Похоже, в русской традиции бухта — это просто нижняя ступенька в иерархии морских объектов: бухта, залив, море, океан. Форма её не рассматривается. Сказано только, что она «вдаётся в сушу и открыта к морю с одной стороны».
Глядя на примеры, мы видим, что бухта (в русском языке) должна быть либо небольшая, либо, если уж она большая, но при этом почему-то не называется заливом, то она должна быть сильно закрытой — как Золотой Рог (любой из) или Порт-Джексон в Австралии («Сиднейская бухта»).
Между тем, бухта происходит от, видимо, немецкого слова Bucht (есть ещё похожие слова в голландском, датском и других языках). Кажется, в немецком языке бухтой (Bucht) считается примерно любой залив, открытый с одной стороны, но уточняется, что хорошо бы ему иметь форму дуги. Дело в том, что это слово происходит от общего корня, означающего «изгиб, гнуть». По этой же причине одно кольцо какого-нибудь троса тоже называют бухтой.
В английском языке есть лингвистически точный аналог слову Bucht — bight. Оно тоже означает открытый залив в форме дуги. Но в английской традиции своя иерархия морских объектов. Базовый объект у них — это bay (который по-русски может значить и бухту, и залив). Если очень большой залив, то это уже gulf (иногда он трактуется как недостаточно большое море, типа Мексиканского залива). Если залив очень широкий, то это bight, а если, наоборот, очень глубоко вдаётся в берег, то sound (Эресунн и Штральзунд — это как раз зунды). Кроме того, англичане не стесняются прямо называть водные объекты «гавань» (Victoria Harbour) или «порт» (Port Jackson, Port May, Port Arthur) — если они достаточно глубокие.
Интересно, что у английского термина bight есть чёткое навигационное определение. Bight — это такой залив, из которого судно с прямыми парусами может выйти одним галсом при любом ветре. Как мне подсказали, судно с прямым вооружением (то есть, прямоугольные паруса) не может идти круче, чем 60° к ветру. У меня получилось, что при ширине бухты в 3,5 км, она не должна вдаваться в берег дальше 1 км. То есть, весьма широкая.
Теперь вы понимаете, что Золотой Рог во Владивостоке не может по-английски называться «бухтой». Зато он может называться «портом» — потому что закрытый, хорошие глубины и удобная стоянка. Вот почему англичане назвали его в своё время Port May.
Надо признать, что английский bight и русская бухта — весьма далёкие друг от друга понятия. Потому что в английском языке это не маленький водоём, а, наоборот, больше обычного. Самый большой — это Great Australian Bight, с южной стороны Австралии, больше тысячи километров в ширину.