Объясняю про Carmina Burana. Просто Atlanta Symphony Orchestra Chorus, который это поёт, составлен целиком из англоговорящих, которые всю латынь перегнали в родную для них американскую фонетику. До того, как автор субтитров взялся расшифровывать, хористы УЖЕ пересобрали исходный текст из допустимых английских слогов. А в Merriam Webster — 470.000 разных слов, большинство из которых — короткие.
Посмотрите на фразу GREEN CHALK CAN TASTE LIKE HIPPIES, и вы заметите, что в ней только одно слово, последнее, состоит из двух слогов, а пять предыдущих — односложные.
Так что волшебство волшебством, а вообще любой человек с нормальным запасом английских слов и знанием их спеллинга может «переозвучить» Carmina Burana полностью с нуля и заново. С русским языком этот номер не пройдёт, ибо словарь беден, а фонетика заковыриста. Миша Козырев не даст соврать, на «Нашем радио» 17 лет назад целая рубрика была, где Квартет И переозвучивал хиты зарубежной эстрады в духе «Лошадка моя Кантария». Получалось не очень похоже.
Посмотрите на фразу GREEN CHALK CAN TASTE LIKE HIPPIES, и вы заметите, что в ней только одно слово, последнее, состоит из двух слогов, а пять предыдущих — односложные.
Так что волшебство волшебством, а вообще любой человек с нормальным запасом английских слов и знанием их спеллинга может «переозвучить» Carmina Burana полностью с нуля и заново. С русским языком этот номер не пройдёт, ибо словарь беден, а фонетика заковыриста. Миша Козырев не даст соврать, на «Нашем радио» 17 лет назад целая рубрика была, где Квартет И переозвучивал хиты зарубежной эстрады в духе «Лошадка моя Кантария». Получалось не очень похоже.