Английский слэнг І English slang

@Slang_English Like 2

Крутые разговорные слова, выражения и идиомы!
По всем вопросам сюда: @butterfly_catcher
Channel's geo & Language
Russian, Russian
Category
Languages


Contact author
Channel's geo
Russian
Channel language
Russian
Category
Languages
Added to index
11.12.2017 20:12
Recent update
26.05.2019 02:16
3 078
members
~0
avg post reach
~15
daily reach
N/A
posts per day
N/A
ERR %
5.67
citation index
Forwards & channel mentions
22 mentions of channel
2 post mentions
0 forwards
14 Nov 2018, 19:31
STAR_Academy
26 Apr 2018, 19:02
English in View
26 Apr 2018, 19:00
Your Perfect English
19 Mar 2018, 17:53
english yopta
1 Mar 2018, 18:01
23 Feb 2018, 14:50
22 Jan 2018, 16:02
English Spot
5 Jan 2018, 11:52
GOT IT
25 Dec 2017, 18:08
english yopta
20 Dec 2017, 18:02
english yopta
18 Dec 2017, 18:14
Ruscatalog
16 Dec 2017, 16:07
All Telegram
16 Dec 2017, 16:06
Westeros English
13 Dec 2017, 13:00
Fucking English
12 Dec 2017, 18:07
10 Dec 2017, 19:10
Channels quoted by @Slang_English
Mult English
4 Jun 2018, 19:00
1 Jun 2018, 13:55
English in View
26 Apr 2018, 19:05
STAR_Academy
26 Apr 2018, 19:05
CLEAR WORDS
9 Apr 2018, 11:00
English Time
31 Mar 2018, 12:00
Your Perfect English
12 Mar 2018, 17:53
FAQ English
7 Mar 2018, 11:00
NotTheLesson
5 Mar 2018, 18:03
english yopta
26 Feb 2018, 13:50
13 Feb 2018, 17:00
7 Feb 2018, 13:10
24 Jan 2018, 16:02
English Spot
10 Jan 2018, 12:13
Recent posts
Deleted
With mentions
Forwards
Attached file
Привет и спасибо всем, кто всё ещё со мной! После моего довольно продолжительного отпуска пришло время возобновить наши полезные занятия.

Сегодня встретил одно выражение и подумал, что ни за что себе не прощу, если не поделюсь с вами - ride (out) the storm 🌊 Ничего не напоминает?

Оно означает пережить сложные времена, обойтись без убытков.

I don't know how the company going to ride the storm of this strike.
Не знаю, успешно ли справится компания с этой забастовкой.

Думаю, все догадались, на какую песню я намекаю. Если кто-то не слышал (хотя мне сложно такое представить) - обязательно послушайте. Кто ее уже знает - послушайте и поностальгируйте😄

Stay tuned!
Read more
🐘 elephant in the room - очень часто используемое выражение, аналога которому нет в русском. Оно означает что-либо, о чем всем известно, но что не обсуждают; скользкая тема.

The growing number of unauthorized immigrants was the elephant in the room, but no one wanted to address it.
(Проблема нелегальных иммигрантов была всем очевидна, но никто не хотел её затрагивать).
Не перестаю делиться с вами полезными ресурсами!

Создатель канала @smotrim_ponimaem предлагает учить английский интересным способом. Автор разбирает каждый эпизод сериала про адвокатов Suits и публикует записи в таком формате:
— объясняет слово или фразу;
— даёт контекст и перевод;
— выкладывает отрывок из эпизода с акцентом на слово;
— дополнительно даёт ссылки на разъяснения правовых и финансовых аспектов.

Автор также разбирает и переводит новости о политике и экономике из The Economist.

Канал @smotrim_ponimaem может быть полезен переводчикам, тем, кто любит учить английский по сериалам и новостям.✔️
Read more
Совсем скоро начнётся первый матч чемпионата мира! А мы с вами пока познакомимся со словом runner-up - человек или команда, занявшие 2 место, причём не только в игре, но и в любом конкурсе/соревновании. Является полным аналогом second place winner, можно смело использовать любое из слов. Можно сказать и third runner-up, в таком случае это будет - кто бы мог подумать - третье место. Выражение впервые стало употребляться по отношению к собачьим бегам.

He was a runner-up, finishing just seconds behind the leader.
(Он пришёл вторым, всего на несколько секунд отставая от победителя).


⚽️⚽️⚽️
Read more
Сейчас читаю "Финансист" Теодора Драйзера и подумал, что главному герою очень подходит определение go-getter. Если вы ещё не знакомы с этим произведением, рассказываю: это слово значит предприимчивый, с амбициями, пробивной 💼 А вообще - рекомендую, очень увлекательное чтение.

We only hire go-getters who are able to bring in new customers.
(Мы берем на работу только людей с хваткой, которые могут привести новых клиентов)
.
Read more
Не знаю, как я жил сколько лет и обходился без этого слова: cop-out - отмазка (аналог более нейтрального excuse - отговорка). Можно встретить вариант написания copout. А ещё оно бывает глаголом (в таком случае, разумеется, пишется cop out) и даже ругательством, смотрите:

That is the most pathetic cop-out I ever heard.
(Это самая жалкая отмазка, которую я слышал).

We agreed to go, and you can't cop out now.
(Мы договорились идти, ты не можешь теперь так просто слиться).

Everyone helped as they had promised, except for one cop-out.
(Все помогли, как и обещали, кроме одного кидалы).
Read more
Нашёл тут заголовок примерно следующего содержания: Why does a love story have to be shoehorned in every movie? Догадаетесь, о чём идёт речь? (shoehorn, если что, ложка для обуви).

Приблизительно это означает не в тему, притянуто за уши. А если буквально, то можно перевести как впихать, затолкать 👞
Каждый раз, встречая единомышленника: A SOUL-MATE/A LIKE-MINDED PERSON, мой внутренний лингвист хлопает в ладоши и ликует: TO WALK ON AIR - ликовать.

Я всегда с радостью, без смс и регистрации делюсь с вами годным и профессиональным контентом, без вот этих вот: тут значит картиночка, а внизу за душу берущая (нет) цитата, после которой вы почему-то заговорите на английском (но это не точно).

Ближе делу: у автора канала @multenglish круто и со вкусом сделано все:

⭐️Нескучный способ изучения новых слов и грамматических па на реальных примерах из диалогов, а не синего Мёрфи;

⭐️Современные источники-мультики на любой вкус и особенности юмора;

⭐️Понятное и доступное изложение: вот отрывок из мультика, вот слова, которые вы 100% будете использовать в живой речи.


КОРОЧЕ, guys, to cut a long story short:

Скорее бегите на классный авторский канал @multenglish и тратьте время с пользой!
Read more
Если ваш избранник предлагает вам go Dutch, не пугайтесь, речь вовсе не идёт о поездке в Нидерланды: просто вам предлагают заплатить каждому за себя. По одной из версий, выражение пошло от Dutch door - двери, которая разделена горизонтально пополам так, что можно открыть верхнюю или нижнюю половину отдельно (я тоже не знаю, зачем).

I always go Dutch on the first date.
(На первом свидании я всегда предлагаю разделить счёт).
Read more
В продолжение темы: давайте-ка посмотрим, как можно по-разному сказать напиться, кроме банального get drunk:

get wasted (самый распространённый вариант)
get plastered
get boozed-up


Всем прекрасного воскресенья!☀️
Часто бывает, что язык очень нравится и вам хочется его освоить, но не хватает мотивации и дисциплины.😐 Если у вас такая же проблема, то вот дневник тренера по самодисциплине @languagewithjoy. Только представьте: автор имеет опыт изучения нескольких языков: английского, французского, испанского и иврита ❗️одновременно❗️

Тренер описывает собственный план действий, попутно делясь достижениями в опробованных методиках и подходах. А ещё предлагает интересные английские ресурсы и способы работы с ними.

На @languagewithjoy вы узнаете про общение с носителями, путешествия по странам изучаемых языков, пополните словарный запас необычными выражениями, но главное - узнаете всё про управление своей мотивацией и отношением к изучению языков.

https://t.me/languagewithjoy
Read more
К алкоголю можно относиться по-разному, но понимать, о чём идет речь, в любом случае нужно.🍷 Поэтому у нас сегодня целых три выражения:

booze – выпивка. То же самое, что alcohol, только неформально.
The party's at my place - bring some booze.
(Вечеринка будет у меня дома – и принеси чего-нибудь выпить).


hit the bottle – пристраститься к алкоголю, начать пить
He really hit the bottle after losing his job.
(Он начал часто выпивать после того, как потерял работу).


Иногда употребляется просто в значении напиться
Are you and your friends gonna hit the bottle again tonight?
(Сегодня опять напьешься с друзьями?)


drown your sorrows – заливать горе
We'll be at the bar if you want to drown your sorrows.
(Если хочешь напиться с горя – мы в баре).
Read more
Ну что ж, сейчас время обеда (во всяком случае, у меня), так что расскажу вам об аппетитном выражении like peas and carrots, которое употребляется в отношении вещей (или людей), которые хорошо друг другу подходят, ладят друг с другом. Почему горох и морковь? - спросите вы - ведь есть много других вещей, которые идеально сочетаются друг с другом: например, гамбургер и кола 😀 Всё дело в том, что морковь с горошком - популярный в Америке гарнир. Так что когда в следующий раз решите пересмотреть Форрест Гамп в оригинале, перевести фразу

From that day on, we was always together. Jenny and me was like peas and carrots.

не составит вам никакого труда. 🥕

Всем отличного понедельника и продуктивной рабочей недели!
Read more
quirky – чудаковатый, странный (о человеке, в хорошем смысле). Например, как Фиби из «Друзей»🙃 Бывает и существительным, в таком случае переводится как причуда.

I like his quirky sense of humour.
(Мне нравится его своеобразное чувство юмора).

One particular quirk is her habit of eating all the blue M&M’s first.
(У неё есть небольшая причуда – она в первую очередь всегда съедает все синие M&M’s).

By some quirk of fate, we came to live in the same building.
(Судьба повернулась таким образом, что мы оказались соседями).
Read more
🌍 down-to-earth - простой, непритязательный; также практичный/реалистичный (например, down-to-earth approach - прагматический подход). Конечно, очень хочется перевести это словом "приземлённый", но это будет не совсем верно, потому что в русском это слово имеет скорее негативный оттенок, а в английском - наоборот.

He's very down-to-earth despite his fame.
(Несмотря на свою популярность, он очень открытый и простой).
Read more
Наверняка многие из вас знают слово chicken лишь в значении «цыплёнок».

Если это про вас, то открою вам небольшую тайну: оно очень популярно в разговорной речи и используется в значении трус, неуверенный в себе человек, неудачник, боящийся рисковать.
Словечко можно нередко встретить в фильмах и сериалах, где этим словом часто подначивают сделать что-то опасное или запрещенное:

Come on! Hit him! Don't be a chicken!
(Давай, врежь ему! Хватит трусить!)


Да, кстати, вы ещё можете встретить его вариацию – chickenshit. Оно чащи используется в качестве прилагательного и имеет схожий смысл: трусливый, жалкий:

He was too chickenshit to go down to the cellar.
(Он слишком труслив, чтобы спускаться в погреб)
Read more
Ну как, заскучали?

Сегодня у нас интересная фраза get (my) head around something, значение которой – разобраться, осмыслить. Вроде тут всё ясно, смотрите примерчики:

He needs some time to get his head around it.
Ему просто нужно немного времени, чтобы привести мысли в порядок.


I just can't get my head around it!
В голове не укладывается!
Выражение heads-up означает предупреждение, ликбез, особенно если речь идёт об опасности и можно принять меры, чтобы её предотвратить.
Give (someone) a heads-up также значит просто "сообщить".

Фраза "thanks for the heads-up" часто используется иронично, например:
Baby on board? Thanks for the heads-up, I'll just hit other car instead. (Повесил знак "Ребенок в машине"? Спасибо за предупреждение, придётся врезаться в другую машину).

Make sure to give everyone a heads up about the inspection tomorrow morning.
(Не забудь предупредить всех о завтрашней проверке).

Just give me a heads-up if you need a ride.
(Сообщи мне, если тебя нужно подвезти).
Read more