Слово недели: инфлейшеншип
Можно догадаться, что слово к нам пришло из английского языка, в котором появилось примерно 15 лет назад и уже несколько раз поменяло своё значение. Русский язык не прошёл мимо него и накинул ещё смыслов на вентилятор. Что забавно, некоторые интернет-ресурсы слово переводят как "надувной корабль", но к кораблям оно никакого отношения не имеет.
Инфлейшеншип (англ. inflationship) — это такой вид экономии, когда два человека живут вместе, чтобы совместно оплачивать квартиру, еду и т.д.
В английском языке слово является результатом сращения слов inflation —инфляция и relationship — отношения. Слово, как мы уже знаем, появилось в районе 2010 года, а вот о самом явлении активно писали зарубежные СМИ в декабре 2023 года.
Начальное значение, зафиксированное в 2010 году, отличалось от нынешнего — дополнительные обязательства, которые возникают в процессе продолжительных и интенсивных отношений.
А сейчас это совместная жизнь, позволяющая экономить, но не накладывающая никаких обязательств: ни романтических, ни финансовых.
Собственно, это даже не плохо, потому что позволяет человеку снять просторную квартиру с удобным расположением и не разориться, учитывая всеобщий подъём цен на недвижимость. Очень активно этим видом совместного проживания пользуются американцы и англичане.
Что русский язык сделал с этим словом? Накинул драмы, конечно же. Якобы люди не расстаются из-за того, что у них нет финансов существовать отдельно друг от друга: они живут вместе, но "между нами стена".
Вот вам и разница европейского и русского инфлейшеншипа: в первом — это взаимовыгодное сотрудничество, ни к чему не обязывающее, а во втором — драма, в которой люди не расстаются, потому что финансово это невыгодно.
Можно догадаться, что слово к нам пришло из английского языка, в котором появилось примерно 15 лет назад и уже несколько раз поменяло своё значение. Русский язык не прошёл мимо него и накинул ещё смыслов на вентилятор. Что забавно, некоторые интернет-ресурсы слово переводят как "надувной корабль", но к кораблям оно никакого отношения не имеет.
Инфлейшеншип (англ. inflationship) — это такой вид экономии, когда два человека живут вместе, чтобы совместно оплачивать квартиру, еду и т.д.
В английском языке слово является результатом сращения слов inflation —инфляция и relationship — отношения. Слово, как мы уже знаем, появилось в районе 2010 года, а вот о самом явлении активно писали зарубежные СМИ в декабре 2023 года.
Начальное значение, зафиксированное в 2010 году, отличалось от нынешнего — дополнительные обязательства, которые возникают в процессе продолжительных и интенсивных отношений.
А сейчас это совместная жизнь, позволяющая экономить, но не накладывающая никаких обязательств: ни романтических, ни финансовых.
Собственно, это даже не плохо, потому что позволяет человеку снять просторную квартиру с удобным расположением и не разориться, учитывая всеобщий подъём цен на недвижимость. Очень активно этим видом совместного проживания пользуются американцы и англичане.
Что русский язык сделал с этим словом? Накинул драмы, конечно же. Якобы люди не расстаются из-за того, что у них нет финансов существовать отдельно друг от друга: они живут вместе, но "между нами стена".
Вот вам и разница европейского и русского инфлейшеншипа: в первом — это взаимовыгодное сотрудничество, ни к чему не обязывающее, а во втором — драма, в которой люди не расстаются, потому что финансово это невыгодно.