english yopta

@englishyopta Like 0
Is this your channel? Confirm ownership for additional features

Channel's geo & Language
Russian, Russian
Category
Languages


Channel's geo
Russian
Channel language
Russian
Category
Languages
Added to index
14.11.2017 02:47
Recent update
21.01.2019 13:07
90
members
~39
avg post reach
~67
daily reach
~2
posts per day
43.3%
ERR %
1
citation index
Channels quoted by @englishyopta
Chillax English
7 Jun, 19:15
english yopta
15 Feb, 19:37
آغوش
9 Feb, 23:56
آغوش
9 Feb, 23:56
آغوش
9 Feb, 23:56
آغوش
9 Feb, 23:56
آغوش
9 Feb, 23:56
آغوش
9 Feb, 23:56
آغوش
9 Feb, 23:56
آغوش
9 Feb, 23:55
آغوش
9 Feb, 23:55
آغوش
9 Feb, 23:55
آغوش
9 Feb, 23:55
آغوش
9 Feb, 23:55
آغوش
9 Feb, 23:55
آغوش
9 Feb, 23:55
آغوش
9 Feb, 23:55
آغوش
9 Feb, 23:54
آغوش
9 Feb, 23:54
آغوش
9 Feb, 23:54
آغوش
9 Feb, 23:54
آغوش
9 Feb, 23:54
آغوش
9 Feb, 23:54
آغوش
9 Feb, 23:53
آغوش
9 Feb, 23:53
آغوش
9 Feb, 23:53
آغوش
9 Feb, 23:53
آغوش
9 Feb, 23:53
آغوش
9 Feb, 23:53
آغوش
9 Feb, 23:53
آغوش
9 Feb, 23:53
آغوش
9 Feb, 23:52
آغوش
9 Feb, 23:52
آغوش
9 Feb, 23:52
آغوش
9 Feb, 23:52
آغوش
9 Feb, 23:52
آغوش
9 Feb, 23:52
آغوش
9 Feb, 23:51
آغوش
9 Feb, 23:51
آغوش
9 Feb, 23:51
آغوش
9 Feb, 23:51
آغوش
9 Feb, 23:51
آغوش
9 Feb, 23:51
آغوش
9 Feb, 23:51
آغوش
9 Feb, 23:51
آغوش
9 Feb, 23:50
آغوش
9 Feb, 23:50
آغوش
9 Feb, 23:50
Recent posts
Удалённые
С упоминаниями
Forwards
english yopta 20 Jan, 17:45
Вот лох, мог бы УЖе СЕГОДНЯ прямо на БЕСПЛАТНОМ вебинаре Айвана Петренко научиться имитировать акцент за 2 ЧАСА.



@englishyopta
english yopta 20 Jan, 16:09
@englishyopta
english yopta 20 Jan, 16:08
#phrasal_verb_of_the_day_yopta

SWOON OVER

Безумно милый, красивый, но как может показаться, довольно бесполезный фразовый глагол. Ну а что ещё нужно для новогодних праздников?

Значение примерно такое – «чуть ли не падать в обморок от переизбытка чувств при виде кого-то / чего-то или узнав о чём-то».
Увидели кумира вживую, завтра забирают в армию, девушка ушла к твоему бывшему, а потом тебе тут же делают предложение – ну вы поняли, всё это причины того самого swoon over. То есть, причины как хорошие, так и плохие – главное, чтобы побольше эмоций.

Лично мне тяжело понять, что это начальная форма глагола, а не третья, и что он не употребляется в пассиве. Он будто создан для пассива, но нет – she swooned over Zhirinovsky, they queued to swoon over the underwear of Angelina Jolie.

Как видите, готовится легче, чем доширак – просто берёшь и вставляешь в нужные контексты. That’s what she said, простите.

Ну и ещё пример.
- She got undressed, I swooned over her and was about to pop up a question.
- How haven’t they fired you, what’s the use of such gynecologist?!
Что-то не могу вспомнить, когда в последний раз swooned over something or someone. А вы помните? Поделитесь, интересно почитать!



@englishyopta
english yopta 19 Jan, 16:21
Hey, how’s your day going?
Посмотрел в оригинале фильм Bad boys, остался под впечатлением и теперь меня переполняет желание поделиться с вами интересной лексикой! Btw, я предлагаю пост в первый раз... судите, как угодно: буду рад, даже если только один человек оценит! Let’s get straight to the point!

1/ Inside job — преступление (в особенности кража), совершенное кем-либо из своих. Например, из банка пропала кругленькая сумма денег, а украл их работник этого же банка... Да, это Inside Job!

2/ To blow off some steam — выпустить пар, расслабиться. Если ты работал всю неделю как проклятый, а в воскресенье тебе выпал шанс оттянуться как следует, то do blow off some steam! Или, может быть, тебя все вокруг уже достали, ты кипишь от злости и вот-вот взорвешься? You’d better blow off a little steam:)

3/ To blow town — смыться/слинять из города в спешке. Банда головорезов рыщет по всему городу в поисках перешедшего им дорогу парня... бедааа, поэтому he is about to blow town!

4/ Getaway car — автомобиль для бегства с места совершения преступления. Набитый деньгами мешок отягощает твою спину, и до тебя доносится звук сирены где-то на фоне? Аххах, ага, конечно, никто не поверит в это! Тем не менее, если все именно так, далеко ты на своих двух не уйдёшь, you should have thought about a getaway car!

5/ To run someone in — арестовать кого-либо. А ведь тебе говорили, что getaway car is required, а ты не слушал... Your bad!

6/ Mugshot — фотография человека, обвиняемого в совершении преступления, которую делает сама полиция. Я думаю, вы сразу представили подобного рода фотографию) если нет, google it!

7/ Stakeout — засада. Да-да, stakeout is all about sitting in your car doing nothing but watching a suspect’s house!

8/ To paint oneself into a corner — «загнать себя в угол», то бишь поставить себя в такую ситуацию, из которой довольно сложно выйти... например, ты запланировал на понедельник огромную кучу дел, а потом осознал, что у тебя времени на это всё не хватит при любом раскладе! Congrats on that, you’ve painted yourself into a corner:)

9/ 411 (four-one-one) — этаким сленговым способом можно заменить тривиальное слово «information»! Y’all should touch base with your friends to get the freshest 411 about what’s going on around!

Last but not least...

10/ Jalopy — развалюха, драндулет. Таким образом ты можешь описать автомобиль, место которому уже давно как на свалке) Иии, пример предложения: Shit! It takes too much time to start the engine of this jalopy!

Thanks! Have a good day and watch only breathtaking movies!



@englishyopta
english yopta 19 Jan, 15:46
What do you say to your sister when she's crying?
.
.
.
.
.
.
.
.
Are you having a crisis?



@englishyopta
english yopta 18 Jan, 14:58
Колючки бывают разные..

У швеи – иголки, у ежа – иголки, у кактуса – снова иголки, у ёлки.. опять иголки! Ёлки-иголки! И что, по-английски это всё “needle”, да? Ну, если по-простому, то можно и так, поймут. Однако, иголки ежа и кактуса имеют и специальное название – SPINES. А вот елово-сосновые иголки – таки NEEDLES = хвоя.

Так, а что насчёт шипов и колючек? Не вдаваясь в ботанические подробности, обычно мы говорим, что шипы – у розы. В английском их обычно называют THORNS. Хотя, именно ботанически они – PRICKLES. И то и другое – похожие структуры, и в речи они вполне взаимозаменяемы.

А вот шипы на зимних шинах – это STUDS. Ну, а если при слове «колючка» вам вдруг представляется колючая проволока, то вот она – BARBED WIRE (barb – зацепная бородка как на крючке, которая препятствует его вытаскиванию).

И уж если вам совсем интересно, то дорожные ежи, которые полиция устанавливает на дороге, чтобы остановить преступника, - это SPIKE STRIP or TRAFFIC SPIKES. И, соответственно, шипы на них - именно SPIKES. Помните, собаку из «Том и Джерри»? У нее еще был такой ошейник с шипами. Этого пса звали Спайк.

#postforcashyopta



@englishyopta
english yopta 17 Jan, 14:45
Простите



@englishyopta
english yopta 17 Jan, 14:37
3 выражения с LUCK

1) LUCK OUT

Есть одна распространённая фраза: out of luck. И значение у неё близко к «не везти». В нашем случае слова просто поменяли местами, избавились от предлога, и смысл переобулся — «повезти, посчастливиться».
Чаще всего неносители в данном случае будут использовать «I got lucky», но давайте вносить разнообразие в речь и невзначай вбрасывать фразы типа: «I lucked out — I talked to my crush, and this time she didn’t say she hate me!»
Прекрасно подходит для любых диалогов:
— I didn’t luck out, I haven’t passed the exam, and will be expelled soon...
— Oh, can relate! I didn’t luck out either — got 99% instead of 100%.
— Could you please just die?

2) YOUR LUCK’S IN!

Если твой страшный друг в баре подцепил горячую тёлочку, а ты нет, то ты можешь ему сказать: «Your luck’s in!»
Типа «о, да тебе повезло!»
Ну или задуматься, кто тут из вас страшный.
Или этот же друг, мразь везучая, смог найти доширак со скидкой в два рубля:
- You’re not going to die of hunger! like me... Your luck’s in!

3) BE DOWN ON YOUR LUCK

Теперь, когда у нас есть багаж из двух предыдущих выражений, кажется логичным предположить, что эта фраза переводится как «удача тебе изменяет» или что-то в таком духе.
Но это очень скучно, поэтому просто дам один долбанутый пример. Кто-то не выиграл уже в миллионном конкурсе репостов на этой неделе — The naïve idiot has been down on his luck.
Другое значение, которое даже кажется более частотным, поинтереснее: «быть в тяжёлом (чаще всего материальном) положении». У этих капиталистов в словарях везде подчёркивается, что в большинстве случаев именно деньги выступают на первый план в связи с BE DOWN ON YOUR LUCK.
Тот везунчик с дешёвым дошираком говорит нам, к примеру: Oh, you seem to be down on your luck... You can watch me eating Doshirak, maybe it’ll help!

Ну всё, хватит о грустном, всем удачи во всём! Знаете ещё крутых выражений с luck, есть идеи более хороших переводов выражений, есть вопросы или замечания — бегом в комментарии, будем ждать.



@englishyopta
english yopta 16 Jan, 15:11
Напоминанию про квиз от EY для самых внимательных! 👀

С 10.01 в одном из постов публикуем фрагмент кода для доступа на ororo.tv. Фрагмент состоит из 2-3-4 символов.

Квест длится 7 дней, 7 фрагментов, по одному в день. Следите за хронологическим порядком постов: 1-ый фрагмент в ленте 10.01, 2-ой фрагмент — 11.01, 3-ий — 12.01 и так далее.

На картинке пример.

Сегодня будет опубликован последний фрагмент. Если все провафлили, то отмотайте ленту назад, там еще можно найти все фрагменты.

«Я вижу фрагмент! Че мне с ним делать?»

Не потерять! Заскриньте, репостните, выпишите в заметки — что угодно.

Не забывайте лайки/репосты/комменты к постам, а то че мы зря стараемся чтоле.

Итоги подведем завтра. Самым внимательным подгоним подписку ororo на 3 месяца.

По всем вопросам:

👉🏻 vk.me/englishyo



@englishyopta
english yopta 16 Jan, 14:29
Вы меня извините каэш, но ща будет про порнуху.

Что такое "porn" рассказывать поди не надо. Но в последнее время социальные сети, технологии и прочее говно добавили новый смысл словам, эмпирически известным еще с 7-го класса по батиным кассетам.

Ловите новый смысл porn: content that sensationally attracts attention. Слышали про food porn? Ну там фотографии сочнейших стейков из младых бычков; тропических фруктов, собранных смуглыми руками камбоджийских девственниц; слоеных тортов, достойных стола самого Людовика и вот это все. Да, звучит как поеботина, но у топика food porn на Reddit 1.3 млн подписчиков, на секундочку.

А тут вычитал на Oxford Dictionaries, что нынче входит в моду еще и struggle porn или hustle porn. Это пошло из среды предпринимателей, стартаперов и прочих успешных успехов, которые проповедуют истину о каждодневном въебывании.

Мол, если ты не работаешь с 9 утра до 12 ночи, не пилишь свой проект, не сталкиваешься с горой трудностей и не решаешь 39830 вопросов за один день и самое главное — не постишь об этом в Инстаграм, то значит ты нихуя и не делаешь. Эти посты, в которых аудитория видит, какой ты молодец у мамы и занят переговорами даже сидя на толчке — они и есть hustle porn.

Еще на радарах словил house porn и inspiration porn. Надо думать, что в первом случае жители бабушкиной хрущевки, простите, дрочат на панорамные окна и джакузи. А про второе даже на Википедии есть: inspiration porn is the portrayal of people who experience disability as inspirational solely or in part on the basis of their disability.

Че только не придумают, короче. Походу чем больше интернет становится image-based culture, тем больше новых porn'ов увидим в будущем.

И ваще напишите в комменты, какие у вас pornы есть? Что привлекает ваше внимание? Про сиськи писать не надо, это неоригинально.



@englishyopta
english yopta 15 Jan, 15:40
вот вторая часть подборки идиом о еде

• full of beans - быть полным энергии
The kids were full of beans after the circus.

• nuts about something - что-то очень сильно обожать
I'm nuts about theatre these days.

• out to lunch - быть слегка сумасшедшим, чокнутым
Harry has been out to lunch ever since he lost his job.
за все годы моего сериального и книжного задротства ни разу не встречала эту фразу, но может кто натыкался на нее

• one smart cookie - очень умный человек
Your daughter is one smart cookie. She reads much higher than her grade level.

• peach fuzz - маленькое количество растительности
Except for a bit of peach fuzz, the baby came out bald.

• use your noodle - используй свой мозг
You're going to have to really use your noodle on this exam if you wanna graduate college.

• all eggs in one basket - используется когда хочешь посоветовать человеку, чтобы он не зацикливался на чем-то одном, тк он может упустить другую возможность
You must apply for all the jobs, don't put all your eggs in one basket

• this is how the cookie crumbles - используется при описании какого-либо фейла.
If only the results were in our hands. That's the way the cookie crumbles.

• peas in a pod - ни разлей вода.
They are always together. They are like peas in a pod

• bring home the bacon - быть кормильцем в семье
She felt it was her responsibility to bring home the bacon.

• to be a butterfingers - криворукий, постоянно что-то роняющий.
He had the ball, but he dropped it! What a butterfingers!

надеюсь хоть парочку выражений запомнилось, и они вам пригодятся



@englishyopta
english yopta 15 Jan, 14:20
🤔



@englishyopta
english yopta 14 Jan, 14:36
Какой-то достпочтенный дон у себя в твиттере собрал переводы матерных частушек на английский. Творчество, видимо, народное.

enjoy



@englishyopta
english yopta 13 Jan, 14:30
Shout out to всем, кто «баля я не могу говорить, потому что нет практики». Мы все для вас придумали — нужно только вовремя прийти на конфу.

Вся инфа в лонге.

Если че-т не устроит — вернем бабло. Никаких рисков.

Прочитайте детали и записывайтесь на участие:

👉🏻 vk.me/5002310



@englishyopta
english yopta 13 Jan, 13:25
@englishyopta
english yopta 12 Jan, 13:02
Ньюфаги поди и не помнят уже рубрику #idiom_of_the_day_yopta, в которой рассказываем этимологию некоторых известных и не очень известных идиом.

BELLS AND WHISTLES: прибамбасы, навороты, свисто-перделки.

Вот так можно сказать обо всяких крутых и не очень крутых аксессуарах, примочках, штучках-дрючках. Это может иметь одинаковое отношение как к машинам или технике, так и к личности. Барышни на ботоксе с нарощенными ногтями, волосами и сиськами — они тоже при своих bells and whistles.

Есть мнение, что этимология пошла со времен, когда повсеместно были распространена паровые двигатели. Логика нехитрая: чем больше свистов и звонов издавала машина, тем она больше и круче. Наверное.

Сейчас же это просто ну, сами понимаете, всякие ненужные приблуды aka аксессуары. Например, спойлер на твоем форде фокусе I06 или чехол со стразами на кредитном Айфоне. Ну вы поняли.

Если хотите предложить этимологию или узнать, откуда пошла та или иная идиома — пишите в ЛС паблоса или в комменты.



@englishyopta
english yopta 11 Jan, 13:33
Всем хай!

В этом посте я попробую объяснить несколько интересных словечек, которые я встретил, читая одну статью Википедии. Дело было так: на уроке инглиша было задание написать о фильме, который я последним посмотрел. Ну я, не мудрствуя лукаво, взял первое, что пришло в голову с недавнего — фильм Die Hard, у нас известный как "Крепкий орешек". Мне нужны были некоторые мелочи типа года, режиссёра или правописания фамилий. Поэтому я и прошёл на вики. И как-то втянулся в углублённое (более-менее, лол) чтение, поскольку увидел интересные, с точки зрения изучения языка, слова. Конечно же, решил поделиться этим и обогатить ещё и ваш словарный запас.

Начнём, кхм, сначала. Меня ещё с детства интересовало: почему орешек у них называется die hard? "Умри тяжело"? Начав изучение дойча, вообще увидел здесь немецкий артикль. Так вот, кроме прямого перевода, есть двоякое словечко DIE-HARD/DIEHARD. С одной стороны, это «жизнестойкий, живучий человек; упорный, несгибаемый; сопротивляющийся (до последнего)». С другой же это может и значить «тот, кто не желает изменить своей идее или манере поведения или отказаться от них, даже когда для этого есть веские причины». Типичный Джон МакКлейн. Будет время — гляньте, как это перевели в разных странах.

OFF-DUTY — не при исполнении, вне службы. Просто и кратко. Даже не знаю, как бы я выразил это на английском, если бы нужно было. Теперь знаю.

Минутка фразовых глаголов:

* SLIP AWAY — ускользнуть, смыться; уйти, не прощаясь.
* SINGLE OUT — выделять, отбирать.
* KNOCK OUT — сбивать с ног (и в прямом, и в переносном значении).

DEDUCE — сделать вывод, додуматься. Запахло Шерлоком.

STREETWISE — «человек, хорошо знающий проблемы городской жизни» даёт гугл-переводчик американское значение, хотя в данном Джоне это скорей второе значение, которое сразу и видно: «опытный, бывалый, "наученный улицей", умеющий выживать на ней».

MASTERMIND — вдохновитель; руководитель; выдающийся ум; руководить-управлять (как глагол). То есть, когда надо возвеличить разум выдумщика/главаря.

HENCHMAN — прихвостень; ставленник. У злого mastermind типа Ганса такие обязательно должны быть, и побольше.

ESTRANGED — раздельно проживающий. Джон и его супруга, вот.

BOX-OFFICE SUCCESS — успех кассовых сборов.

HOSTAGE — заложники. Важное слово для описания таких фильмов.

YIPPEE-KI-YAY, MOTHERFUCKER — catchphrase. Переведена как "Йо-хо-хо, ублюдок", хотя это не смех Санты, это перекочевавший и переиначенный сленг ковбоев.

DOUBLE-CROSS — уловка, обман, двойная игра и глаголы от этих слов.

GENUINE — неподдельный, искренный, подлинный. В статье относится к сцене смерти Грубера, где Алана Рикмана действительно сбросили с высоты, да ещё и на счёт "два", хотя должны были на "три", конечно же. Зато какое выражение получилось!

Вот и всё, вроде. Надеюсь вам понравилось, дорогие friends.

P. S. Не знал, что прикрепить к посту, но в вк по ключевым словам нашёл сольник роллинга. Old habits die hard — старые привычки уходят тяжело.
______________________
красава, отлично! смотрите, какой кайфовый пост написал [id135632138|Volodimir Dikun] !
мы такие дико котируем, очень любим и ждем.



@englishyopta
english yopta 11 Jan, 12:27
#postforcashyopta

Привет, ребята. Сегодня предлагаю свой взгляд на разницу применения глаголов take/make. Да, да, наверняка вы не раз где-то что-то читали про это. Но вот именно как я себе это представляю, вряд ли.

Итак, иногда логика в этих глаголах нормально совпадает с таковой в русском языке, а иногда нифига. Ну, вот, скажем, «сделать кофе (сварить)» - нормально “make coffee”, «возьми мою руку» - нормально “take my hand”. Но вот «сделать фото» - отнюдь не “make a photo/pic/shot”. А «принять решение» - вовсе не “take a decision”.

Почему так? Базовое значение to make – сделать, сотворить что-то из имеющихся средств, материалов или запчастей. Значение to take – взять что-то уже готовое, сделанное, себе, как-то сохранить это, держать. Вот как вы делаете кофе? Берете турку/кружку, берете кофе, дальше варите кофе в турке или засыпаете условный порошок в кружку/чашку, добавляете сахар по вкусу. Как вы принимаете решение? Берете условные исходные данные, плюсы и минусы, смешиваете… и получается обдуманное решение. Ну как кофе.

Как вы делаете снимок? «Чик! (click!)» и готово! Ну хорошо: берете фотик/смарт, наводите объектив на цель, нажимаете на кнопку. Готово! Вы как бы запечатлеваете в память телефона уже готовую картину/сцену/объект и берете ее с собой.

При этом, если вы говорите, что вы “make photos”, это будет означать, что вы как-то работаете с фотографиями. Обрабатываете их в фотошопе, или еще как-то делаете коллажи. А если вы утверждаете, что вы “take decisions”, то вы как бы берёте уже готовые решение и просто выступаете исполнителем и берете на себя ответственность за эти решения. Но, в любом случае, эти два последних варианта вам встретятся с вероятностью динозавра. Лучше так не говорить, дабы не запутать собеседника и не париться потом уточнениями, что же именно вы там делаете с фотками и решениями.

Всем удачных фото и обдуманных решений!



@englishyopta
english yopta 10 Jan, 12:07
Получаешь призы за свою любовь к нам. Ты ценишь нас — мы тебя.

Учитываем все ваши активности с 6 по 31 января . Остальные подробности в лонгриде.



@englishyopta
english yopta 10 Jan, 11:38
Тревор Ноа является довольно смешным стендапером, так что ловите его классное выступление
можно насладиться классными шутками о светофорах в Нью-Йорке, о том, как пьют шотландцы и о Джеймс Бонде, если бы ему пришлось побывать на задании в Африке



@englishyopta