Slovomania


Kanal geosi va tili: Rossiya, Ruscha


Сайт slovomania.ru тоже работает. Ещё есть канал размышлений о топонимике Владивостока: @vvtopo.

Связанные каналы

Kanal geosi va tili
Rossiya, Ruscha
Statistika
Postlar filtri


Я писал уже несколько раз, что в турецком языке знак процента всегда пишут перед чистом, а не после. Разгадка этого довольно проста, но я всё забываю рассказать.

Слово «процент» по-турецки будет yüzde, что буквально переводится как «в ста». Это слово yüz («сто») в местном падеже.

То есть, «100%» по-турецки будет yüzde yüz («в сотне сто»). И так как слово yüzde впереди, то и символ вместо него тоже ставят спереди.

Слово «процент» означает «на сотню, за сотню» (per cento), и во многих языках оно переведено по смыслу. А в русском заимствовано из немецкого (Prozent).


Про певицу Dua Lipa вам, возможно, интересно будет узнать, что это её настоящие имя и фамилия.


Востоковедунья dan repost
По наводке ученицы (спасибо!) нашла прекрасное - ксилографию Цунадзима Какэкити 1887 года с «популярными английскими словами» (綱島亀吉『流行英語尽し』).

Можно воспринимать как постер с нужными словами для изучающих английский. Как раз тогда, в эпоху Мэйдзи в результате реформ в сфере образования ввели английский как иностранный.

Присутствуют милые опечатки вроде «Refreshiug», «Gaot», «Hoise», «Tea Po», «Grand fatner», а также великолепные изображения собаки, свиньи и ручки, например.

Любопытно выделение отдельно «Book» и «Blank book», а также безусловно очень популярного на западе занятия - «Looking moon».

А «cross child», кажется, должен был быть просто ребенком или школьником, судя по иероглифам (徒子?), но что-то пошло не так.


Пару лет назад была новость о переименовании в далёкой Южной Африке города Порт-Элизабет в Гкъебеху — а вот уж этот город и в реальной жизни (упаковка от винограда)


Помните историю появления названий городов Petroskoi и Seuloskoi? И ещё Палдиски?

Есть ещё один город, чьё название сделано из русского прилагательного. Город Якутск на титульном языке саха называется Дьокуускай. В названии хорошо слышно слово «Якутский» (острог).

Самоназвание якутов — Саха, а слова «якут», «якутский» не имеют для них особого смысла. Это экзоэтноним, придуманный для саха, кажется, эвенками.


Патрокл и Горностай dan repost
Похоже, в русской традиции бухта — это просто нижняя ступенька в иерархии морских объектов: бухта, залив, море, океан. Форма её не рассматривается. Сказано только, что она «вдаётся в сушу и открыта к морю с одной стороны».

Глядя на примеры, мы видим, что бухта (в русском языке) должна быть либо небольшая, либо, если уж она большая, но при этом почему-то не называется заливом, то она должна быть сильно закрытой — как Золотой Рог (любой из) или Порт-Джексон в Австралии («Сиднейская бухта»).

Между тем, бухта происходит от, видимо, немецкого слова Bucht (есть ещё похожие слова в голландском, датском и других языках). Кажется, в немецком языке бухтой (Bucht) считается примерно любой залив, открытый с одной стороны, но уточняется, что хорошо бы ему иметь форму дуги. Дело в том, что это слово происходит от общего корня, означающего «изгиб, гнуть». По этой же причине одно кольцо какого-нибудь троса тоже называют бухтой.

В английском языке есть лингвистически точный аналог слову Buchtbight. Оно тоже означает открытый залив в форме дуги. Но в английской традиции своя иерархия морских объектов. Базовый объект у них — это bay (который по-русски может значить и бухту, и залив). Если очень большой залив, то это уже gulf (иногда он трактуется как недостаточно большое море, типа Мексиканского залива). Если залив очень широкий, то это bight, а если, наоборот, очень глубоко вдаётся в берег, то sound (Эресунн и Штральзунд — это как раз зунды). Кроме того, англичане не стесняются прямо называть водные объекты «гавань» (Victoria Harbour) или «порт» (Port Jackson, Port May, Port Arthur) — если они достаточно глубокие.

Интересно, что у английского термина bight есть чёткое навигационное определение. Bight — это такой залив, из которого судно с прямыми парусами может выйти одним галсом при любом ветре. Как мне подсказали, судно с прямым вооружением (то есть, прямоугольные паруса) не может идти круче, чем 60° к ветру. У меня получилось, что при ширине бухты в 3,5 км, она не должна вдаваться в берег дальше 1 км. То есть, весьма широкая.

Теперь вы понимаете, что Золотой Рог во Владивостоке не может по-английски называться «бухтой». Зато он может называться «портом» — потому что закрытый, хорошие глубины и удобная стоянка. Вот почему англичане назвали его в своё время Port May.

Надо признать, что английский bight и русская бухта — весьма далёкие друг от друга понятия. Потому что в английском языке это не маленький водоём, а, наоборот, больше обычного. Самый большой — это Great Australian Bight, с южной стороны Австралии, больше тысячи километров в ширину.


Вот кто точно прочитал ту статью про эмодзи ✨«искорки» для обозначения искусственного интеллекта — знакомая нам корпорация Samsung. Много где сейчас реклама их очередного телефона, в который, по их утверждению, теперь встроен «галактический ИИ✨».


Очень хочется перепостить шутку про римские цифры, несмотря на политическую нагрузку: https://t.me/koshermemes/13979

Извините.


Знаете же, откуда взялись пары его/него, ему/нему, ей/ней, их/них? Что этот звук н перешёл из предлогов?

Вот тут подробно рассказывается: https://t.me/history_of_words/51

И заодно обратный процесс с английским фартуком, который был napron, а стал apron.

Насколько я понимаю, этот канал тихонько ведёт Максим Руссо, и у него почему-то немного читателей.


Это баночка японского слабоалкогольного напитка. Сверху на ней выдавлена очень простая надпись, прочитать которую смогут все, кто учил японский хоть в Duolingo:

おさけです [о-сакэ дэс] — означает «(это) алкоголь».

Да, сакэ по-японски значит не только сам напиток сакэ, но и алкоголь вообще. Тут написано азбукой, чтобы мог прочитать даже ребёнок, а иероглифами это бы писалось так: お酒 (кстати, было написано на той же банке на боку). И это тот самый китайский иероглиф «цзю», похожий на бутылку.

Префикс お в японском стоит перед многими уважаемыми словами (сакэ, деньги, важные родственники), а «дэс» — это, грубо говоря, глагол «быть».


Наверняка все слышали, что Xiaomi (小米) переводится как «маленькое зёрнышко». Также многие знают, что это не только зёрнышко, но и отдельный вид злака с мелкими зёрнышками (Setaria italica), который по-китайски называется сяоми́.

Некоторые могут даже знать, что злак сяоми по-русски называется «чумиза». По крайней мере, это его дальневосточное название.

Не хватает последней связи. Слово «чумиза» — это и есть «сяоми(цзы)» (小米子).

Но как могло произношение так измениться? Где «сяомицзы» и где «чумиза»? Возможно, виноват суровый дунбэйский акцент или влияние маньчжурских языков. Но словари твёрдо говорят, что чумиза — это переделанное сяомицзы.

А про иероглиф «цзы» (子) я уже писал когда-то: https://www.slovomania.ru/dnevnik/2018/08/05/laozi/


Запоздалая новость про узбекскую латиницу. Там продолжается дискуссия. Вроде как в сентябре учёные предложили замену букв, как на картинке, а на днях снова вспомнили об этом.

Похоже, многие считают неудобным постоянно писать sh и ch (и ещё ng). Но также и апострофы (перевёрнутые запятые), видимо, плохо прижились и всех раздражают.

Главное новшество — фирменную узбекскую букву Ў (она же в латинице Oʻ) теперь предлагают писать как Õ. Потому что это вроде как не совсем О, но и не Ö, потому что она не обязательно мягкая — как-то так.

Всё остальное и так понятно, буква Ñ вместо NG уже есть в других тюркских языках.

Зачем я об этом пишу, если я даже не узбек? Потому что создание алфавита для языка — это всегда увлекательно.

Честно скажу, что прочитал о самом событии на Уралистике: https://t.me/uralistica_com/9165


Русская служба NHK в новостях произносит фамилию бывшего перуанского президента как Фудзимори (а не Фухимори). Потому что это же японская фамилия, чего бы не произносить её по-японски?


Скриншот из приложения Alipay на английском языке. Предлагают выбрать город (для покупки там транспортной карточки). Вот список популярных городов, наверняка вы знаете многие из них. Почему они так написаны?

Думаю, китайские разработчики поленились искать английские названия и вставили китайские, просто заменив каждый иероглиф транскрипцией. И, в общем, угадали! Но поленились они настолько откровенно, что даже не стали прятать заглавные буквы в середине слов.

Нам же этот список показывает, как сами китайцы воспринимают имена своих городов. Вот так вот, из двух частей.

Но что же с Харбином, спросите вы? А Харбин — это три знака (哈尔滨), и он должен бы выглядеть как HaErBin. Но для некоторых сложных случаев в список, похоже, добавили настоящие английские названия.


Новости эмодзи!

Эмодзипедия не то чтобы официально подтвердила, но косвенно (ретвитом статьи) согласилась, что неофициальным эмодзи для AI (искусственного интеллекта) стали «искорки» ✨

Мол, во многих сервисах «умных помощников» и «умные плейлисты» теперь обозначают ✨, намекая на волшебство. Так что если кто искал иконку для ИИ в своём продукте — теперь у вас есть ответ.

Твит: https://twitter.com/qz/status/1730648734487507340

И сама статья: https://qz.com/how-became-the-unofficial-ai-emoji-1851059332


О диграфе sz.

Есть такая актриса Rachel Weisz. Не сразу понятно, по каким правилам нужно читать её фамилию. То ли Вейш, то ли Вейс, то ли Вайс, то ли Вайсс. В Википедии уточнено, что Вайс, и даже приведена ссылка на статью в журнале, где она жалуется на неправильное прочтение её фамилии.

Диграф sz интересен тем, что в польском языке он читается как [ш], а в венгерском — ровно наоборот: буква s читается как [ш], а вот диграф sz — как [с].

Странная немецкая буква ß — это тоже в некотором смысле диграф sz. Она так и называется — «эсцет». Правда, сейчас ß считается заменимой сочетанием ss, а не sz. Но задача этой буквы схожа с венгерской: обычная буква s уже не читается как [с], между гласными она читается как [з], а если надо как [с], то одной s мало, добавляем вторую.

Так вот, фамилия у Рэйчел непохожа на польскую. Но и на венгерскую она тоже непохожа (в ней есть буква w). И на немецкую непохожа (в немецком было бы Weiss). Актриса родилась в Лондоне. Неудивительно, что её фамилия ставит всех в тупик.

Сказано, что предки её были и из Венгрии, и из Австрии (когда-то это была одна империя).

https://en.wikipedia.org/wiki/Rachel_Weisz




Вот смотришь так на схему метро незнакомого города — и все названия незнакомые. Разве только в Лондоне или Париже что-то можно узнать без подготовки. А если открыть схему какого-нибудь Монреаля?

Что можно увидеть на схеме метро Монреаля? Много незнакомых названий на английском и французском и несколько стандартных, типа Сен-Мишель или Сен-Анри. Но если присмотреться внимательнее, можно увидеть и необычно знакомые названия.

Вот, например, есть станция метро Radisson. Которая названа по ближайшей улице Радиссон, которая, в свою очередь, названа в честь французского исследователя Пьера-Эспри Радиссона. Но это же бренд отелей такой, скажете вы. Как ни странно, мировая сеть отелей Radisson названа в честь того же П. Э. Радиссона. Его фамилию носила первая гостиница, с которой началась сеть. Так что тут всё честно.

Или есть станция Cadillac. Она названа в честь (улицы имени) другого французского исследователя — Антуана де ля Мот Кадийяка. И да, автомобиль Cadillac тоже назван в его же честь — потому что он, среди прочего, основал в Америке город Детройт! Кстати, французское слово détroit (детруа) переводится как «пролив».

Ещё есть станция Cartier, которая тоже названа в честь французского канадца по фамилии Картье. К сожалению, он не имеет отношения к французу, основавшему ювелирный дом Cartier. И, кажется, даже не родственник, а просто однофамилец. Распространённая фамилия, что поделать...


Сообщают, что лапшу Доширак делают, среди прочего, в городе Раменское.

Также забавно, что в английской вики-статье Dosirac уже в третьем абзаце рассказывается история о том, как в России «досирак» переименовали в «доширак».


Писал не так давно про то, что «су» значит «вода» во многих языках, и что слово встречается в названиях минеральной воды (а российские бренды минеральной воды вообще, похоже, соревнуются — у кого фонетически более экзотичное название).

Так, сообщают, что ситуация выходит из-под контроля: https://t.me/brndname/744

20 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.