КиноEnglish


Гео и язык канала: Россия, Русский
Категория: Лингвистика


Hello everyone! Наш канал для всех кто хочет освоить разговорную речь и совершенствовать навыки языка.
Связь - @Ruslan_E

Связанные каналы

Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика
Статистика
Фильтр публикаций




















-You do realize that importing illegal drugs for sale, it's a very serious offense. (Вы ведь осознаете, что импорт нелегальных лекарств для продажи, это очень серьезное преступление.)

-Well, of course it is, and as I said, they're not for sale, nor are they illegal. Merely unapproved. (Да, конечно, это так. И как я сказал, они не для продажи и они не нелегальны. Просто не одобрены.)

-If we get the slightest indication that you're selling these drugs for profit, you could be thrown in jail for a very long time, Father. (Если будет хоть малейший признак того, что вы продаёте эти лекарства для получения прибыли, то вас надолго закроют/досл.- бросят в тюрьму/, отец.)

-Hand to God, I promise to take every single one of these pills myself. (Богом клянусь, я обещаю, что каждую из этих таблеток я буду принимать сам.)

Drug - лекарство,препарат;наркотик
Offense - нарушение,преступление
Merely - просто,лишь,только,попросту
Unapproved - несанкционированный,
неутвержденный
Slightest - малейший
Indication - признак,симптом,знак
To throw (threw,thrown) - бросать,кидать,швырять


Dallas Buyers Club.
Далласский клуб покупателей. (2013)




-We got a prison full of killers out here. What do you got? (У нас тут полная тюрьма убийц. А у тебя что?)

-Your hands, my pleasure. (Твои руки, радость моя.)

-I can't reach the lock. Should I cut the bars? (Не могу дотянуться до замка. Мне решётку резать?)

-This riot won't last. I've been waiting fifteen years for this. I'm sorry, Lawrence, but you're in the way of my revenge. (Бунт долго не продлится. Я ждал этого 15 лет. Прости, Лоуренс, но ты встал на пути моей мести.)

-Nothing personal, big guy. (Ничего личного, здоровяк.)

-Boss! Wait!(Босс! Подожди!)

Prison - тюрьма
To reach - протягивать,вытягивать (особ.руку);дотягиваться;тянуться (к чему-л.,за чем-л.);доставать;
простираться;доходить (до какого-л. места)
To cut (cut,cut) - резать(ся),разрезать;
срезать,отрезать;нарезать;
стричь,подстригать
Riot - бунт,беспорядки,мятеж
Revenge - месть


Watchman.
Хранители. (2009)




-How did you blow out your tires? (Как вы прокололи шины?)

-Someone left some barbed wire in the middle of the road. (Кто-то бросил колючую проволоку посреди дороги.)

-I can't believe someone just dropped it there. (Поверить не могу, что кто-то просто выбросил её на дорогу.)

-Nobody dropped anything. I just found this tied to a tree back there. Somebody did this. (Никто ничего не бросал. Я нашла её привязанной к дереву. Всё подстроено/досл.- кто-то сделал это.)

-Southern hospitality at it's finest. (Южное гостеприимство в лучшем виде.)

Blow out - задувать,гасить (свечу,лампу);надувать,
раздувать,раздуть (ссору);
лопнуть (о шине)
Tire - шина,покрышка
Barbed wire - колючая проволока
In the middle of - в центре;в середине; в разгаре; посреди
To drop - капать,стекать каплями;падать,выпадать;
ронять;бросать,сбрасывать
To tie - связывать,привязывать;
вплетать;перевязать;шнуровать
Hospitality - гостеприимство


Wrong Turn.
Поворот не туда. (2003)




-What does it mean? (Что это значит?)

-It means we're not the first. (Это значит, мы здесь не первые.)

-It's a piton, right? If there were cavers before, surely there's a better chance of us getting out. (Это ведь скальный крюк, да? Если до нас здесь были исследователи пещер, значит есть большая вероятность того , что и мы сможем выбраться.)

-This equipment's at least a hundred years old. No one uses stuff like this anymore. Besides, if anyone had been down here and made it out, they would've named it already. (Этому снаряжению минимум лет сто. Сейчас уже никто таким не пользуется. Кроме того, если бы кто-то побывал здесь и выбрался, то у пещер было бы название/досл.- они бы уже назвали их.)

To mean (meant,meant)- означать;иметь в виду;значить;намереваться
Piton - крюк,болт с кольцом и крюком (снаряж.для альпинизма)
Caver - спелеолог, исследователь пещер
Get out - выходить,вылезать,выбираться;
бежать,совершить побег;
вынимать,вытаскивать
Equipment - оборудование,снаряжение,
оснащение,экипировка
To use - пользоваться,употреблять,
применять
Stuff - материал,вещь,штука;
вещи,имущество
Make out - составлять (документ и т.п.);понять,разобраться;
справляться (с чем-л.);преуспевать
To name - называть,давать имя;
упоминать


The Descent.
Спуск. (2005)




-For what it's worth, I still really want to fuck you. (Что бы там ни было, я всё еще хочу тебя трахнуть.)

-And we're going to fuck. (И мы потрахаемся.)

-Yeah, we are. (Да, потрахаемся.)

-We're going to thunder fuck. (Громко, как гром/у нас будет громовой трах.)

-You're gonna tsunami on my face! (И ты обрушишь цунами мне на лицо!)

-You're gonna flood like the Nile. (Тебя затопит, как Нил.)

-Yeah. I guess the drought in my pussy is finally over. (Ага. Полагаю, засуха в моей вагине наконец закончится.)

-The villagers will finally eat.(И крестьяне наконец поедят.)

-You're gonna die while you're eating me out. I want your last breath to be in my pussy. (Ты сдохнешь, пока будешь делать мне кунилингус. Хочу, чтобы твой последний вздох был у меня между ног.)

For what it's worth - как бы то ни было; что бы там ни было; чего бы это не стоило
Thunder - гром; гл.- греметь
To flood - затопить; сущ.- наводнение,паводок
Drought - засуха
Pussy - киска,слабак,тряпка,трус; жаргон - баба,тёлка,вагина
Finally - наконец;окончательно;
в конечном счёте;в конце концов
Be over - окончиться,завершиться;
оставаться (от чего-л.)
Vellager - крестьянин,деревенский житель,селянин
To eat (ate,eaten) - есть,питаться,кушать
Eat out - питаться вне дома;
eat (smb.) out - жаргон.выраж. - заниматься (с кем-л.) оральным сексом


Dirty Grandpa.
Дедушка лёгкого поведения. (2016)




-That's the guy who took our guns, Captain. (Это тот парень, который отобрал у нас оружие, капитан.)

-And my shoes! (И мои ботинки!)

-Wait a minute, wait a minute. Did you identify yourselves as police officers? (Минутку, минутку. А вы ему сообщили о том, что служите в полиции?/ досл.- Вы идентифицировали себя, как офицеров полиции?)

-What is this? (А это что?)

-Allan, tell me. Did you? ( Аллан, скажи мне. Да или нет?)

-No, we did not. (Нет, не сообщили.)

-Sorry, gentlemen. We thought you were abducting Mr. Ershon. It's only protocol. (Простите, джентльмены. Мы думали, вы похищаете мистера Эршона. Мы действовали по инструкции/досл. - это всего лишь протокол.)

Gun - оружие,пистолет,пушка
Shoes - обувь,туфли,башмаки
To identify - идентифицировать;
устанавливать,выявлять;
опознать,установить личность
To abduct - похищать, насильно или обманом увозить


The Other Guys.
Копы в глубоком запасе. (2010)

Показано 20 последних публикаций.

322

подписчиков
Статистика канала