Spoken English


Гео и язык канала: Россия, Русский
Категория: Лингвистика


Полезный живой английский
Автор: @YuriyG
Бонусные 7€ на DrimSim: https://drimsim.app.link/5lpY8PTLqO
+10% дней на Ororo: https://ororo.tv/ref/1296736

Связанные каналы

Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика
Статистика
Фильтр публикаций


You name it - "да что угодно/что хочешь", Говорится в конце длинного перечня, чтобы донести до собеседника: что бы он ни назвал, оно найдётся в озвучиваемом списке.

Пример:

-What is he guilty of?
- Murder, breaking and entering, grand theft auto, jaywalking, you name it

- В чём он виновен?
- В убийстве, проникновении со взломом, угоне автомобиля, неправильном переходе улицы - да во всём

https://youtu.be/rJBeOmaJfJA


When in Rome, do as the romans do - буквально «в Риме веди себя как римлянин». Обычно произносятся только первые три слова.

Смысл прост: веди себя в соответствии с обстановкой. Русские поговорки, которые могут частично подойти по смыслу - «с волками жить...» и про свой устав в чужом монастыре

Пример:

- You don’t usually smoke?
- When in Rome

- А ты же обычно не куришь?
- Приспосабливаюсь

http://31.media.tumblr.com/0969d9c847f0e6f02053f99ec4c10b35/tumblr_mt63ybQslP1sz0qtao1_500.gif


In layman's terms - "говоря упрощённо", "на доступном языке". Так можно сказать об объяснении чего-либо, нацеленном на людей, не разбирающихся в области

Пример:

A lot of tech stuff here. Can you break it down for us in layman's terms?
Тут много технических деталей. Давай для гуманитариев

https://i.imgur.com/EHDgyxy.gif


To let something slide - буквально "дать чему-либо проскользнуть", я бы перевёл как "спустить на тормозах"

Пример:

This is your first offense, so I'm going to let it slide
Это твоё первое нарушение, поэтому в этот раз давай забьём


Up shit creek - в говняном ручье (вверх по говняному ручью). То есть в сложной, нехорошей ситуации.

Пример:

We didn't meet the targets this month. We're all up shit creek now
Мы не выполнили цели этого месяца. Теперь мы все в жопе


On the back burner - буквально "на задней конфорке", то есть с пониженным приоритетом, на втором плане.

Как нетрудно догадаться, это идиома кухонного происхождения: при готовке еды мы убираем на дальнюю конфорку то, чем в данный момент не занимаемся.

Пример:

My telegram channel has been on the back burner for the past couple of weeks because of how messed up work has been
На свой телеграм-канал я в последнюю пару недель подзабил, потому что на работе жопа

https://media.tenor.com/images/a865e8420ac9aea5410d028f1d3bd6e6/tenor.gif


Многофункциональное слово to hit имеет много удобных значений, поделюсь с вами самыми популярными

To hit в самом прямом значении - ударить. He hit the intruder in the face - он ударил незваного гостя по лицу

To hit - обрушиться (как в прямом, так и переносном смысле).
The tornado was hitting one city after another - торнадо обрушивался на один город за другим.
The news hit him hard - эти новости нанесли ему сильный удар

Hit me - так можно обозначить свою готовность слушать человеку, который собирается что-то вам сказать.
-Wanna know what I think?
- Hit me


- Хочешь узнать моё мнение?
- Валяй

To hit the road - выдвинуться в путь

To hit something - зайти/заехать куда-либо
I just need to hit the liquor store, and then we're all set
Мне надо забежать в алкогольный магазин, и можем ехать

To hit on someone - подкатывать к кому-то

https://thumbs.gfycat.com/PepperyGrouchyCrayfish-size_restricted.gif


Сегодня поговорим о корректных названиях жителей разных стран или демонимах (demonyms - от греческого «народ» и «имя»)

Прикол в том, что чаще всего национальность в английском языке часто передаётся через прилагательные, а не существительные, как в русском

Например, говорится he is French. Мы переведём это как «он француз», но буквальный перевод звучит как «он французский».

Но в английском ведь есть и существительные (те самые демонимы), которые порой совпадают с прилагательными.

Пара примеров:

He is Russian (прилагательное). This is a Russian (существительное)

She is Belgian. This is a Belgian

А иногда бывает так, что эти слова не совпадают. Приведу побольше примеров:

He is Swedish. This is a Swede

She is Serbian. This is a Serb

He is Turkish. This is a Turk

He is Scottish. This is a Scot/Scotsman

В последнем примере допустимо 2 варианта, где во втором в конце добавляется слово man/woman слитно. Такой же принцип, например, с Frenchman/Frenchwoman.

А в случаях, где слитный вариант написания не устоялся, нужно просто добавлять существительное man/woman/lady/baby – в зависимости от ситуации. Например, this is a Chinese man. Ни в коем случае не chinaman, потому что это уже будет slur (расовое или этническое оскорбление).

Дополнительно приведу пару интересных закономерностей в образовании прилагательных от названий стран

Окончания на –ese (Chinese, Japanese, Taiwanese, Vietnamese) обычно используются именно для обозначения восточных азиатских народов. Исключения, с которым я сталкивался – Viennese, Portuguese, Lebanese

Окончания на –i употребляются относительно народов Ближнего Востока и Средней Азии (Iraqi, Uzbekistani, Kazakhstani, Omani, Yemeni, Israeli)

А ниже Луис Си Кей шутит над тем, как называют коренных американцев

https://www.youtube.com/watch?v=7VyfP0AkQbw


Попытался как-то раз перевести на английский глагол "провожать" и не смог найти аналогичного универсального слова. Escort и usher не считаются, так как по стилю не подходят для повседневной речи и содержат официально-помпезные коннотации.

Если говорить об общеупотребимых словах, то, как и свойственно английскому языку, есть несколько вариантов перевода под разные случаи, приведу их ниже

1. Один за ваших гостей собирается уходить, вы предлагаете проводить его до входной двери и попрощаться:
Let me see/show/walk you out

2. По аналогии, провожая человека "внутрь", говорим:
Show/see someone in

3. Если место, куда вы провожаете, требует уточнений, можно сказать:
See/show/walk someone to someplace - I'll show you to your classroom

4. В тех случаях, когда предполагается довольно длительная прогулка до места назначения, лучше использовать глагол walk:
I'll walk you to your car/walk you home

5. Когда вы провожаете кого-то в поездку, говорится to see someone off
I'll come to the airport to see you off

6. Устраивать проводы, то есть организовывать какое-то событие по случаю отъезда человека:
To throw a going-away party - буквально "устроить прощальную тусовку"
To send someone off. Пример: Come by my place tomorrow night. We're sending my little sister off to college - Заходи ко мне завтра вечером. Будем провожать мою младшую сестру в колледж

https://y.yarn.co/a4415941-8252-47ca-a3fa-e4470511930a_text.gif


Out the ass - очень много, самым близким переводом на русский считаю "жопой жуй"

Пример:

- Hey, you got any books?
- Books? This is a library - we got books out the ass!

https://i.pinimg.com/originals/48/b3/0a/48b30aa2514139b3e81d22ec8eff4be3.gif


Only when the tide goes out do you discover who has been swimming naked - цитата Уоррена Баффетта, буквально переводится "только после отлива станет видно, кто плавал голым". Инвестор имел в виду, что реальная стоимость компаний становится понятной, когда рынок чувствует себя плохо.

В русском языке есть очень похожая фраза "весна покажет, кто где гадил зимой"

https://i.giphy.com/media/jAoMf14h0ZQQw/200.gif


To push the envelope - тестировать грани возможного, выходить за рамки. Так можно сказать про инновационные решения и любое смелое/нестандартное поведение.

Термин пришёл из инженерии, где словом envelope подразумевается совокупность точек, в которых может находиться объект (по сути - границы)

Пример:

We really have to push the envelope to get ahead of the competition
Нам нужно будет искать нестандартные подходы, чтобы опередить конкурентов


Overachiever - трудяга/стахановец/трудоголик/ботан

Значение у слова не всегда положительное: подразумевается, что любой недостаток мозгов/таланта человек компенсирует упорным трудом. Грубо говоря, добивается большего, чем от него ожидалось.

https://media.tenor.com/images/5ad7a4a238fe1dd1625fbda6b655a7a0/tenor.gif


To talk shop - обсуждать работу, говорить на рабочие темы

Существительное, описывающее это занятие - shop talk, то есть буквально «разговор о мастерской»

Пример:

He always talks shop when we’re out drinking

Когда мы выбираемся куда-то выпить, он постоянно говорит на рабочие темы

https://i.giphy.com/media/yoJC2n4DSHJncBsc6I/giphy.gif


Несколько примеров того, как cash бывает фразовым глаголом

To cash out - вывести свои деньги откуда-либо

To cash something in - продать какой-либо актив. То есть в данном случае cash in является синонимом cash out, просто версия с in предполагает упоминание конкретной вещи, которую вы «продаёте»

Помимо продажи активов, cash in можно и более абстрактные вещи. К примеру, если перед вами кто-то в долгу, то попросить его об услуге взамен - это to cash in a favor.

To cash in on something - наживаться на чём-либо, воспользоваться чем-либо для обогащения

To cash in - закончить принимать участие в какой-либо активности. В том числе и в жизни

https://i.pinimg.com/originals/cd/ff/ab/cdffabc8483d133130a76b0203e2c5ff.gif


Несколько слов и фраз, обозначающих явления, столь привычные многим русскоговорящим людям.

Pull - блат, связи

You want in? I’ve got pull
Хочешь присоединиться? У меня есть связи

Nepotism - кумовство. В буквальном переводе «племянничество»

Nepotism is inherent to such companies

Кумовство свойственно подобным компаниям

To pull strings - буквально «потянуть за ниточки», подключить свои связи

I pulled some strings, here’s your ticket
Я воспользовался знакомством, держи свой билет

To curry favor - добиться чьей-либо благосклонности через лесть, подхалимство. Никак не связано с карри, происходит от старого значения to curry - расчёсывать, ухаживать за лошадью

I flattered my way through the night to curry a favor

Я льстил весь вечер, чтобы подмазаться

https://thumbs.gfycat.com/BoldThickFieldmouse-size_restricted.gif


Многофункциональное слово to hit имеет много удобных значений, поделюсь с вами самым популярными

To hit в самом прямом значении - ударить. He hit the intruder in the face - он ударил незваного гостя по лицу

To hit - обрушиться (как в прямом, так и переносном смысле).
The tornado is hitting one city after another - торнадо обрушивается на один город за другим.
The news hit him hard - эти новости нанесли по нему сильный удар

Hit me - так можно обозначить свою готовность слушать человеку, который собирается что-то вам сказать.
-Wanna know what I think?
- Hit me


- Хочешь узнать моё мнение?
- Валяй

To hit the road - выдвинуться в путь

To hit something - зайти/заехать куда-либо
I just need to hit the liquor store, and then we're all set
Мне надо забежать в алкогольный магазин, и можем ехать

To hit that - инфантильный способ обозначить свою сексуальную связь с кем-либо

https://media0.giphy.com/media/2aNNngdzJ7oKX7CMnp/giphy.gif


To come out of the woodwork - буквально «выйти из деревяшки», по аналогии с насекомыми, вылезающими из деревянных предметов быта, значит «взявшийся не пойми откуда» с негативным подтекстом

Пример:

So now some guy comes out of the woodwork saying we’ve been doing our job wrong all along?
То есть, получается, какой-то хрен с горы приходит и говорит, что мы всё это время неправильно работали?

https://www.fxtaa.com/wp-content/uploads/2018/11/Theresa-May-dance.gif


To take the wind out of one's sails - буквально "оставить паруса без ветра", демотивировать кого-либо, выбить почву из-под ног

Пример:

That nasty comment really took the wind out of my sails so I vowed never to post vines again
Тот мерзкий комментарий меня совсем демотивировал, и я зарёкся постить вайны

https://thumbs.gfycat.com/DirtyFineCricket-size_restricted.gif


To take one's anger/frustration/etc out on someone - выместить на ком-либо злость

Пример:

He's pushed around all day, so he takes his day out on people next to him in traffic on his way home
Им весь день помыкают, поэтому всю злость, накопившуюся за день, он вымещает на автомобилистах, попадающихся ему по пути домой

https://www.zikoko.com/wp-content/uploads/zikoko/2019/11/road-rage-gif-1.gif

Показано 20 последних публикаций.

1 634

подписчиков
Статистика канала