Помимо людей в Ведьмаке есть и другие существа. Все гномы по заведённой в англоязычных произведениях традиции имеют яркий шотландский выговор (Шотландию, как считается, населяют суровые и храбрые горцы, что соответствует образу гномов), а эльфы общаются на «королевском английском», как и люди-чародейки. Единственным исключением из правила является чародейка-чужестранка Трисс Меригольд: она, как и все ведьмаки школы Волка (включая главного героя, Геральта) и барда Лютика, имеет американский акцент, который даёт понять, что они прибыли издалека. У героини царского произношения Цири акцент соответствует престижным районам Лондона.
К сожалению, все эти диалектно-акцентные нюансы не включены в польскую версию, хотя в Польше тоже много акцентов, в том числе воспринимаемых как «деревенские». По сюжету игры Геральт отмечает «неместный акцент» у кузнечихи из Замка Вроницы, однако если играть в польскую версию, эта ремарка останется непонятной.
В русской традиции озвучивания присваивать героям акценты не принято, но если бы можно было пофантазировать, то гномы могли бы говорить с кавказскими акцентами, в Темерии слышны были как ростовский акающий, так и вологодский окающий говоры, а Реданию озвучивали бы по-севернорусски. Чародейки и эльфы говорили бы «слышитса», «дьверь» и «четьверьг», как в старомосковском произношении, а новиградские воры и шпион Талер обильно использовали бы воровской и тюремный сленг.
К сожалению, все эти диалектно-акцентные нюансы не включены в польскую версию, хотя в Польше тоже много акцентов, в том числе воспринимаемых как «деревенские». По сюжету игры Геральт отмечает «неместный акцент» у кузнечихи из Замка Вроницы, однако если играть в польскую версию, эта ремарка останется непонятной.
В русской традиции озвучивания присваивать героям акценты не принято, но если бы можно было пофантазировать, то гномы могли бы говорить с кавказскими акцентами, в Темерии слышны были как ростовский акающий, так и вологодский окающий говоры, а Реданию озвучивали бы по-севернорусски. Чародейки и эльфы говорили бы «слышитса», «дьверь» и «четьверьг», как в старомосковском произношении, а новиградские воры и шпион Талер обильно использовали бы воровской и тюремный сленг.