🇪🇸«Русские» ошибки в испанском: ¡te has cambiado!
В результате типичной ошибки при переводе фразы «а ты изменился!», заголовок гласит "Ты переоделся!?" Проблема связана с тем, что некоторые глаголы:
1) Возвратные в испанском и невозвратные в русском:
arrepentirse – сожалеть; mudarse – переезжать …
2) Возвратные в русском, но невозвратные в испанском:
ocurrir/pasar – случаться; empeorar, mejorar – ухудшаться, улучшаться; empezar, acabar – начинаться, заканчиваться…
3) Иногда это не страшно, поскольку многие «взаимозаменяемы» - могут использоваться в обеих формах без изменения значения:
caer(se) – падать; bajar(se), subir(se) – спускать(ся), подниматься; cerrar(se) – закрывать(ся); despertar(se) – просыпаться, reir(se) – смеяться; calentar(se) – греться(ся); romper(se) – ломать(ся)…
4) Но есть и такие, которые меняют не просто оттенок, но значение полностью:
cambiar – менять(ся), cambiarse – переодеваться; despedir –увольнять, despedirse – прощаться; fijar – фиксировать, fijarse – обращать внимание; acordar – договариваться, acordarse -помнить , parecer – казаться, pareserse - походить на, ir – идти, irse - уходить…
Не нужно всё это запоминать. Принял во внимание и хорошо - это облегчит понимание некоторых ситуаций и поможет быстрее привыкнуть к использованию «проблемных» глаголов.
👺Монолог 😀 директора с работником в бюро перевода.
Так, ты говоришь, что этот твой перевод: "si no se cambia, me despido de él" (если он не переоденется, я с ним прощаюсь) означает «если он не изменится, я от него увольняюсь»?
Тогда переведи, пожалуйста, вот это: Si no cambias tú, me despido de ti yo. (Если не изменишься ты, то с тобой попрощаюсь я).
Y en esta situación “despedirse” sí podrás cambiar por “despedir”. (И в этой ситуации "прощаться" ты действительно сможешь заменить на "увольнять".)
Además sí tendrás que cambiarte – cambiar el traje de oficina por un delantal de camarero. (И ты действительно должен будешь переодеться - сменить свой офисный костюм на передник официанта.)
Что сделали "белые воротнички" на фото?
👗- se han cambiado
🤘- han cambiado
😎- и то, и другое (на всякий случай)
#ошибкивисп
В результате типичной ошибки при переводе фразы «а ты изменился!», заголовок гласит "Ты переоделся!?" Проблема связана с тем, что некоторые глаголы:
1) Возвратные в испанском и невозвратные в русском:
arrepentirse – сожалеть; mudarse – переезжать …
2) Возвратные в русском, но невозвратные в испанском:
ocurrir/pasar – случаться; empeorar, mejorar – ухудшаться, улучшаться; empezar, acabar – начинаться, заканчиваться…
3) Иногда это не страшно, поскольку многие «взаимозаменяемы» - могут использоваться в обеих формах без изменения значения:
caer(se) – падать; bajar(se), subir(se) – спускать(ся), подниматься; cerrar(se) – закрывать(ся); despertar(se) – просыпаться, reir(se) – смеяться; calentar(se) – греться(ся); romper(se) – ломать(ся)…
4) Но есть и такие, которые меняют не просто оттенок, но значение полностью:
cambiar – менять(ся), cambiarse – переодеваться; despedir –увольнять, despedirse – прощаться; fijar – фиксировать, fijarse – обращать внимание; acordar – договариваться, acordarse -помнить , parecer – казаться, pareserse - походить на, ir – идти, irse - уходить…
Не нужно всё это запоминать. Принял во внимание и хорошо - это облегчит понимание некоторых ситуаций и поможет быстрее привыкнуть к использованию «проблемных» глаголов.
👺Монолог 😀 директора с работником в бюро перевода.
Так, ты говоришь, что этот твой перевод: "si no se cambia, me despido de él" (если он не переоденется, я с ним прощаюсь) означает «если он не изменится, я от него увольняюсь»?
Тогда переведи, пожалуйста, вот это: Si no cambias tú, me despido de ti yo. (Если не изменишься ты, то с тобой попрощаюсь я).
Y en esta situación “despedirse” sí podrás cambiar por “despedir”. (И в этой ситуации "прощаться" ты действительно сможешь заменить на "увольнять".)
Además sí tendrás que cambiarte – cambiar el traje de oficina por un delantal de camarero. (И ты действительно должен будешь переодеться - сменить свой офисный костюм на передник официанта.)
Что сделали "белые воротнички" на фото?
👗- se han cambiado
🤘- han cambiado
😎- и то, и другое (на всякий случай)
#ошибкивисп