мамкина ленгвистка

@wordsofsnow Нравится 0
Это ваш канал? Подтвердите владение для дополнительных возможностей

Меня зовут Соня, и здесь я складываю штуки про языки.
Если что, писать сюда - https://t.me/shtauktsh
Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика


Гео канала
Россия
Язык канала
Русский
Категория
Лингвистика
Добавлен в индекс
02.12.2017 11:17
Последнее обновление
24.05.2019 03:56
реклама
Telegram Analytics
Самые свежие новости сервиса TGStat. Подписаться →
Шедевры рекламы.
-30% скидка на размещение. Активная аудитория. Купить →
@TGStat_Bot
Бот для получения статистики каналов не выходя из Telegram
3 276
подписчиков
~15.8k
охват 1 публикации
~436
дневной охват
N/A
постов в день
483.7%
ERR %
7.95
индекс цитирования
Репосты и упоминания канала
21 упоминаний канала
2 упоминаний публикаций
83 репостов
___〆(・∀・)
mandarinka's thoughts
Лингвошутки
Weird Street Signs
Lingulinks
penny newspaper
Читать и читать
Channel №5
Channel №5
GOD, NO (Мастридер)
GOD, NO (Мастридер)
Русские буквы
Русские буквы
Русские буквы
Культурный
Gershik Tyt
Gershik Tyt
Лингвошутки
Лингвошутки
Культурный
Duck alert!
mandarinka's thoughts
mandarinka's thoughts
Культурный
Хтонь
Slovomania
Язык🔎Каталог
Лингвошутки
Вычитала
Бродяга Агасфер✡️
путь шаманов
Бундес-записки
Вещаем на 440 Гц
СМИныч
Гзом
Lingvoed
бонжур ёбта
I'm Writing a Novel
Tsundoku-sempai!!
Сюрдоперевод
Системный Блокъ
Каналы, которые цитирует @wordsofsnow
чай, не Франция
чай, не Франция
very punny
Лингваренье
Гзом
Сюрдоперевод
Linguistic Madness
Системный Блокъ
I'm Writing a Novel
Глазарий языка
Lingvoed
уЩербы
interpreter at work
Tsundoku-sempai!!
бонжур ёбта
Word4Power
Библиотечная крыса
Linguistic Madness
уЩербы
САША И ЛЕВ
Слова и деньги
Книги жарь
Системный Блокъ
Системный Блокъ
Caшин твиттер
Лингвошутки
чай, не Франция
Лингвошутки
Lingulinks
Мархабушки
Азохен вей
Помыла руки
Lingulinks
Бахус и Баухаус
Лингвошутки
Детовщина
Мой канал с котами
Иврит и быт
Глазарий языка
Канал Ильи Бирмана
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
Польский подъезд — место для дискуссий!

"Просим о некурении"

— вашу мать, не с глаголами!
— это не глагол, это существительное
— маєш рацію, сорян
Вот, например, статья про то, как по сальным шекспировским шуткам восстанавливают произношение той эпохи.

Уильям наш Шекспир щедро сыпал шуточки про жопы, трахач и шлюх, потому что писал же для народа. Но со временем панчи были утеряны - менялись акценты, менялось произношение. Где-то и рифма потерялась из-за этого.

Скажем, в "Как вам это понравится" есть строчка “And so from hour to hour we ripe and ripe” ("Так с часу и на час мы созреваем" - пер. Щепкиной-Куперник). Изначально там было двойное дно из сексуально окрашенной неоднозначности, потому что “hour” произносилось как “whore”, а “ripe” как “rape”.

В "Сне в летнюю ночь" Деметрий, про умирающего Пирама говорит "No die, but an ace, for him; for he is but one."
(Какие же он кости слагает? Всего одно очко: ведь он один; пер. Щепкиной-Куперник), где "ace" звучало как "ass", а тут и жопа, и осел (ослиная голова Основы, ага).

За последние пару лет масса пьес была поставлена в OP (original pronunciation), и не только чтоб порадовать всех письками и сиськами, но и потому что это oral presentation, звучание как художественный прием. А еще чтоб пьеса была ближе слушателю, потому что Шекспир и его герои разговаривали как нормальные люди, а последние лет сто он со сцены звучал совсем не так. Кстати, OP по звучанию больше похоже на современный американский английский, а не на британской.

Шуточки шуточками, а "нелитературный" язык, во-первых, опять литературный, а во-вторых, опять помогает лингвистам в исторической реконструкции.

https://www.google.com/amp/s/www.theatlantic.com/amp/article/471786/
Читать полностью
Зайки, бокер тов! Я не умерла, а просто много работала и училась этой зимой, так что сил не было совсем. Зато могу похвастаться - закончила ульпан алеф здорового человека (500 часов в отличие от предыдущих 70), так что теперь могу рассказать на иврите не только, что есть в классе и как я добираюсь на учебу, но и прошвырнуться по рынку, узнать у вас, что вы делали прошлым летом и худо бедно читать объявления и мемориальные таблички. Надо забрать свой сертификат и повесить на стеночку (хаха, я и прошлый до сих пор не забрала).

Чтоб все эти знания не пропали - стараюсь смотреть израильские сериалы на нетфлииксе, смотрю на ютубе Jews are coming, благодарю неизвестных мне людей за английские сабы, потому что читать сабы на иврите это пока выше моих сил, и стараюсь разбирать на слух как можно больше текста.

Спасибо, министерство образования Израиля, что вы делаете бесплатные ульпаны, мне понравилось.

А теперь можно приходить в себя и писать веселые вещи.
Читать полностью
Bonjour!
С вами рубрика #этимология. Вчера мы выяснили,что французам мерещились яблоки во всех экзотических фруктах,а сегодня поговорим о том, кого им напоминали диковинные звери и насекомые. Хотелось бы мне вам представить стройную теорию, где бы все названия зверей происходили от слова мамонт,так как французы ностальгировали по временам охоты на него,но нам придется разбираться с каждым животным и насекомым по отдельности.
Начнем с гусеницы!
🐛Так, гусеница -une chenille произошла от лат canicula-маленькая собака,потому что ее голова напомнила ее первооткрывателям морду собаки(!!!!)
🐛А нормандцы( те,которые пьют сидр и кальвадос на севере Франции) пошли дальше и увидели в гусенице черты кошки. Поэтому не удивляйтесь,если нормандская бабушка попросит вас убрать chatte pelouse со своей лужайки ( букв. газонная кошка,то есть волосотая). Мотивация нормандцев ближе к русской, так как они не рассуждают о схожести черт лица гусеницы и собаки,а просто говорят,что она волосотая. У нормандцев гусеница волосатая как кошка,а у русских как ус.
На этом лексическое путешествие нашей гусеницы не завершается.
🐛Из-за «гусеничной» формы нашивки галунов или тесьмы на ткани так стали называть утренний костюм, а позднее это слово стало использоваться для обозначения форменной одежды. Но в современном французском языке никаких chenille в этом значении нет (используйте, пожалуйста, слово pyjama). Вы же не говорите,что купили себе новую шинель, которая тоже произошла от французского chenille.
Читать полностью
Кашалот на английском — сперма-кит!
Сейчас два часа ночи, но это слишком смешное знание, чтоб держать его в себе.

Прост из китового жира получают вещество спермацет, которое раньше принимали за сперму кашалота.
Единичная палка, из которой состоят все эти буквы, называется миним. Средневековые ребята поняли, что много минимов подряд — не оч, поэтому, вместо того, чтоб просто более разные буквы сочинить, приноровились перед буквами n, m или v, которые уже состоят из двух-трёх минимов, букву u заменять на букву o, во имя уменьшения количества палок. Пишут, что именно поэтому мы сейчас в словах come, love и honey пишем o там, где раньше была краткая ŭ.
Читать полностью
Текст на картинке выше такой:

"mimi numinum niuium minimi munium nimium uini muniminum imminui uiui minimum uolunt"

"The snow gods’ smallest mimes do not wish in any way in their lives for the great duty of the defenses of wine to be diminished."

Точек над і нет, v пишется как u, очень замечательно.
Надоели шутники, тыкающие всем в лицо сложностью русского курсива и словом "дышишь"? Вот баян 14 века, сочиненный для демонстрации того, как же тяжко читать готический шрифт:
Нашла два прекрасных польских слова — gówniarzeria и smarkateria. И то, и то — означает ватагу детей, подростков, плюс соответствующие смыслы. В русском, пожалуй, есть для этого "сопляки" и "шпана", но gówniarzeria, похожая на кавалерию говнарей, мне нравится гораздо больше.
Только недавно Даша @EgaliteFraterniteLiberte ругала французов за пропущенные h в английских словах — и вот Витя приносит восхитительный видос (Апенис том тоже есть!) — https://www.youtube.com/watch?v=Mu42JDczI0w&feature=youtu.be
Французы не используют слово мечта. То есть нельзя сказать «мой ребёнок мечтает стать врачом», потому что это как бы насмешка. Мечтает, но никогда не станет. Потому что он тупой или типа того. 😏
Во Франции мечта это что-то недостижимое. Поэтому нельзя в рекламе использовать такие обороты: «эти туфли ваша мечта». C'est-à-dire, вы их никогда не получите. И если подумать, в этом есть логика:) Купить дом - это не мечта, это цель. Или быть хорошим человеком - это тоже цель. То есть, если вы что-то делаете, это уже не мечта. В русском языке мечта это что-то глобальное. И как только начинаешь размышлять над любой своей мечтой, оказывается, что она какая-то слишком мелкая и достижимая:)
Читать полностью
Иногда люди придумывают слова, похожие на иностранные, шоб было круто. Так получаются псевдоанглицизмы и другие псевдо-…-измы.

Иногда люди заимствуют иностранные слова, но потом меняют их звучание, чтоб звучало еще более иностранно. Так появляются гиперфорейнизмы. Например, перец habanero часто называют habañero, с мягким назальным n. Видимо, по аналогии с jalapeño, ну и потому что просто звучит более испански. Туда же город Картахена, который часто превращается в Картахенья.
Или вот заимствование из русского dacha (дача) для англоязычных ребят выглядит очень немецким, так что некоторые на всякий случай стремятся произносить его максимально по-немецки, [даха].

Так же повезло некоторым итальянским словам. Вот mezzo что в англо мире, что у нас произносят [меццо], чтоб как в пицце, по-итальянски. А на самом деле, по-итальянски, оно звучит [медзо]. И adagio заимствовали и стали произносить [адажио], не смотря на итальянцев, которые говорят [ададжо].

Про русский язык пишут, что гиперфорейнизмы образуются из старых заимствований, когда произносят е как э, на иностранный манер. Не текст, а тэкст, не музей, а музэй. Честно говоря, не слышала, чтоб кто-то так делал с текстом, но крэм временами врывается в мою реальность.
Читать полностью
Репост из: very punny
сразу все понятно
Вот замечательный пост про то, что такое полиглот челендж и надо ли его бояться.
Я вот пока боюсь, но хочу в следующем году.

Понятно, что это не системное углубление в один язык с целью дойти до уровня носителя. Но это крутой опыт, возможность прокачать скилл самообучения с поддержкой единомышленников, ну и просто весело.
Репост из: Лингваренье
Несколько вопросов я получила за последние дни про полиглотский марафон - The Great Polyglot Challenge. Собрала для вас ответы отдельным постом. Если интересно, останутся еще вопросы или мысли - пишите в личку, обсудим. Вдруг и среди вас есть те, кто всегда мечтал прокачать несколько языков сразу.
https://telegra.ph/O-poliglotskom-marafone-TGPCH-12-20
О полиглотском марафоне TGPCH
Несколько вопросов я получила за последние дни про полиглотский марафон - The Great Polyglot Challenge. Проводится он на базе VK, по ссылке https://vk.com/tgpc2016 можно почитать, что было в предыдущем сезоне (отмотав по стеночке вниз). Один из вопросов был, например, вот такой:  "Я так понимаю, что раз они берут деньги, но при этом позволяют выбирать столь экзотические языки, как селькупский, то их роль сводится к раздаче волшебных пенделей? Звучит конечно интересно и возможно именно этого мне не хватает."…
Читатели поправляют мой не слишком хороший японский:

"Хотелось бы заметить, что в японском языке обычно следует порядок из~ в~, хоть и допускается также реже используемый вариант направления в~ из~. Следовательно, наиболее часто встречающийся порядок в японском предложении, выраженный в эмодзи, выглядел бы следующим образом:
🎡🏥🚑"
Вот история такая. Я вдруг заметила, что все эмодзи, связанные с движением, едут и идут справа налево. Вот, например: 🚶‍♀
Во-первых, эта картинка для меня значит не просто "человек идёт", а "человек идёт назад, возвращается". И не только для меня, конечно, потому что русскоязычный и англоязычный мир пишет слева направо и так же воспринимает картинки (любой 2d-платформер тому доказательство).
Во-вторых, из-за такой ориентации эмодзи нельзя просто взять и рассказать смайликами простую историю. Например: "Еду на скорой из парка аттракционов в больницу". Что тут может быть сложного:
🎡🚑🏥

Но выходит, что возвращаюсь из больницы на скорой обратно на чертово колесо.

Или так:
🏥🚑🎡

Все равно воспринимается двояко, потому что больничку видим первой, а потом только аттракционы.

Тут, конечно, эмодзи выполняют дейктическую функцию (показывают, куда и откуда), просто забить на неё и воспринимать картинку без направления не получится. Избавиться от привычки читать слева направо тоже.

Два вопроса: кто виноват и что делать?

Кто виноват: японцы. Самым простым объяснением кажется тот факт, что старая японская письменность ориентирована справа налево (и сверху вниз). Но это хреновое объяснение, потому что японцы во многих сферах, и уж тем более в мессенджерах, пользуются европейской ориентацией. Еще один аргумент против — вот эти эмоджи — 🔙🔜, которые ясно показывают, где "раньше, назад", а где "потом, вперед".

Судя по всему, основная причина — это японская грамматика. А именно порядок слов в предложении SOV (Subject-Object-Verb), где сказуемое всегда стоит в конце. Так что "еду домой" в японском порядке слов будет "домой еду" 🏠🚗. А "еду из парка аттракционов в больницу" — "в больницу из парка аттракционов еду" — 🏥🎡🚑.

Такие дела.

Что делать?

Все ок, в ближайшее время можно будет разворачивать эмоджи. Обновление должно было выйти во второй половине этого года, может уже у кого-то и можно. https://www.google.com/amp/s/www.theverge.com/platform/amp/2017/12/5/16737536/unicode-candidates-flip-emoji-direction-2018-11-beta
Читать полностью
Йоу, ребятки, я не умерла, просто ушла в зимнюю гибернацию и лень. Но у меня накопилась куча историй разной степени лингвистичности, и я их обязательно расскажу как можно скорее.
Репост из: ekochergin
Следующий этап познания географической логики идет к вам из Баварии

В самом ее верху расположился "подрегион" Нижняя Франкония, справа от него - Верхняя Франкония.

Ну, а средня Франкония находится снизу всего этого