
• An artist DRAWING a crowd – это…
Хотя стоп. Сперва переведите сами – узнаем, насколько вы хороши в английском. Итак,
…у фразы 2 значения:
Первое знает каждый юный падаван:
1) художник, рисующий толпу / группу людей;
Второе поймут только джедаи:
2) артист, собирающий толпы зрителей / притягивающий внимание публики.
··················
Почему так?
DRAW – это не только "рисовать". Это ещё и "тянуть, тащить, волочить". Во всяческих вариациях:
• DRAW A CROWD ≈ привлекать (притягивать к себе) людей
• DRAW ATTENTION to – обращать, привлекать (притягивать) внимание
• DRAW A CHAIR (to the table) – пододвигать, придвигать (подтягивать) стул
• DRAW TEA – пить (потягивать) чай
• DRAW A CARD – вытягивать карту из колоды
• DRAW BLOOD – брать (буквально "вытягивать") кровь на анализ
• DRAW A DEEP BREATH – глубоко вдыхать ("втягивать воздух")
• DRAW THE CURTAINS – задёрнуть ("затянуть") / раскрыть ("оттянуть") шторы
··················
Тайный смысл слова DRAW – "рисовать" – состоит в том, что, рисуя, фактически вы тоже "тащите" карандаш по бумаге.
Естественно, DRAW родственно и глаголу DRAG – "тащить". А вместе с ним:
• английскому TRAIN, "поезд": понятно, почему в украинском он "потяг",
• русским "дрожкам": их тоже тянут;
• и чёрт знает как, но даже русской "дороге".
У всех них след тянется к праиндоевропейскому корню *dhregh-, "тянуть, тащить".
··················
Короче, этимология тащит и многое проясняет.
#вокабуляр_vb #история_vb