Внутренняя Ирландия. Нуль-родина


Channel's geo and language: Russia, Russian
Category: Blogs


Ирландия восторженных, каких Флэнн О'Брайен ел без хрена и горчицы. Желаете сказать что-то личное — смело пишите @the_land_of_smth_else. Sláinte!

Related channels  |  Similar channels

Channel's geo and language
Russia, Russian
Category
Blogs
Statistics
Posts filter




Дорогие друзья -- со-читатели и со-ирландцы -- записали и выложили нашу вчерашнюю встречу ⤵️ Спасибо им.


В порядке прямого репортажа из Берлина и финального напоминания про завтра и Babel Books Berlin.


Для тех, кого не будет послезавтра на нашей берлинской встрече про Ирландию — после ооочень большого перерыва в устном вещании скоро выйду в эфир.

22 сентября (воскресенье) в 13:00 (МСК) в рамках проекта «Независимый университета» на @ZHUK-FM' rel='nofollow'>ЖУК-FM поговорю с вами на тему (далее цитата из официального анонса):

«ИРЛАНДСКОЕ РАЗ/ОЧАРОВАНИЕ: от Джеймза Стивенза к Фланну О'Брайену».
Гэльскому возрождению, подарившему Ирландии — и остальному миру — целую плеяду творцов и сбывшуюся мечту национальных масштабов, довольно скоро пришел на смену гораздо менее пассионарный и консервативный период ирландской жизни. О классиках ирландского модернизма — очарованном Стивензе и разочарованном О'Брайене — и о том, как из работ первого возникли работы второго, и поговорим.

***
К слову: там же, у Максима Жука, на днях вышла очередная Улисс/Джойс-прогулка, по главе "Лестригоны".


#lynch_sky
Тем временем Линч-поход продолжается: я вгрузилась редактировать Максов перевод первого романа Пола Линча "Небо красно поутру" (Red Sky in Morning, 2013), тоже для "Азбуки".

Формально говоря, "Благодать" приходится этому роману сиквелом, поэтому в "Небе" у нас история всё тех же выселений ирландского/католического/безземельного крестьянства из их домов в XIX веке, но если в "Благодати" у нас картина мира — Босх и Брейгель, если бы они писали Ирландию, то в "Небе" проступает зеркальный коридор с эхом из начала XIX века в воображаемые времена Фенийского цикла, добытые из фантазии Гэльских возрожденцев. Не зря же автор цитирует нам в эпиграфе Æ Расселла.

В личины чуждые богам пришлось облечься,
Гонять в глуши свиней.
В дублёных лицах звездчатые лики
Сияют всё сильней.


И кстати: я ни разу не выкладывала в канале подборок картин Æ, а тут они будут очень уместны. Сделаю.


Берлин и окрестности — вам.
14 сентября 17:30
Будет ли трансляция, не знаем.

"Официальное" описание встречи:

Приглашаем на встречу с переводчиками Шаши Мартыновой и Максом Немцовым: "Как мы это переводим. Ирландия, Штаты, далее с какими успеем остановками".

Шаши и Макс, переводчики и редакторы с совокупным стажем 60 лет, расскажут интересное, потешное, неочевидное и поучительное о переводе и редактуре перевода, а если успеют, еще и прочтут немножко чего-нибудь ранее не слыханного в своих переводах.

Вход за донаты.

Регистрация — вот тут.


С томительной нежностью слежу издалека за жизнью ритритного буддийского центра на полуострове Беара — на самом юго-западе Ирландии. "Дзогчен Беару" основали на земле Питера и Хэрриет Корниш, они в 1992-м передали этот участок буддистской общине. Хэрриет умерла в 1993-м, а то, как был организован уход за ней на последнем этапе ее жизни, стало основой уникальной программы жизни в центре людей умирающих, выздоравливающих от тяжелой болезни или горюющих.

Сам буддийский центр за эти годы навестили, кажется, все ныне живущие сверхзвезды буддизма, вкл. Дзогчена Ринпоче, Дзигара Конгтрула Р., Гарчена Р., Оргьена Тобгьяла Р., Рингу Тулку Р., Джетсун Кхандро Р. и пр.

Там же несколько лет коллективными усилиями строили буддийский храм — и вот наконец этим летом открыли. Первый на всю Ирландию.

Осенью там будет большая церемония, которая добавит заряда новому храму. Словом, если вы внутри не только ирландец, но и буддист, и есть тех.возможность, вам туда надо.
Мне — точно надо, и, надеюсь, рано или поздно удастся.


Друзья, объявление.

В сентябре ваша покорная и переводчик Макс Немцов окажутся в Берлине и собираются там разговаривать про перевод ирландцев и американцев в лавке @BabelBooksBerlin.

Мы пытаемся п
онять, в пятницу 13-го или в субботу 14-го лучше. Если вы вдруг в ту пору геометрически там же, в какой день вы б пришли? Напишите мне, пожалуйста, в ЛС, это будет очень здорово.

Го рав миле агат.


По Ирландии я всё ещё успеваю его поздравить: у нашего всеобщего ирландского деда Пата Инголдзби, поэта, драматурга, телезвезды и хранителя дублинской улицы, 82-летие.
Миша Щербак, художник и автор последней российской обложки Пата, от великой любви к Пату и его стихам понарисовал иллюстраций к его текстам -- просто так. Пусть будут здесь.
С днем рождения, обожаемый король веселой свободы, многих тебе счастливых жизней!


Сегодня выдающийся художник человечества Павлик Лемтыбож, не подозревая об этом, нарисовал Внутреннего и даже — даже! — отчасти Внешнего Ирландца. Моего ирландского не хватит, чтобы перевести эту тонкую философскую скорбь на язык сидов, но, возможно, почтеннейшая публика сумеет? Сообщайте в личку.
*
Нон-сегвитур: в канале "Мистер Дарси и бал" цитируют ирландское.


Верстается уже наш Стивенз! В том же замечательном макете, что и "Сказки" им. Йейтса. Совсем скоро и цветное что-нибудь покажу, и карты.

Очень прекрасно, что будет вторая жизнь у этой книги после нашего тогдашнего издания в "Скрытом золоте".


#yeah_ts
Ну и просто на память.

В первых числах июня "Подписные" получили из печати первый тираж "Ирландских сказок и легенд". Через два месяца — сегодня — они отгрузили последние 148 экз. Первый тираж закончился.

Второй будет, говорят.


С особым непередаваемым чувством прокопала я свой перевод "Ирландских чудных сказаний" 2017 г., Джеймза любимого лепрекона Стивенза: "Подписные издания" собрались переиздавать их "макмиллановским" методом, т.е. с иллюстрациями сэра Рэкэма.

Оригинальное издание, напомню, содержало 16 полосных полноцветных и 21 черно-белую виньеточную. Они уже принадлежат за давностью лет человечеству at large.

Наше издание выходило в "Додо Пресс"/"Фантом Пресс" без цветных, увы, но хотя бы с черно-белыми, а сейчас всё будет окончательно красиво. Ну и я там приборку сделала в тексте, конечно.

Вообще же я обильно писала попутку, когда возилась с этой чудесной книгой, можно поискать в канале по слову "Стивенз", например.


#lynch_grace
Не дает покоя "Благодать". Чем дольше этот роман во мне сидит, уже целиком готовый, три раза читанный и по-английски, и по-русски, тем больше он себя во мне думает.
Ирландский роман, сколоченный без единого гвоздя, that is, нацело без христианства. Т.е. оно там есть, но дело не в этом.
Ирландский роман, в котором миф применен не чтоб накидывать читателю сувенирных костей, а встроен в оптику самих персонажей.
Ирландский роман, в котором нерв ирландской речи сделан средствами английской — и не в диалогах.
Ирландский роман на минимальном опорном материале, поскольку о том, как выживали в Голод дети, мы знаем меньше всего.


#lynch_grace
Забыла сказать. В том издании романа "Благодать", по которому я выполняла перевод, нет оглавления. Главы в романе есть, а оглавления нет. И колонтитулов с прописанными главами нет. Я бы хотела, чтобы "Азбука" соблюла волю автора и издала бы роман по-русски именно вот так, целиком жизнеподобно, т.е. без герольдов на входе, объявляющих главы, и без возможности, листая книгу, понять, какой тут конкретно круг ада этап жизни героини.


Forward from: The sky now
Ирландия, Малахайд, закат вчера

16 last posts shown.