В связи с этим и другими русинскими обсуждениями любопытно отметить, что в болгарском русских ещё в середине ХХ века называли русинами — и только позже руснаками. У меня есть старый учебник времён ранней Народной Болгарии, там ещё „русин“, позже уже „руснак“.
И в современной поэзии тоже встречается „русин“ в значении „русский“, как у Канчо Стоянова:
Даже от камък, пак рамо до рамо стоят (Даже в камне, снова стоят плечом к плечу)
русин и българин. И пак е спокоен върхът. (Русский и болгарин. И снова спокойна вершина)
А ещё есть болгарское мужское имя Русин.
И в современной поэзии тоже встречается „русин“ в значении „русский“, как у Канчо Стоянова:
Даже от камък, пак рамо до рамо стоят (Даже в камне, снова стоят плечом к плечу)
русин и българин. И пак е спокоен върхът. (Русский и болгарин. И снова спокойна вершина)
А ещё есть болгарское мужское имя Русин.