Немецкий в Katjas Schule 👩🏼‍🏫


Channel's geo and language: Russia, Russian
Category: Linguistics


Онлайн-школа немецкого Katjas Schule. Подробности и вопросы: @KatjasSchule_bot
Авторский контент. Учим немецкому профессионально и с любовью, от 0 до С1 ❤️
Без зубрежки и страданий
Наш сайт: www.katjasschule.ru

Related channels  |  Similar channels

Channel's geo and language
Russia, Russian
Category
Linguistics
Statistics
Posts filter


Здорово, работяги 😎

Середина рабочей недели, кто-то ещё не разогнался, а кто-то уже утомился. Но и для тех, и для других мы собрали 7 приставок для глагола arbeiten.

1️⃣ ausarbeiten – разрабатывать, приготавливать
Wer hat den Kurs ausgearbeitet?

2️⃣ nacharbeiten – обрабатывать начисто, навёрстывать, доделывать (то есть: работать после того, как основные работы завершены)
Sie arbeitet das Werkstück mit der Feile nach.

3️⃣ mitarbeiten – сотрудничать, участвовать.
Ich bin stolz darauf, an diesem Projekt mitzuarbeiten.

4️⃣ überarbeiten – 1) переделывать; 2) перерабатывать (Überstunden leisten)
Man hat den Zeitplan überarbeitet.
Die Arbeiter sind überarbeitet und unterbezahlt.

Обратите внимание: über в данном случае - неотделяемая приставка

5️⃣ hinarbeiten auf + Akk – стремиться к чему-то, работать ради достижения конкретной цели
Er hat lange auf sein Ziel hingearbeitet und es jetzt endlich erreicht.

6️⃣ einarbeiten – включать в работу, вводить в курс дела
Er hat sich in die neuen Aufgaben in kürzester Zeit eingearbeitet.

7️⃣ erarbeiten – разрабатывать, вырабатывать.
Die EU-Kommission hat einen Plan für mehr Umweltschutz erarbeitet.

... и ещё с десяток вариантов. Продолжим список в комментариях? 👇🏻

Учиться с нами


Спасибо за участие в квизе 😉

Продублируем ответы:

1️⃣ schwedische Gardinen – решётка в тюрьме

Почему Швеция вдруг ассоциирована с тюрьмой? Когда-то шведская сталь считалась наиболее прочной, и потому решётки в тюрьмах делали именно из неё. Именно поэтому заключённый sitzt hinter schwedischen Gardinen.

2️⃣ den Polnischen machen – уйти не попрощавшись, "по-английски"

Тут интересный момент: в разных диалектах невежливыми могут быть не только поляки, но и французы (Берлин: er hat sich auf Französisch gedrückt), а также голландцы (северо-запад Германии: er fuhr holländisch ab). Вероятная этимология заключается в старой доброй вражде между соседями.

3️⃣ wie Gott in Frankreich leben – вести прекрасную, беззаботную и изобильную жизнь

Касательно этого выражения есть разные теории. С одной стороны, до Великой французской революции духовенство во Франции жило на широкую ногу, отсюда аналогия: Богу во Франции хорошо. С другой стороны, после революции Франция стремилась к секуляризации общества, Бога оставили в покое, и он смог зажить спокойной жизнью. Соответственно, Франция – Land des unbeschäftigten Gottes (страна не обременённого работой Бога).

4️⃣ Amerikaner mit Zuckerguss – печенька с сахарной глазурью

Появившееся в 20 веке печенье назвали Amerikaner. То ли из-за особого разрыхлителя, то ли из-за схожести по форме с каской Броди, то ли из-за чёрно-белого окраса (намёк на смешанный этнический состав Америки). Так или иначе печенюхи хорошие 🥰

5️⃣ Das kommt mir spanisch vor! – Это очень странно! Я ничего не понимаю!

Подробно об этом выражении писали ранее: добро пожаловать читать 👋

Учиться с нами


Пятый вопрос: о непонятном и странном скажут: Das kommt mir ... vor!
Poll
  •   Chinesisch
  •   Russisch
  •   Spanisch
  •   Amerikanisch
702 votes


Четвёртый вопрос: кто такой Amerikaner mit Zuckerguss?
Poll
  •   американец Кристиан Нельсон, изобретатель эскимо
  •   очень быстро разбогатевший человек
  •   печенька с глазурью
  •   гениальное решение
683 votes


Третий вопрос: wie Gott in Frankreich leben – это как?
Poll
  •   прекрасно, беззаботно и в изобилии
  •   на дне общества, страдая и побираясь
  •   с чётким осознанием того, какие у тебя планы на будущее
  •   бездумно и хаотично
695 votes


Второй вопрос: den Polnischen machen – значит ...
Poll
  •   налить польского пива (Kellner, mach mir nen Polnischen!)
  •   это что-то 18+
  •   уйти не попрощавшись, "по-английски"
  •   дать пощёчину
745 votes


Первый вопрос: schwedische Gardinen – это ...
Poll
  •   новые занавесочки из Икеа
  •   решётка на окошке в тюрьме
  •   шведская стенка
  •   незримая "стена" между людьми в ссоре
771 votes


Испанский стыд, французский поцелуй, итальянская забастовка

Порой в фигуративном выражении используется название страны. Между простой забастовкой и итальянской целая пропасть нюансов!

В сегодняшней серии квизов мы решили посмотреть на похожие выражения в немецком.

Итак, вы будете участвовать?


Вдогонку к посту выше

Обратите внимание на произношение слова die Creme. Поскольку это заимствование из французского, читать мы его будем тоже по французским правилам.

💡 Два варианта: /kʀe:m/ и /kʀɛ:m/. Без "э"на конце, это не "кремэ"!

💡 То же самое со словом das Rouge: /ʀu:ʃ/ и /ʀu:ʒ/ (руш или руж, пардон за такую транскрипцию). Тоже без "э".

В комментарии отправлю аудиозаписи произношения с Forvo 😎

Учиться с нами


Пост для девочек 💅🏻👯️💃🏼

Поговорим о том, как не запутаться, что есть что в Douglas или DM. То есть соберём базовый словарь по косметике. Это #немецкийдляжизни всё-таки 🥰

sich eincremen – наносить крем
gepflegt aussehen – выглядеть ухоженной
sich schminken / Make-Up [auf das Gesicht] auftragen – краситься
sich abschminken – снимать мейк
den optimalen Farbton finden – подобрать подходящий тон
sanft einklopfen – наносить аккуратными похлопывающими движениями
verblenden – растушевать

die Dose (-n) mit Feuchtigkeitscreme – баночка с увлажняющим кремом
das Kosmetiktuch (ü; -er) – салфетка для снятия макияжа
das Wattepad (-s) – ватный диск
das Wattestäbchen (=) – ватная палочка
das Reinigungsgel (-e) – гель для умывания
die Gesichtsmaske (-n) – маска для лица
das Gesichtspeeling (-s) – пилинг для лица

die Abdeckcreme (-s/-n) – тональный крем
die Grundierung / die Foundation – основа для макияжа
der (Gesichts)puder (=) – пудра
der Highlighter (=) – хайлайтер
der Lippenstift (-e) – помада
der Konturenstift (-e) / der Lipliner (=) – карандаш для губ
der Lidschatten (=) – тени для век
der Augenbrauenstift (-e) – карандаш для бровей
der Eyeliner (=) – подводка для глаз
die Wimperntusche (-n) / der/die/das Mascara (-s) – тушь для ресниц
das Rouge – румяна

der Pinsel (=) – кисть
das Brauenkämmchen (=) / die Brauenbürste (-n) – щёточка для укладки бровей
der (Make-Up-)Schwamm / das (Make-Up-)Schwämmchen – спонж
die Puderquaste (-n) – подушечка для пудры

И по традиции: давайте дополним словарик в комментариях! Также можете писать вопросы, как правильнее сказать то или это. Постараемся со всем разобраться 😘

Учиться с нами


Радоваться успехам – всей командой и всем каналом

Студентка нашей Анны недавно сдала Goethe A1 на 95/100 🥳 Это победа, а победы принято праздновать.

Мы попросили Анну рассказать, как проходила подготовка. Вот что она пишет:

⏩Наш с Валентиной случай – идеальный сценарий для любого преподавателя 🌼 Мы спокойно проходили уровень А1, и лишь ближе к его завершению Валентина сказала, что ей нужно сдать языковой экзамен для подачи на ПМЖ. У нас в запасе было полтора месяца, чтобы познакомиться со структурой и повторить то, что немного подзабылось. Валентина очень ответственная студентка, поэтому у нас всё прошло гладко 😉 А ещё у нас был интересный опыт: на одном из занятий к нам присоединилась моя коллега Аня и её студент Никита, которые помогли нам порепетировать устную часть. Это было сделано для того, чтобы Валентина не растерялась при разговоре с незнакомцами на экзамене. Аня, Никита, спасибо!❤️⏩


Если вам тоже предстоит сдавать экзамен по немецкому или вы просто хотите улучшить свои языковые навыки, смело пишите нашему менеджеру Саше @SashaKatjasSchule, она поможет подобрать оптимальный вариант занятий. Будь то групповые или индивидуальные занятия, а может и разговорный или читальный клуб: и то, и другое у нас есть
❤️❤️

2k 0 7 10 44

Что не так со словом der Bon

Произношение!

☝🏻 Слово французское, так что произносим носовой звук на конце слова. Либо назализированный гласный, либо NG-Laut, который тоже произносится "в нос".

Что говорит транскрипция: /bɔ̃:/, /bɔŋ/,
в Австрии допустимо /bo:n/

Это не город Бонн. Вслушайтесь 😠

#васнеслышно


На одной волне

Это выражение мне недавно принесла на урок студентка – и оно прямо в сердечко ❤️

mit jemandem auf einer / auf der gleichen Wellenlänge sein – быть на одной волне с кем-то

⬅️ Wir waren echt auf einer Wellenlänge und haben stundenlang geplaudert. – Мы реально были на одной волне и болтали часами.
⬅️ Während einer langen Zugreise liegt man mit völlig Fremden auf einer Wellenlänge. – На время дальней поездки на поезде ты оказываешься на одной волне с абсолютно незнакомыми людьми.

Когда я слышу слово "волна", я думаю о море и сёрфинге. Однако это выражение изначально вообще не про отпуск, а про радио. Дословно auf der gleichen Wellenlänge sein – быть на одной длине волны, или как мы бы сказали: быть на одной частоте 📻

Учиться с нами


В одном экземпляре

Эти слова, по моему опыту, могут очень путать. Они и в русском языке похожи: один, одинокий, единственный, единичный... Поэтому – разбираем 🌷

1️⃣ allein – один, без других людей. Нейтрально, не обязательно человек страдает от allein sein. Может даже желать этого 😁

⏺️ Sie lebt ganz für sich allein. – Она живёт для себя одной.
⏺️ Lass mich in Ruhe, ich will jetzt allein sein. – Оставь меня в покое, я сейчас хочу побыть один.

Важно! allein не склоняется. То есть alleiner Mensch – не бывает ❌

2️⃣ einsam – одинокий. Уже есть оттенок покинутости, неудовлетворённости таким положением.

⏺️ Er ist bloß ein sehr trauriger und einsamer Mensch. – Он просто очень грустный и одинокий человек.
⏺️ Mir ist es einsam allein zu Hause. – Для меня быть одному дома – одиноко.

einsam может быть и место: eine einsame Insel, Gegend (т. е. без людей)

3️⃣ einzig – единственный

⏺️ Er ist ihr einziger Sohn. – Это её единственный сын.

4️⃣ einzeln – один как отдельный от других

⏺️ In der Kantine sitzen sowohl einzelne Personen als auch ganze Gruppen. – В столовой сидят как отдельные люди, так и целые группы.
Jeder Fall muss einzeln betrachtet werden. – Каждый случай следует рассматривать в отдельности.

5️⃣ alleinig – единственный. От einzig отличается стилистикой и употребляется в официальных текстах.

⏺️ Türkisch ist in der Türkei die alleinige Amtssprache. – В Турции турецкий является единственным официальным языком.
⏺️ Steigende Rohstoffpreise sind nicht der alleinige Grund für die gestiegenen Lebensmittelpreise. – Растущие цены на сырьё – не единственная причина возросших цен на продукты.

6️⃣ einmalig – уникальный, один на миллион 😎

⏺️ Und die Ausstellung, die war doch einmalig! – А эта выставка, она просто уникальна!
⏺️ Dieser Austausch war eine einmalige Chance, kostenlos nach Berlin zu fahren. – Этот обмен был уникальной возможностью съездить в Берлин бесплатно.

Прояснили ☀️ Если остались непонятки, пишите в комментарии, разберёмся!

Учиться с нами

3k 0 43 1 95

Регулярность – залог успеха

Разобрать надписи на упаковке мармеладок – хорошо, но как насчёт полноценных уроков немецкого? Приглашаем вас в группы:

⬅️ А2.1: пн и ср 10:00 Мск
⬅️ А2.2: пн и ср 18:30 Мск

Условия: мини-группа до 4-5 человек
Занятия дважды в неделю по 1,5 часа
Стоимость одного модуля (30 занятий) – 28 600 ₽ (возможна оплата 2 частями, а также налоговый вычет)

🪐 Разговорный клуб 🪐

И в разговорный клуб B1 тоже зовём! Планируем 8 встреч с фиксированными темами для обсуждения и предварительной проработкой материалов. С темами и форматом можно ознакомиться здесь.

Когда: четверг, 17:30 Мск
Сколько: 8 занятий по 90 минут
Стоимость: 10 230 ₽ (возможна оплата с иностранной карты)

💡 Если эти варианты вам не подходят, написать нам всё равно имеет смысл. Очень многие группы собираются без объявления на канале, и первыми о них узнают люди в листе ожидания 😉

Для записи в группы и в Разговорный клуб пишите чудо-менеджеру Саше @SashaKatjasSchule


Stadionwurst oder A... mit Ohren?

Под занавес – пара мармеладочных мемов 😁 и языковых интересностей:

⬅️ Arsch mit Ohren – сказочный тупица (дословно: задница с ушами)
⬅️ an einem Gummibärchen ersticken – подавиться мармеладным мишкой
⬅️ es dabei belassen – остановиться на этом (на сказанном/сделанном)
⬅️ j-n verarschen – надурить кого-то

Учиться с нами


Haribo macht Kinder froh 🧸

Вообще не сомневаюсь, мармеладки любого сделают froh хотя бы на пару минут. То, что Haribo из Германии, многие уже в курсе. Но знали ли вы, почему именно такое название? В рамках рубрики #гермаркетинг – делимся! Но только информацией, а не мармеладками 🥰

Haribo – сокращение имени основателя фирмы Ханса Ригеля и названия его родного города Бонна: Hans Riegel, Bonn. То есть немецкая традиция называть фирму по имени владельца сработала и здесь.

Из интересных фактов:

⬅️ Лозунг Haribo: Haribo macht Kinder froh – und Erwachsene ebenso! (Харибо делает детей счастливыми – и взрослых тоже)
⬅️ С 1936 года Haribo проводят "Каштановую акцию" (Kastanienaktion). Осенью участникам предлагается собирать каштаны или жёлуди, за каждые 10 кг можно получить 1 кг мармеладных мишек. Каштаны фирма жертвует заповедникам и зоопаркам для прокорма животных. Заносите мероприятие в календари!
⬅️Энтузиасты сравнили европейских и американских мишек Haribo и установили: американские легче жуются, по цвету более яркие из-за использования искусственных красителей, а ещё отличаются соответствия цветов и вкусов. Совершенно верно, про это есть целый пост на Реддите и не только.
⬅️ Если собрать всех производимых за год лакричных улиток Haribo, развернуть и сплавить в одну длинную ленту, её можно будет протянуть от Земли до Луны. Но вы действительно готовы есть лакричный мармелад?.. Я вот нет 🤮
⬅️ Сегодня производят ещё и веганские мармеладки Haribo. Правда, в сети жалуются, что это ещё и, эм, не в меру эффективное слабительное 😁

Учиться с нами

2.5k 0 30 14 49

Капча уровня schwer 🐱🐱🐱

Итак, ответы! Сейчас определим, где были люди, а где нет.

Задание 1️⃣

🌸 Hosenträger – подтяжки
🙂 Briefträger – почтальон (устаревающее слово)
🙂 Preisträger – призёр
🙂 Brillenträger – очкарик

Задание
2️⃣

🌸 Wasserkocher – чайник
🌸 Korkenzieher – штопор
🙂 Bodenleger – специалист по укладке пола
🌸 Saucenbinder – загуститель соуса
🌸 Dosenöffner – открывашка для консервных банок

Задание 3️⃣

🙂 Люди: 3. Schriftsteller (писатель); 5. Feuerwehrmänner (пожарные); 7. Hinweisgeber (стукач, доносчик); 12. Strippenzieher (серый кардинал, кукловод)

🌸 Не люди: 1. Feuermelder (пожарная сигнализация); 2. Zahnstocher (зубочистка); 4. Lautsprecher (динамик); 6. Rasenmäher (газонокосилка); 8. Plattenspieler (граммофон); 9. Feuerlöscher (огнетушитель); 10. Anrufbeantworter (автоответчик); 11. Muskelkater (боль в мышцах после тренировки)

Сколько угадали, сколько знали и так, а где пришлось смотреть в словарь? Делитесь результатами в комментариях 👇🏻

Учиться с нами

2.5k 0 28 13 70

А теперь ещё сложнее: попробуйте отделить мух от котлет одушевлённые существительные от неодушевлённых!

1️⃣ Feuermelder
2️⃣ Zahnstocher
3️⃣ Schriftsteller
4️⃣ Lautsprecher
5️⃣ Feuerwehrmänner
6️⃣ Rasenmäher
7️⃣ Hinweisgeber
8️⃣ Plattenspieler
9️⃣ Feuerlöscher
1️⃣0️⃣ Anrufbeantworter
1️⃣1️⃣ Muskelkater
1️⃣2️⃣ Strippenzieher

Пишите ваши ответы в комментариях! А в следующем посте будет разбор полётов 💌


4 вещи, 1 человек. Но кто именно?
Poll
  •   Wasserkocher
  •   Korkenzieher
  •   Bodenleger
  •   Saucenbinder
  •   Dosenöffner
858 votes

20 last posts shown.