EnglishOK: английский, учить английский

@english_enjoy Нравится 2 1 800 + ВП

Мы не учим язык, мы его применяем. Каждый день новые материалы: книги в оригинале, аудио, новости, редкие идиомы и многое другое.
Обратная связь: @PR_reklama_bot
По рекламе 👉🏼 @onePrice
Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика


Написать автору
Гео канала
Россия
Язык канала
Русский
Категория
Лингвистика
Добавлен в индекс
26.07.2017 21:05
реклама
Telegram Analytics
Подписывайся, чтобы быть в курсе новостей TGStat.
SearcheeBot
Ваш гид в мире Telegram-каналов
TGStat Bot
Бот для получения статистики каналов не выходя из Telegram
16 966
подписчиков
~3.5k
охват 1 публикации
~2.2k
дневной охват
~4
постов / нед.
20.5%
ERR %
32.68
индекс цитирования
Репосты и упоминания канала
94 упоминаний канала
2 упоминаний публикаций
6 репостов
Experto
Ива в Тель-Авиве
Movies & Books in English
5 слов на английском
Английский в тестах
Think English
IELTSC🔎PE
Anglo-American
Мой английский 🍭
Американский папаша
Русская Америка
Работа за границей
Выгодные туры ✈️
Cassandra Style
Poems
✅ Топ Каналы | Группы
English.znaika
Тайны Космоса🔭
Что посмотреть, Чувак?
Английский на прокачку
Poems
английский для дебилов
Английский язык
Бесплатное образование
EnglishOk Old
Алена и Америка
Без цензуры
Wow Sale
Cassandra Style
Poems
Alpha-code
Ораторика
Story
Think English
Интристинг контент
Rozetked
Годнота
Каналы, которые цитирует @english_enjoy
День сегодня
Мамочки_FM
Так себе SMMщик
Антиреклама
Переговорщик
Военный кадровик
МИГРАНТ-FM
Записки редакторки
EnglishOK Media
EnglishOk Old
EnglishOk Old
EnglishOk Old
English с носителем Jane
North America
Букварик
Oxford Bookworms Collection
Саня Англичанин
EnglishOk Old
Записки редакторки
EnglishOk Old
EnglishOk Old
EnglishOk Old
EnglishOk Old
EnglishOk Old
☭НАЗАД В СССР
За гранью океана
Загнивающий Запад
Discovery|Science and technology
Английский язык
Саня Англичанин
EnglishOk Old
EnglishOk Old
EnglishOk Old
EnglishOk Old
EnglishOk Old
Саня Англичанин
Neperevodimoe
Латынь по-пацански
Movies & Books in English
Oxford Bookworms Collection
EnglishOk Old
EnglishOK Media
EnglishOk Old
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
Сегодня говорим о детях👫

Грудничок, малыш, подросток - все мы по разному называем детей. Всё зависит от возраста ребёнка.
А какую лексику в этом случае используют англичане?

🌼Newborn – новорождённый ребенок до 4-х недельного возраста.

🌼Infant / baby – младенец первого года жизни, не умеющий ходить и говорить.

🌼Toddler – ребенок, с того возраста, когда он начинает ходить (около 12 мес.) и до 3 лет.

🌼Child – ребенок 4-12 года жизни.

🌼Pre-teen / tween – ребенок предподросткового возраста (10-12 лет)
Ребенок, вплотную подошедший к "переходному возрасту" : tween – это сокращение выражения in between ("переходный" ).

🌼Teenager – подросток, тинейджер (13-19 лет)
Легко запомнить: teen присутствует только в английских числительных от 13 до 19.

🌼Adolescent – подросток
Определение, характерное для официально-делового стиля.
Читать полностью
Как не путать in, on и at?

​В 2020 году, в марте, в среду — в русском мы почти всегда говорим о времени с предлогом "в".
Отсюда путаница с использованием in, on и at.

Давайте разберемся:

📖in — длительные периоды

Используйте предлог in с годами (in 2019), временами года (in summer) и месяцами (in June).
In также используется с определённым временем суток (in the morning, in the evening, in the afternoon).

▪️In summer I usually travel a lot.
▫️Летом я обычно много путешествую.

▪️My birthday is in June.
▫️Мой день рождения в июне.

📖on — дни и даты

Предлог on используется с датами (on June 2nd) и днями недели (on Sunday).
Также с праздниками, если используем слова day (день), eve (канун) или день недели. Сравните: at Easter (на Пасху) и on Easter Sunday (в пасхальное воскресенье).
С выходными возможно использовать оба предлога: at the weekend (британский вариант) и on the weekend (американский вариант).

▪️On New Year Eve he always decorates a fir-tree.
▫️В канун Нового года он всегда наряжает ёлку.

▪️I rarely read newspapers on Sundays.
▫️По воскресеньям я редко читаю газеты.

📖at — конкретное время

Используйте at, когда говорите о конкретном времени (at 7 p.m.) и с праздниками (at Christmas), за исключением дня рождения (on my birthday).
At также используется со словами noon (полдень), night (ночь) и midnight (полночь).

▪️Last year at Christmas I got a new laptop.
▫️В прошлом году на Рождество мне подарили новый ноутбук.

▪️When are we meeting, at noon or at midnight?
▫️Когда мы встречаемся, в полдень или в полночь?
Читать полностью
Вы в курсе что из-за коронавируса можно не платить кредит? Читайте у юриста @evgenyshupikov как это сделать.
Как правильно употреблять can, could и be able to?

Часто с этим возникают вопросы, давайте разберёмся.

🔵CAN
Мы используем can, когда что-то возможно или разрешено. А также при способности что-либо сделать.

▪️We can see the lake from our bedroom window.
▪️Из нашего окна в спальне видно озеро.

▫️'I haven't got a pen.' - 'You can use mine'.
▫️'У меня нет ручки.' - 'Можешь взять мою.'

▪️Can you speak any foreign languages?
▪️Ты говоришь на каких-нибудь иностранных языках?

Отрицание строим так 👉 can't (=can not).

🔵BE ABLE TO
В таких же случаях можно применять be able to, хотя can звучит более естесственно.

Но can имеет только 2 формы - настоящую (can) и прошедшую (could). Поэтому иногда используем be able to.

Сравните:

I can't sleep.
Я не могу спать.
👇
I haven't been able to sleep recently.
Недавно я не мог спать.

Tom can come tomorrow.
Том сможет прийти завтра.
👇
Tom might be able to come tomorrow.
Том возможно сможет прийти завтра.

🔵COULD
Иногда could это просто прошедшая форма от can. И чаще всего используем could с глаголами: see, hear, smell, taste, feel, remember, understand.

▪️We had a lovely room in the hotel. We could see the lake.
▪️У нас был отличный номер в отеле. Нам было видно озеро.

▫️As soon as I walked into the room, I could smell gas.
▫️Как только я вошла в комнату, я почувствовала запах газа.

Мы также используем could, когда говорим о чей-то прошлой способности, умении или резрешении сделать что-то.

▪️My grandfather could speak five languages.
▪️Мой дедушка разговаривал на пяти языках.

▫️We were totally free. We could do what we wanted.
▫️Мы были абсолютно свободны. И могли делать, что хотели.

Отрицание 👉 couldn't (=could not).

COULD и WAS ABLE TO
Используйте could для способности в целом. Но, если человек сделал что-то в особой ситуации, примените was able to или managed to.

▪️The fire spread through the building very quickly, but fortunately everybody was able to escape/managed to escape.
▪️Огонь быстро распространился по зданию, но к счастью все смогли выбраться.
Читать полностью
Зачем Гарри Поттера перевели на американский?

Перевели на американский? Да, именно так свою работу называет Артур Левин, издатель поттерианы в США📚. По его словам, он не "американизировал" текст, а занимался именно переводом, что для него значит иное. Он хотел, чтобы "американский ребёнок воспринимал книги так же, как и британский".

Что же это за перевод такой? Левин внёс в текст лексические, грамматические и стилистические изменения. То есть подстроил язык под нормы американского варианта английского🇺🇲. К примеру, shan't превратилось в won't, biscuits - в cookies, а football - в soccer.

Некоторые американцы были этим недовольны. Да, незнакомые слова встречались, но по их мнению можно было бы просто дать сноску. Ведь, заменили слова - потерялся колорит.

А больше всего вопросов было по поводу заголовка первой книги. Почему вдруг Philosopher's Stone превратился в Sorcerer's Stone? Это что, намёк на культурный и интеллектуальный уровень?🙄 Якобы понятие "философский камень" не совсем ясно для американских детей и может их смутить. А "волшебный камень" сразу все объясняет.

Один из читателей предложил тогда и остальные названия книг поменять, чтобы все было ясно - 'Harry Potter and The Hot Cup' (вместо 'Harry Potter and The Goblet of Fire'), 'Harry Potter and The Bird Club' (а не 'Harry Potter and The Order of the Phoenix')😀.

По сути такая замена заголовка искажает смысл. В оригинале философский камень - конкретный предмет, и из названия ясно, кому он принадлежит. А вот "волшебный камень" может принадлежать кому угодно, так как в школе волшебства все волшебники💎.

Да и такое название упрощает книгу. Как говорит один учёный - "с таким же успехом можно переписать Диккенса и Шекспира. И дети в Америке будут изучать 'A Christmas Song' вместо 'A Christmas Carol' или 'The Salesman of Venice' вместо 'The Merchant of Venice." И я, пожалуй, соглашусь с ним.

Вообще, адаптация британских текстов на американский язык - привычное дело для издателей. Но именно в случае с Гарри Поттером это вызвало волну критики. Не хватило американцам британской изюминки.
Читать полностью
Какую цель вы ставите перед собой?

Знаете, почему перевод только путает и отвлекает, если ваш словарный запас уже приличный, а с русского на английский постоянно какое-то молчание ягнят получается? Вот есть слово "цель". Нам оно понятно. А англичанам этого недостаточно, ведь у них они делятся на:

✔️Aim - это "планка", которую мы себе задаём, когда собираемся приложить какие-то усилия и совершить некоторые действия, надеясь получить результат. То есть, мы формулируем сам результат действия.

▫️My aim is to help you in learning English. - Моя цель - помочь вам в изучении английского. (Результат, на который я надеюсь: моя помощь пригодится).

✔️Target - а тут уже конкретика. Мы задаём себе определённые количественные параметры. Это может быть ограниченное время или чёткие цифры результата.

▫️He set a target of doing 5 English excercises every day. - Он поставил цель делать 5 английских упражнений каждый день. (5 в день сделано - таргет комплит).

✔️Purpose - этим объясняют причинно-следственные связи, точнее, оно описывает, "почему" мы решили совершить то или иное действие. Назначение какого-то результата в нашей жизни.

▫️What's the purpose of your learning? - Какова цель вашего изучения? (Причина, по которой вы учите)

✔️Goal - ну а так мы выразим наши надежды, которых хотели бы достичь в близком или далёком будущем. Задумали что-то и движемся, чтобы реализовать это когда-нибудь. То есть, это наши глобальные планы на будущее.

▫️My goal is to become an excellent teacher. - Моя цель - стать отличным учителем. (Займёт какое-то время, пока я получаю необходимый опыт)

☝️Иными словами, goal - что-то масштабное, занимающее время, aim в сравнении с этим может быть более быстрым, промежуточным результатом. Purpose - причина наших действий, а target - конкретные цифры, которые нам надо получить.
Читать полностью
Как правильно использовать could и could have?

Ну ладно could, так ещё и could have какой то? На самом деле все просто. Давайте разберёмся по порядку.

🔻Мы используем could в разных случаях. Иногда это просто прошедшая форма глагола can:

▫️Listen. I can hear something.
▫️Послушай. Я что-то слышу.

▪️I listened. I could hear something.
▪️Я прислушался. Я что-то слышал.

🔻Но мы также ставим could, когда говорим о возможных действиях сейчас или в будущем. Особенно в предположениях.

▫️-What shall we do this evening?
-We could go to the cinema.

▫️-Что будем делать вечером?
-Можно пойти в кино.

▪️-When you go to Paris next month, you could stay with Julia.
-Yes, I suppose I could.

▪️-Когда поедешь в Париж в следующем месяце, можешь остановиться у Джулии.
-Да, думаю я могу.

Можно тут употребить и can (We can go to the cinema). C could предположение менее вероятное.

🔻Также мы применяем could, когда говорим о чем-то нереальном:

▫️I'm so tired, I could sleep for a week.
▫️Я так устала, что могла бы проспать неделю.

Сравните can и could:

▪️I can stay with Julia when I go to Paris.
▪️Я могу остановиться у Джулии, когда полечу в Париж. (реально)

▫️Maybe I could stay with Julia when I go to Paris.
▫️Возможно я остановлюсь у Джулии, когда буду в Париже. (возможно, но не факт)

▪️This is a wonderful place. I could stay here for ever.
▪️Это отличное место. Я бы мог остаться тут навсегда. (нереально)

🔻Теперь о could have (+3-я форма глагола). Используем, когда говорим о прошлом.
Сравните:

▫️The situation is bad, but it could be worse.
▫️Ситуация плохая, но может быть и хуже. (сейчас)

▪️The situation was bad, but it could have been worse.
▪️Ситуация была плохая, но могла бы быть и хуже. (в прошлом)

То есть могло так быть, но этого не произошло:

▫️Dave was lucky. He could have hurt himself when he fell, but he's OK.
▫️Дэйву повезло. Он мог пораниться, когда упал, но все в порядке.
Читать полностью
Small talk — настоящий ритуал в англоязычной среде🇬🇧

Как начать беседу, чем заполнить неловкие паузы и что нужно, чтобы перейти от small talk к разговору на интересную вам тему?

Чтобы завести полезные знакомства по всему миру, начните с 3 простых шагов:

1️⃣Make a compliment

Отличный способ завязать разговор — сделать комплимент. На неформальном мероприятии используйте фразы I really enjoyed / I loved.

Например,
🔹I really enjoyed your presentation
📖Мне очень понравилась ваша презентация.

Для более формального комплимента пригодятся слова impressive (впечатляющий), inspiring (вдохновляющий), motivating (мотивирующий).

🔹Your speech was really inspiring. 📖Ваша речь была очень вдохновляющей.

2️⃣Ask open-ended questions

Чтобы разговор не зашел в тупик, задавайте открытые вопросы, на которые нельзя ответить просто «да» или «нет». Вам пригодятся вопросительные слова what (что/какой), when (когда), where (где), which (какой), who (кто), whose (чей), why (почему), how (как).

🔹How do you avoid awkward silence when networking?
📖Как вы избегаете неловкого молчания при нетворкинге?

3️⃣Be an active listener

Во время разговора показывайте собеседнику, что вы его внимательно слушаете. Для этого иногда реагируйте вслух: right (точно), I see (понятно), sure (конечно), really? (правда?).

🔹- Sometimes it’s better not to give literal answers.
- Really?
- Yeah, especially if it makes a conversation move smoothly.

📖- Иногда лучше не отвечать на вопросы буквально.
- Правда?
- Да, особенно если благодаря этому беседа течет плавно.
Читать полностью
📌Случаи, когда that можно опустить:

1️⃣После глаголов say, tell, consider, think, state, regret, imply, hint, suggest, believe, agree, decide и т.д.

I think (that) she's gorgeous.
Я думаю, что она великолепна.

2️⃣После прилагательных.

I am glad (that) you came. – Я рад, что ты пришел.

3️⃣Когда that применяется в значении "который".

He invited the boy (that) he met on the train.
Он пригласил мальчика, которого встретил в поезде.

📌Случаи, когда that нельзя опускать:

1️⃣Когда that как указательное местоимение "тот, это".

That's the same book I've been looking for.
Эта та самая книга, которую я искал (кстати, если заметили, второе that опущено😉).

2️⃣Когда that находится
внутри сложного союза или
устойчивой конструкции, например, in order that – для того, чтобы, so that – с тем, для того.

I'm working on my vocabulary in order that I can speak fluently.
Я работаю над своим словарным запасом, чтобы я мог разговаривать свободно.
Читать полностью
Как правильно смотреть фильмы и сериалы. Инструкция🤓
⠀⠀
Думаю, вы не раз слышали, как полезно смотреть фильмы и сериалы на английском языке. Это помогает понимать английскую речь на слух, пополнять свой словарный запас и даже улучшать произношение. Но очень важно смотреть правильно! Давайте рассмотрим основные моменты.

🎬Как выбрать фильм/сериал?
Выбирайте по уровню и по интересу. Лучше всего, если вы выберете то, что уже смотрели на русском. Вам будет намного легче понимать происходящее, если вы помните сюжет и отдельные фразы.

🎬Как смотреть?
Если смотрите фильм, то делите его на небольшие отрывки (10-15 минут). С сериалами проще – они уже поделены на серии. Когда встречаете незнакомые слова, останавливайте видео и выписывайте их с переводом. Обязательно составляйте с ними свои предложения. Но делайте это только с некоторыми словами, иначе разбор фильма/сериала может очень затянуться.

🎬С субтитрами или без?
Смотреть без субтитров – это, конечно, самый идеальный вариант. Вы не отвлекаетесь и полностью погружаетесь в английскую речь. Но такой вариант подойдет, если у вас достаточно хороший уровень языка. Ну, а для начинающих:

1️⃣Включаем фильм/сериал с английскими субтитрами. Смотрим отрывок/серию, прорабатываем непонятные слова. И так до конца.
2️⃣Включаем фильм (серию) заново, снова с субтитрами. В этот раз вы будете не только понимать отдельные слова, но и их смысл, так как вы их уже разобрали.
3️⃣Теперь вы готовы посмотреть этот фильм/сериал без субтитров. В этот раз у вас практически не будет трудностей с пониманием фраз. Важно: старайтесь обращать внимание именно на речь и на то, как (с каким произношением и интонацией) разговаривают герои.

💡3 совета:
▪️Не включайте русские субтитры.
▪️Повторяйте фразы за актерами. Так улучшите свое произношение.
▪️Применяйте выражения из фильмов в реальной жизни (все, что не используется – теряется)

Как правило, над первыми вашими фильмами и сериалами надо как следует поработать. Но чем дальше, чем легче будете понимать речь актеров. Результат не заставит себя долго ждать.
Читать полностью
Must и can't. Когда ещё можно применить?
⠀⠀
Думаю, многие знакомы с основными значениями этих модальных глаголов:
Must - должен, обязан что-то сделать
Can't - не уметь что-то делать

Но сегодня я хочу рассказать о других случаях употребления этих глаголов.

1️⃣Мы можем использовать must, когда считаем что-то для нас очевидным:

🔹You’ve been travelling all day. You must be tired.
🔹Ты едешь целый день. Ты должно быть устал.

🔸‘Jim is a hard worker.’ ‘Jim? You must be joking. He doesn’t do anything.’
🔸‘Джим – отличный работник.’ ‘Джим? Ты должно быть шутишь. Он ничего не делает.’

2️⃣А can’t используем, когда считаем что-то невозможным:

🔹You’ve just had lunch. You can’t be hungry already.
🔹Ты только что пообедал. Ты не можешь быть уже голодным.

🔸They haven’t lived here for very long. They can’t know many people.
🔸Они живут тут не долго. Они не могут знать многих людей.

📌Для прошлых действий мы используем must have (done) и can’t have (done):

🔹I didn’t hear the phone. I must have been asleep.
🔹Я не слышала телефон. Должно быть я спала.

🔸‘I’ve lost one of my gloves.’ ‘You must have dropped it somewhere.’
🔸‘Я потерял перчатку.’ ‘Должно быть ты ее где-то обронил.’

📌Вместо can’t have можно также поставить couldn’t have:

🔹She couldn’t have got my message.
🔹Она должно быть не получила мое сообщение.
Читать полностью
25 идиом, которые должен знать каждый.

1. When pigs fly — После дождичка в четверг

2. To eat one’s word — Брать свои слова обратно

3. Break a leg! — Ни пуха, ни пера!

4. The apple of one’s eye — Души не чаять в ком-то, беречь как зеницу ока

5. To feel it in one’s bones — Интуитивно чувствовать что-то

6. Against the clock — К установленному сроку

7. You scratch my back and I'll scratch yours — Быть в сговоре

8. Walk a mile in my shoes — Представь себя на моем месте

9. To cost an arm and a leg — Стоить очень дорого

10. To count chickens before they hatch — Рассчитывать на что-либо раньше времени

11. It’s raining cats and dogs — Льет как из ведра

12. Rat race — Бешеная погоня за успехом, деньгами

13. In a nutshell… — Если кратко, то…

14. The grass is always greener on the other side (of the fence) — Хорошо там, где нас нет

15. Quick and dirty — Дешево и сердито

16. Shake a leg! —Шевелись!

17. It is not my cup of tea — Мне это не нравится; это не мое

18. Curiosity killed the cat — Любопытной Варваре на базаре нос оторвали

19. To take the cake — Превзойти всех (в хорошем или плохом смысле)

20. A leopard cannot change its spots — Горбатого могила исправит

21. Blood, sweat, and tears — Напряжённая работа

22. Pushing the envelope — Быть новатором, предложить что-то новое

23. Save your breath — Cохрани силы (не спорь)

24. To know where the bodies are buried — Знать, где собака порылась

25. Miss the boat — Поезд ушел
Читать полностью
7 небанальных способов сказать "Я тебя люблю" без слова love

Если фраза "I love you" уже надоела, попробуйте быть оригинальнее:

💝I heart you - Ты мне нравишься

Немного шутливое выражение, которое подойдет как для человека, с которым вы и правда не прочь сходить на свидание, так и для близких друзей. Это отсылка к Инстаграм, где мы ставим сердечко понравившимся фоткам — to heart pics.

💝I’ve got a thing for you - У меня что-то к тебе есть

Это выражение подойдет, если вам кто-то очень нравится, но вы еще до конца сами не разобрались, что это: простая дружеская симпатия, временное увлечение или настоящие чувства.

💝I’m totally into you - Ты мне очень нравишься

Выражение, которое говорит о том, что человек вам очень интересен и нравится. Вы хотели бы узнать его получше и понять, сможет ли ваше общение перерасти во что-то большее.

💝I’ve got feelings for you - У меня к тебе чувства

Идеальная фраза, чтобы сказать человеку, с которым вы довольно давно знакомы и дружите, что ваши чувства уже не дружеские. Вы бы очень хотели попробовать построить отношения и посмотреть, что из этого выйдет.

💝I’ve fallen for you - Я в тебя влюбился

Выбирайте именно эту фразу, если вы сходили на пару свиданий с вашим объектом симпатий и 14 февраля хотите сказать, что между вами теперь все серьезно.

💝I’m head over heels for you - Я по уши в тебя влюблен

Отличный вариант, чтобы напомнить вашей любимой девушке или парню, как сильно вы их любите. Так, что прямо теряете голову от переполняющих вас чувств.

💝You make me go bananas - Ты сводишь меня с ума

Эту разговорную идиому можно использовать в любой ситуации, когда вы настолько рады, что с ума сойти можно. При чем тут бананы, лингвистам до сих пор неясно. Но это может стать классной идеей для неожиданной валентинки: связка бананов с надписью.
Читать полностью
ВНИМАНИЕ! Важные данные по коронавирусу:

– Почему в СНГ создают карантинные зоны? Зачем туда закрывают здоровых людей?

- Что делать если в карантинный блок упаковывают тебя или твоих близких?

- А ты готов бороться против системы, если завтра твой термометр покажет 38°С?

Если хочешь уметь отстаивать свои права, подписывайся на канал юриста, который вытащил из карантина уже 12 здоровых людей!
Читать полностью
Нюансы английского юмора

Характерной чертой британского юмора является то, что британцы шутят абсолютно обо всём. Ни одна тема не табу для них. Часто британские шутки - это своего рода игра слов, которая может иметь несколько значений.

The elephant jokes – так называемые «слоновьи» шутки, к которым относят особенно глупые истории.

Dry sense of humour – "сухое чувство юмора" или сарказм и ирония. Высшим пилотажем юмора считается сарказм, балансирующий иногда на грани цинизма.

Banana skin sense of humour — если переводить дословно, юмор с банановой кожурой, так изящно британцы отзываются об американских шутках. Это достаточно примитивные шутки, когда кто-то поскользнется на банановой корке и всем смешно

Shaggy-dog stories – истории, комичность которых заключается в нелогичности сказанного.

Play of words – игра слов. Это одно из излюбленных развлечений англичан, недоступное пониманию иностранцев плохо знающих английский язык. В большинстве языков мира существует множество слов с «двойным дном», то есть которые имеют двоякий смысл. Самый яркий пример – группа Beatles, в названии которой перекликаются два английских слова. С одной стороны beat – “ритм”, с другой – beetles, в переводе на русский, “жуки”.

Ну и конечно, нужно отметить, что англичане очень любят черный юмор - dark humor , который иногда граничит с настоящей грубостью.

Рождение черного юмора уходит в 13 век, когда Эдуард I, подчинил Уэльс английской короне. В 1284 году он дал валлийцам клятвенное обещание, что над ними не будет стоять человек, говорящий по-английски. Король-шутник поставил во главе новой провинции своего новорожденного сына, который конечно же даже не умел говорить.
Читать полностью
Секрет английского юмора - Анекдот про чай

"Now tell me, do you usually stir your tea with your right hand?"
"Oh, yes."
"That’s strange. Most people use a spoon."

"Скажи-ка, ты обычно размешиваешь чай правой рукой?"
"О, да!"
"Странно. Большинство людей используют для этого ложку."

Здесь уже становится более понятно, почему же это шутка. В данном случае наш собеседник немножко издевается над любителем чая, спрашивая "do you usually stir with your right hand" - "ты обычно размешиваешь чай при помощи правой руки/используя правую руку". Когда мы в английском что-то делаем при помощи/с помощью чего-либо, то мы используем предлог "with". Вот и получается, что наш герой подловил собеседника и указал, что можно размешивать чай не при помощи руки, а при помощи ложки. А глагол "stir", кстати, обозначает "размешивать, помешивать, взбалтывать". Он очень часто используется в рецептах и когда говорят о приготовлении блюд.
Читать полностью
Секрет английского юмора - Анекдот про лошадь

"Where have you been?"
"Out riding."
"Horseback?"
"Oh, yes. He got back half an hour before I did."

"Где ты был?"
"На улице, катался на лошади."
"Верхом?"
"О, да. Он вернулся на полчаса раньше, чем я."

В чем же тут юмор вообще? Ну, если только в совершенно нелогичном, на первый взгляд, ответе.

А на самом-то деле шутка здесь получается благодаря слову "back", у которого огромное количество случаев, когда мы его употребляем. Здесь мы обыгрываем два его значения. "Horseback" - "верхом на лошади". Вроде все понятно. Но наш собеседник воспринял этот вопрос как "Horse back?" - "вернулась ли лошадь назад". А произошло это потому, что слово "back" в английском мы часто используем для того, чтобы рассказать о нашем возвращении куда-либо: be back, come back, get back. Вот и получилось, что отвечал наш собеседник на совсем другой вопрос, нежели его спросили именно из-за путаницы со словом "back", которое изначально вообще обозначает "спина".
Читать полностью
Секрет английского юмора - Анекдот про красоту

"Some boys think I'm pretty and some think I'm ugly. What do you think?"
"A bit of both - pretty ugly!"

"Некоторые мальчики считают меня привлекательной, а другие - уродливой. А как считаешь ты?"
"Отчасти и то и другое - довольно уродливой."

Когда мы читаем русский перевод этой шутки становится совершенно неясно, почему это шутка, и с какой стати здесь нужно смеяться. Но если мы посмотрим на английский вариант, то сможем заметить, что вся соль здесь в игре слов.

Слово "pretty" в английском языке имеет несколько значений. Как прилагательное оно обозначает "привлекательный, хорошенький, симпатичный", но у него есть ещё одна функция, оно может выступать как наречие, и обозначать будет "довольно, достаточно, в значительной степени".

И здесь собеседник этой девушки как раз и использует слово "pretty", как наречие, а не как прилагательное, совершенно проигнорировав, что она-то его использовала именно в значении "привлекательный". Вот у нас и получилось, что она "довольно уродлива", ведь слово "ugly" обозначает "безобразный, уродливый, неприглядный, некрасивый, мерзкий".

Такие слова, как pretty, fairly, rather и quite в английском выступают, как своего рода "наречие - степени" и помогают нам усилить или ослабить те прилагательные, которые будут идти вслед за ними. Например, rather cold, quite a good person, quite useless, fairly good.
Читать полностью
Секрет английского юмора - Анекдот про ветеринара

An expensive dog fell into the river and was drowning. Isaac Goldstein dived in, brought the dog to the shore, gave it the kiss of life and revived it.
"That’s wonderful!" said the owner. "Are you a vet?"
"Am I a vet?" answered Goldstein. "I’m soaking."

Дорогая собака упала в реку и начала тонуть. Исаак Голдштейн нырнул за ней, вытащил собаку на берег, сделал искусственное дыхание и оживил ее.
"Это потрясающе!", сказал владелец. "Вы ветеринар?"
"Ветеринар ли я?", ответил Голдштейн. "Да я весь промок насквозь."

При чем тут ветеринар и промок насквозь?

Итак, Голшдштейн "dived in" - "нырнул за собакой", "gave it the kiss of life" - "сделал искусственное дыхание", "revived it" - "оживил, воскресил, возродил ее к жизни". Вот именно из-за всех этих действий хозяин собаки и решил, что Голдштейн ветеринар. "Vet" - это сокращенный вариант от слова "veterinarian" - "ветеринар".

Очень часто в английском языке вот такие вот длинные слова сокращают, чтобы легче и проще разговаривать, например advertisement - ad - реклама, representative - rep - представитель, refrigerator - fridge - холодильник и т.д. Согласитесь, что vet произнести намного легче, чем veterinarian.

Так в чем же юмор? А в том, что слово "vet" произносится очень похоже на слово "wet", которое обозначает "мокрый". Вполне справедливо, что Голдштейн, который только что вылез из реки, возмутился, что он не просто мокрый, а насквозь промокший "soaking" - "промокнувший насквозь, до нитки", восприняв слово "vet" не как ветеринар, а как мокрый.
Читать полностью
Секрет английского юмора - Анекдот про психиатра

A man goes to a psychiatrist. The psychiatrist says, "You are crazy!"
The man says, "I want a second opinion."
The psychiatrist answers, "You are ugly too!"

Мужчина идет к психиатру. Психиатр говорит: "Вы сумасшедший!"
Мужчина говорит: "Я хочу услышать мнение другого врача."
Психиатр отвечает: "Вы также и страшный!"

Все здесь построено на игре слов. Словосочетание "second opinion" в английском обозначает "мнение третьей, незаинтересованной стороны, заключение независимого эксперта, еще одно мнение, мнение другого врача или другого человека". Но наш психиатр из шутки воспринял это словосочетание дословно, как "второе мнение" и поспешил поделиться им с пациентом, хотя в данном контексте наш герой желал именно "мнение другого врача".
Читать полностью