Ιθάκη (Итака) — Κωνσταντίνος Καβάφης ( К. Кавафис)
Ελληνική Φιλοσοφία·
Мало кому под силу понять смысл данной поэмы. Но попробовать всегда стоит. (худ. перевод расположен под греческим)
Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι να ‘ναι μακρύς ο δρόμος,
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,
αν μέν’ η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.
Να εύχεσαι να ‘ναι μακρύς ο δρόμος.
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωιά να είναι
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους∙
να σταματήσεις σ’ εμπορεία Φοινικικά,
και τες καλές πραγμάτειες ν’ αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ’ έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά∙
σε πόλεις Αιγυπτιακές πολλές να πας,
να μάθεις και να μάθεις απ’ τους σπουδασμένους.
Πάντα στον νου σου να ‘χεις την Ιθάκη.
Το φθάσιμον εκεί είν’ ο προορισμός σου.
Αλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου.
Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει∙
και γέρος πια ν’ αράξεις στο νησί,
πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο,
μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.
Η Ιθάκη σ’ έδωσε τ’ ωραίο ταξείδι.
Χωρίς αυτήν δεν θα ‘βγαινες στον δρόμο.
Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.
Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε.
Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν.
-------------------------------------------------------------------------
Когда захочешь отправиться в Итаку,
Молись, чтобы долгим оказался твой путь,
Путь приключений, путь чудес и знаний.
Гневливый Посейдон, циклопы, лестригоны
Страшить тебя нисколько не должны,
Они не встанут на твоей дороге,
Когда душой и телом будешь верен
Высоким помыслам и благородным чувствам.
Свирепый Посейдон, циклопы, лестригоны
Тебе не встретятся, когда ты сам в своей душе
С собою их не понесешь и на пути своем ты не поставишь.
Молись, чтобы долгим оказался путь.
Пусть много раз тебе случится с восторгом
Нетерпения летним утром в неведомые гавани входить;
У финикийцев добрых накупи товаров ценных
Черное дерево, кораллы, перламутр, янтарь и всевозможных благовоний
Сладких, потом объезди города Египта,
Ученой мудрости внимая жадно.
Всегда в своем сознании думай об Итаке,
О месте назначения, дойди до цели,
Но не настаивай на путешествии ничуть,
Какое плаванье она тебе дала!
Не будь Итаки, ты не двинулся бы в путь.
Других даров она уже не даст.
И если ты найдешь ее ничтожной, малой, обманутым себя ты не считай.
Теперь ты мудр, ты много повидал и верно понял, что Итака означает.