В последнее время как-то часто приходится возвращаться к теме двойственного и противоречивого отношения носителей арабского к литературному языку: с одной стороны, он вызывает пиетет и уважение, так как это язык Корана ("Это - знамения книги ясной. Мы ниспослали ее в виде арабского Корана, - может быть, вы уразумеете!" 12:1-2). Плюс там сложная грамматика, и этой сложностью как будто бы гордятся.
С другой стороны, на литературном никто не говорит в повседневной жизни, и он иногда воспринимается как странный родственник с которым вроде вы одна семья, значит, надо общаться, но совсем не хочется)) Попытки говорить в обычной жизни на литературном языке со всеми правилами нередко веселят носителей - настолько, что использование литературного арабского со всеми витиеватыми конструкциями и падежными окончаниями стало популярным комедийным приемом в арабских сериалах и юмористических программах.
На днях приятель из Иордании прислал
песню, которую они с друзьями записывали к 18 декабря - Дню арабского языка. Концепция у них такая: про литературный язык говорят, что он слишком архаичный и мало используется, но именно в литературный арабский уходят корни всех разговорных диалектов. Диалекты же обвиняют в том, что это искаженный и неправильный язык, но на диалектах каждый день разговаривают сотни миллионов людей. И вот они хотели показать, что для них 18 декабря - это день одного языка, какие бы разные формы он ни принимал. Каждый куплет исполняется на диалекте одного из регионов арабского мира - Леванта, Туниса, Залива, Египта, Судана и Ирака, а в припеве все участники видео вместе поют на литературном арабском о том, что в каждой стране - свой диалект, но все равно арабский язык всех арабоговорящих объединяет.