мамкина ленгвистка

wordsofsnow Нравится 0
Это ваш канал? Подтвердите владение для дополнительных возможностей

Меня зовут Соня и здесь я складываю штуки про языки.
Если что, писать сюда - https://t.me/shtauktsh
Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика


Гео канала
Россия
Язык канала
Русский
Категория
Лингвистика
Добавлен в индекс
02.12.2017 11:17
Последнее обновление
19.11.2018 01:03
Telegram Analytics
Самые свежие новости сервиса TGStat. Подписаться →
Searchee Bot
Каталог из 270 000 Telegram-каналов с поиском внутри бота.
@TGStat_Bot
Бот для получения статистики каналов не выходя из Telegram
2 075
подписчиков
~3.1k
охват 1 публикации
~1.9k
дневной охват
~5
постов / нед.
149.5%
ERR %
4.73
индекс цитирования
Репосты и упоминания канала
8 упоминаний канала
1 упоминаний публикаций
44 репостов
Лингваренье
Буквешная
Вычитала
irregardless
Лингвошутки
Лингвошутки
Вычитала
Duck alert!
летучие рыбы
Forwarded
Bredus чат
Вычитала
Сука Смертная
Duck alert!
переведи мне
Девочка-Хуевочка
Вычитала
Вычитала
Вычитала
Вычитала
Лингвошутки
Вычитала
Химия и жизнь
Новые каналы
СовушкаЧенэл
Лингвошутки
corpuscula
Лингвошутки
Лингвошутки
CAOTICA ANA
CAOTICA ANA
yatsutko
万里長征
irregardless
Каналы, которые цитирует @wordsofsnow
Caшин твиттер
Лингвошутки
Лингвошутки
Lingulinks
Мархабушки
Азохен вей
Помыла руки
Lingulinks
Лингвошутки
Детовщина
Глазарий языка
Полка
Женская логика
Солнечный шторм
Исходный кот
Слобода слова
Лингвошутки
Kikar Dizengoff
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
Подмышка — это подмышечная ямка оказывается. Под мышцами потому что.

А "сунуть под мышку" пишется раздельно. Хотя мне хотелось бы, чтоб был вариант "сунуть в подмышку" — это же ямка, можно что-то в ней нести, как в руке или во рту.
Репост из: Nataly Spiridonova
Немного занимательного финского:

Kyykky - это приседание или сидение на корточках. А kyykkyviini - это дешевое вино, которое стоит в Алко на нижней полке. Чтобы его взять, нужно присесть.

* Алко - сеть магазинов, которая специализируется на продаже алкоголя.

Источник: https://www.facebook.com/groups/2386098388282287/
Все репостят цитату про язык маратхи, где куча слов для описания разного смеха. Это, конечно, замечательно, но в русском же то же самое (да и в любом другом языке, думаю).

Хихихи, хахаха, гыгыгы, охохо, хех; можно ржать, как конь, прыскать, фыркать, гоготать, усмехаться, посмеиваться, скалиться.

https://t.me/greenlamplife/58
Не верь никому старше 30
Из книги Лойс Блайт «Счастливый год»: «Журналист Ник Хардинг пишет об индусах — носителях языка маратхи (на котором говорят примерно 40 миллионов жителей Индии). В языке маратхи есть восемь разных слов, обозначающих смех: — Кхудукхуду: тихий смех ребёнка. — Пхидипхид: заливистый хохот. — Хьяхья: вежливый смех. — Кхадакхада: заливистый детский смех. — Кхаскхас: хихиканье. — Кхокхо: громкий, раскатистый смех. — Кхикхи: ржание, подобное лошадиному. — Пхиспхис: насмешка или издевательский смех». А вы пхидипхидите, кхокхокаете или кхаскхаскаете?
Набоков в "Бледном пламени" пересказывает байку про опечатку, которая мне безумно нравится. Он мог бы и сам её придумать, но вроде бы её в разных формах рассказывали и до него. Но тот, кто придумал, просто космос.

«Сама история достаточно тривиальна (и всего скорее апокрифична). В газетном отчете о коронации русского царя вместо „корона“ [crown] напечатали „ворона“ [crow], а когда на другой день опечатку с извинениями „исправляли“, вместо нее появилась иная — „корова“ [cow]. Изысканность соответствия английского ряда „crown —crow — cow“ русскому „корона — ворона — корова“ могла бы, я в этом уверен, привести моего поэта в восторг. Больше ничего подобного мне на игрищах лексики не встречалось, а уж вероятность такого двойного совпадения и подсчитать невозможно».
Репост из: Caшин твиттер
Надо заметить, "четвертым лицом" могут называться разные явления. Например, в каких-то языках так могут называть грамматический аппарат для безличных предложений типа "В дверь получали". Или для конструкций вроде "One does not simply walk into Mordor”. Последнее активно используется в финском (как отдельное "лицо"), правда называется обычно "нулевое лицо".
Игнат попросил Онуфрия покормить его лису.

Вот одна из тех фраз, где в русском непонятно, чья лиса - Игната, Онуфрия или кого-то третьего, в этом предложении не упомянутого. Как мы с этим справляемся? Либо надеемся, что читатель поймет всё из контекста, либо (если вряд ли поймет) добавляем уточнение: … покормить его (Игната) лису.

Другое дело гренландский язык. Там есть грамматическая фича, чтоб от неопределенности избавиться. Кроме гренландского похожая тема есть в некоторых языках Северной Америки, в нигеро-конголезских и, внезапно, ингушском.

Называется фича "четвертое лицо". По-научному — обвиатив. Работать вундервафля может немного по-разному, но основная задача — маркировать участника ситуации как более выделенного (или находящегося поблизости) или менее выделенного (или не наблюдаемого рядом).

Шоб было понятнее, вот примеры:

Ole oqar-poq tillu-kkiga 

«Оле сказал, что я ударил его (другого человека)»;

Оле говорить (3 лицо) ударить (1 лицо — 3 лицо).

Ole oqar-poq tillu-kkini 

«Оле сказал, что я ударил его (Оле)»;

Оле говорить (3 лицо) ударить (1 лицо — 4 лицо).

В общем, тут в "4 лице" включается ссылка на того, кто был упомянут в предложении раньше.
Но не всё плохо, есть и приятные стороны. В качестве примера текста на ирландском приведена цитата из романа "Поющие Лазаря, или На редкость бедные люди". Очень она мне понравилась:

"— Как ты полагаешь, почтенный старец, — спросил я, — наступит ли когда-нибудь просвет в жизни ирландцев или же будут вечно тяготеть над нами лишения, голод, ливень по ночам и невзгоды?
— Будет все то, что ты назвал, — сказал он, — и еще ливень днем."
Как-то надолго отложила и только сейчас вернулась к книге Пиперски, Кронгауза и Сомина — "Сто языков. Вселенная слов и смыслов". Очень я долго её ждала и, откровенно говоря, разочарована.

Это такой себе сборник из ста мини-обзоров на языки мира, которые показались авторам максимально интересными (в субъективности выбора честно каются в предисловии). Книга выросла из крутейшего проекта "Язык дня" на Арзамасе, но вышло как-то отстойно, сухо и справочно.
"Конструирование языков" читалось повествовательно, как интересная историческая экскурсия. А "Сто слов" — это какие-то скучные таблички в скучном краеведческом музее.

Интересной и новой информации (для меня) очень мало. Все остальное либо супер-баян, либо ничем не примечательно.

Про некоторые языки читаю и думаю "ну почему же вы вот про эту поразительную грамматическую особенность не рассказали, а вот эту нудятину размазываете на полстраницы".

Про некоторые языки читаю в книге, а потом иду гуглить и нахожу массу более интересной информации.

Я понимаю, что в 200 страниц всё не засунешь, но можно было высунуть нудное, и поместить больше интересного.
Франция - шестиугольник, Италия - сапог, Украина — курочка, Скандинавия — собака. Всю бы Европу так распознать.
Глядите, даже на монетках было.
L’Hexagone — это так называют континентальную Францию. А "hexagonal" — это, соответственно, "французский".
Популярным секс-блоггерам присылают на обзор секс-игрушки от всяких магазинов, в обмен на честный отзыв.

Кто бы мне присылал на обзор самоучители по иностранным языкам. Или онлайн-курсы. Или туры в Южную Америку для знакомства с вымирающими языками в естественных условиях.
Удивительно, но дресс-кроссинг и кросс-дрессинг — разные вещи, %username%!
Искала еще псевдоанглицизмы в русском, нашла футдаблбол — "разновидность украинского футбола, в котором используются два мяча. Зародился в Киеве в 2007 году."
Оля принесла знание про псевдо-англицизмы: якобы заимствования, которые на самом деле родились в языке-якобы-заимствователе.
Например, фейс-контроль. Или дресс-кроссинг.

Они, конечно, не только в русском есть. Подозреваю, потому что некоторые английские корни и суффиксы привычны слуху и удобны для словотворчества. И еще потому что "как бы иностранное" слово звучит более современно.

https://en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-anglicism
Репост из: Viktor Andryeyev
Выбираю смерть на викискладе.
https://t.me/lingvojokes/2273