«Рождественская песнь в прозе» Чарльза Диккенса – одна из самых популярных праздничных историй в западной литературе. Как известно, она повествует о суровой реальности капиталистических отношений и душевных качествах некоторых людей, которые занимаются финансовым консалтингом и микрокредитованием. Но нас будет интересовать не профессия главного героя (о ней можно прочитать
здесь) и даже не его чудесное преображение под влиянием галлюцинаций, а его имя.
Звали героя, как вы помните, Эбенезер Скрудж. Оставим в стороне примечательный факт об ономатологическом родстве этого героя и другого, гораздо более успешного бизнесмена – Скруджа МакДака, настоящего миллиардера-промышленника, а не просто предпринимателя средней руки. Сконцентрируемся на имени Эбенезер. Звучит оно довольно странно для английского языка, и не удивительно, ведь у имени еврейское происхождение. Взято оно из Библии. Однако если вы постараетесь припомнить какого-либо библейского персонажа с таким именем, вас ждет неудача. Потому что Эбенезер – это не имя человека. Это имя неодушевленного предмета.
Взято оно из 1Цар 7:12. Вот что говорится в Библии короля Иакова: Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the Lord helped us. В Синодальном переводе: «И взял Самуил один камень, и поставил между Массифою и между Сеном, и назвал его Авен-Езер, сказав: до сего места помог нам Господь». В переводе РБО (учебное издание 2017 года): «Самуил взял камень, установил его между Мицпой и Шеном и назвал его Эвен-Эзер, сказав: «До этого места сопровождала нас помощь Господа!».
Что происходит в этом отрывке? Незадолго до описываемых событий община Израиля в очередной раз обратилась от почитания языческих божеств к поклонению Яхве. Самуил собирает всех израильтян в Массифе (или Мицпе), где те каются и проходят обряд очищения. О большом собрании израильтян узнают филистимляне, которые решают на них напасть. Израильтяне в страхе обращаются к Самуилу, тот приносит в жертву ягненка, и как раз в этот момент на Израиль нападают враги. «Но тут Господь обрушил на филистимлян сильный гром и тем самым поверг их в ужас, и разбили их израильтяне. Израильтяне вышли из Мицпы и гнали филистимлян вплоть до окрестностей Бет-Кара, убивая их по дороге» (пер. Кулакова). На том месте, докуда израильтяне преследовали филистимлян, Самуил и устанавливает камень Эвен-Эзер, что переводится как «камень помощи».
В 1757 году 22-летний Роберт Робинсон, человек непростой судьбы и сложных духовных поисков, написал гимн Come, Thou Fount of Every Blessing, в котором есть такие слова: Here I raise my Ebenezer; hither by thy help I’m come («Здесь я возвышаю свой Эвен-Эзер, досюда я дошел с Твоей помощью»). Подробнее историю гимна можно прочитать
здесь.
Гимн пользуется популярностью у американских протестантов, благодаря чему периодически можно встретить проповеди на тему «Что значит
возвышать свой Эвен-Эзер» (пример такой проповеди
здесь). Кстати, это значит отмечать и фиксировать свой особый духовный опыт, чтобы в будущем мысленно возвращаться к нему и прославлять Бога.
Предпринимались попытки как-то истолковать имя персонажа Диккенса в контексте Священного Писания. Например, связать имя и преображение героя в конце повести. Или указать, что Скрудж меняется под влиянием своих воспоминаний о прошлом. Все это выглядит немного искусственно. Скорее всего, Диккенс особо и не помышлял ни о каком говорящем имени, а назвал так героя по чистой случайности.