, лжёшь, льёшь, поёшь, и проч. Хотя и дѣйствительно всѣ такъ говорятъ, то есть произносятъ букву е какъ іô или ё, но сіе произношеніе есть простонародное, никогда правописанію и чистотѣ языка несвойственное. Выдумка сія, чтобъ ставить надъ буквою е двѣ точки, вошла въ новѣйшія времена къ совершенной порчѣ языка. Она до того распространилась, что пишутъ даже звёзды, гнёзды, лжёшь, и проч., когда иначе не пишется и даже говорящими чисто не говорится, как гнѣзда, звѣзда, лжешь, или въ просторѣчіи лжошь, но никогда лжёшь, чего и произнести невозможно. "

Или вот 1831 год, А.Х. Востоков:

"Для изображенія звука іô, слышимаго въ просторѣчіи вмѣсто е, введено начертаніе ё; но употребленіе сего начертанія не одобряется просвѣщеннѣйшими судіями языка, будучи признаваемо излишнимъ тамъ, гдѣ можно писашь е, напр. ежъ, ледъ, хотя бы и произносили іôжъ, ліôдъ, точно такъ какъ пишутъ о, произнося аогонь, вода, а не агонь, вада."

(Тут хочется потеоретизировать на тему того, что это всё влияние окаменеолой французской орфографии — мой дед так писал, мой прадед так писал, и ты пиши, щенок, не смотря на то, что мы уже двести лет произносим другие звуки.)

Есть о чём подумать грамматическим пуристам. Все умрут, а останется значёк и девчёнка.
Читать полностью
2. В номинации "восхитительный нейминг" никак нельзя забыть про родную одесскую шаурму.
1. Очень люблю, что в русском и украинском тоже есть довольно продуктивные суффиксы для образования периферийных существительных женского рода со значениями "помещение", "заведение общепита", "магазин" — кав'ярня, друкарня, винарня, книгарня, бесконечно питерские рюмочная и пышечная, белорусская бульбяная (!), нашумевшая презервативная, ну и, в конце концов, проститутошная и пытошная (очень хочется их писать через ш).

upd: Укулелешная!
Читать полностью
Великий испанский нейминг

Да здравствует малый бизнес — так можно описать узкие улочки в хамоноленде. Ибо предпринимателей (баров, забегаловок, магазинчиков) тут на каждом шагу.

С таким разнообразием нужно выделяться. Вот названием, например. Вашему вниманию местечки (в основном общепиты) с малехо чудаковатыми именами:

La chica de ayer — Девушка со вчера
Dime que me quieres — Cкажи, что любишь меня
Suéltate el Pelo — Распусти волосы
Nunca cocinas sin hambre — Никогда не берись за готовку без голода
Vergüenza ajena — Стыд за другого человека или испанский стыд
Madrid me mata — Мадрид меня убивает
La cocina de mi vecina — Кухня моей соседки
Mi madre era una Groupie — Моя мама была «группи»
La Cama — Кровать
Facunda te amo — Факунда, я люблю тебя
El Que te dije — Тот, о котором я тебе говорил
La Tía Carlota — Тетушка Карлота
Juana la Loca — Чокнутая Хуана. Упс, а это реальная королева, только она и дня не правила. Следуя легенде, она была отправлена в монастырь, потом что сошла сума. Ну а там кто знает. Однако, видимо, рестораторам это история совсем не даёт покоя.


Вот где-где, а в нейминге всяких лавок и магазинчиков испанцы наиболее специфичны. Часто название места будет в буквальном смысле одного корня с основным товаром/продуктом/блюдом.

Вот, например:

Fruta (фрукт) — frutería — Фруктовая лавка

И тут начинаем с самого тривиального, до оригинального и хайпового (с искаженным русским переводом):

Tetería — Чаевня
Hamburguesería — Бургерная
Botillería — Бутылочная
Bomboneria — Конфеточная
Chocolatería — Шоколадочная
Sidrería — Сидорочная
Charcutería — Колбасочная
Cestería — Корзиночная
Trufería — Трюфельная
Falafería — Фалафельная
Vaquería — Джинсовочная
Humusería — Хумусная
Chuleteria — Котлеточная
Aceitería — Масличная
Biscochería — Бисквитная
Flamenqueria — Школа фламенко
Colchonería — Матрасочная


С маркетинговой точки зрения, с такими названиями (типа «хумусной» и «фалафельной») все пучком: ребята неологизировали язык, эпатировали публику, указали свой конек и основное преимущество + привлекли хипстеров.

UPD от подписчицы: La chica de ayer — это известная песня, а Madrid me mata — это слоган общественного движения 80-х La movida Madrileña. Но все равно названия очень оригинальны, это как обозвать бар "Кузькина мать".
Читать полностью
История о том, как люди научились говорить и умирать.

Друзья, это надгортанник. Всем нормальными животным он нужен для того, чтобы закрывать вход в трахею во время глотания. Или ешь, или дышишь, что-то одно.

Но если в процессе эволюции ты решил, во-первых, прямоходить, а во-вторых, разговаривать, то система ломается — что-то опустилось, что-то поднялось, что-то укоротилось, чтоб гортань была более подвижной — поздравляю, теперь надгортанник НЕ ВСЕГДА успевает закрыть трахею. Achievement "возможность подавиться" unlocked.

Почему такой очевидно губительный признак благополучно закрепился? Видимо, подавившиеся болтуны умирали все еще реже, чем те, кто так и не научился разговаривать, и не смог научить своих детей вечной истине: "когда я ем — я глух и нем".
Читать полностью
Читаю "Искусство создания языков" — книга огонь, кучу всего хочется цитировать. Выберусь из леса и всё будет.
Я вот работаю в детском лагере, посадила голос, по утрам разговариваю сексуальным хриплым басом. Очень упрочняет позицию в обществе.
Репост из: Lingulinks
Во многих культурах высота голоса связана с социальной иерархией и гендером. Скажем, в Японии вежливая речь всегда сопровождается высоким тембром, а в повседневной обстановке разница в тембре у мужчин и женщин намного больше, чем в англоязычных странах.

Связь высоты голоса и положения в иерархии была подтверждена в эксперименте, проведённом в США в 2016 году. Участников и участниц разделили на группы и попросили совместно выполнить задание на логику. Позже они в частной беседе с исследовательницей Джои Чен описали, как они видят иерархию в группе. Проанализировав тембр голоса во время обсуждения задания, Чен обнаружила, что, чем сильнее у человека опускался голос по сравнению с нормальным уровнем, тем более высокое положение она или он занимали в группе.

Связь высоты голоса и статуса давно известна: Маргарет Тэтчер пользовалась услугами специалистки по постановке голоса, чтобы говорить ниже и звучать более солидно.

В 1998 году в Австралии было проведено тщательно подготовленное исследование, сравнивающее записи женских голосов 1945 года и начала 1990-х, которое обнаружило, что основной тон голоса участниц упал на 23 Герца, то есть, с си-диез до соль-диез. При подготовке были учтены внешние факторы вроде возраста, социального положения и приёма гормональной контрацепции — они не повлияли на результат. Учёные предполагают, что это изменение может быть обусловлено упрочнением позиции женщин в обществе.

* https://t.me/lingulinks/275
* https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27019023
* https://books.google.com/books?id=lXMFs8427kQC&pg=PT321&dq=Margaret+Thatcher+voice+coach
* https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0892199798800404#!
* https://www.bbc.com/worklife/article/20180612-the-reasons-why-womens-voices-are-deeper-today
Lingulinks
В японском языке принято менять высоту голоса в зависимости от вежливости речи: чем более заискивающие формулировки выбирают, тем выше звучит голос. Более того, японские мужчины стараются не подниматься высоко при разговоре, а женщины напротив завышают голос. Сравнение голосов пяти англоязычных и пяти японоязычных людей, которые читали отрывки диалогов на соответствующих языках, показало, что мужчины-англофоны не боятся подниматься довольно высоко, а японоязычные стараются держаться внизу. Японки же при чтении забирались очень высоко. При этом японцы продолжали держаться внизу и когда читали перевод диалога на английский. Итоговый результат — 100—150 Гц разницы между основной частотой у разнополых японоязычных и всего 20—50 у англоязычных. #JapaneseSociolinguistics
Читать полностью
Денис привёз мне книжки и маленький пузыречек нефти. Нефть мы немедленно во дворе попробовали поджечь, а про книжку я потом расскажу (очень хочу, чтоб она была хорошая!).
Репост из: ▇▇бодя▇▇▇▇