Часто ли случается, что простая, с какой стороны не взгляни, песенка волею случая становится легендой? Бывает. Самый яркий пример - «Лили Марлен», переведённая на без малого пятьдесят языков.
Сочинённая ещё во время Первой Мировой, записанная на пластинку в 1938-м никому неизвестной исполнительницей, по случайному стечению обстоятельств, песня стала невероятно популярной среди немецких солдат в 1941-м году. Так как Лале Андерсен была недостаточно благонадёжна в глазах вермахта, а песня по своему содержанию не особо поднимала боевой дух, в 1944-м году вышел запрет на её трансляцию.
Но парадокс песни в том, что она оказалась мегапопулярной, как среди немецких солдат, так и среди союзников. Союзные власти напряглись и даже подумывали в свою очередь её запретить. Но решили, что лучше будет взять на вооружение. Для этого было привлечено орудие массового поражения - Марлен Дитрих. Самая немецкая немка пела песню так, что, может, ну её эту войну, дома ждёт, конечно, не Марлен, но, может быть кто-то ещё ждёт. Это стало мощным деморализующим оружием. А для американских солдат специально сочинили более мажорный текст. Ведь дома точно ждёт Марлен. Да что уж там дома, вот она, рядом, живая и блестящая, поёт песню на фронтовых концертах.
Такого успеха песни не чаял автор слов в 1915-м, не догадывалась о нём неизвестная певичка в 1938-м. И уж никто не мог подумать, что, родившийся за год до оккупации Белграда в далёком городе на Неве, мальчик вырастет и создаст самый лучший русский перевод песни. А в 1981-м Фассбиндер снимет свой пронзительный и тонкий одноимённый фильм.
Возле казармы, в свете фонаря
кружатся попарно листья сентября,
Ах как давно у этих стен
я сам стоял,
стоял и ждал
тебя, Лили Марлен,
тебя, Лили Марлен.
Если в окопах от страха не умру,
если мне снайпер не сделает дыру,
если я сам не сдамся в плен,
то будем вновь
крутить любовь
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
Лупят ураганным, Боже помоги,
я отдам Иванам шлем и сапоги,
лишь бы разрешили мне взамен
под фонарём
стоять вдвоём
с тобой, Лили Марлен,
с тобой, Лили Марлен.
Есть ли что банальней смерти на войне
и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен,
колен твоих,
Ich liebe dich,
моя Лили Марлен,
моя Лили Марлен.
Кончатся снаряды, кончится война,
возле ограды, в сумерках одна,
будешь ты стоять у этих стен,
во мгле стоять,
стоять и ждать
меня, Лили Марлен,
меня, Лили Марлен.