Вычитала

@forgetenotreads Нравится 2

...а также заметила, надумала и решила поделиться.
🏳️‍🌈18+
Прийти в личку: @forgetenot (с критикой приходить не стоит)
Поддержать: https://www.patreon.com/nonidealstories
Реклама и ВП — 🚫
Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Книги


Написать автору
Гео канала
Россия
Язык канала
Русский
Категория
Книги
Добавлен в индекс
06.06.2017 22:42
реклама
Telegram Analytics
Подписывайся, чтобы быть в курсе новостей TGStat.
TGStat Bot
Бот для получения статистики каналов не выходя из Telegram
TGAlertsBot
Мониторинг упоминаний ключевых слов в каналах и чатах.
4 400
подписчиков
~1.1k
охват 1 публикации
~5.1k
дневной охват
~5
постов / день
24%
ERR %
21.12
индекс цитирования
Репосты и упоминания канала
121 упоминаний канала
65 упоминаний публикаций
494 репостов
Me & Rotten Kepken.
Читать и читать
Innapropriate
Innapropriate
Ок, не ок
СМИныч
КАNАЛЬЯ RОТТЕN
СМИныч
СМИныч
Clam in the ocean
Книги решают
Me & Rotten Kepken.
quiet rebell
Keep Calm & Young Adult
Things I read
Me & Rotten Kepken.
Ок, не ок
Ок, не ок
Me & Rotten Kepken.
Антиглянец
Innapropriate
Innapropriate
inspired journal 🌴
Дом моей бабушки
Каналы, которые цитирует @forgetenotreads
inspired journal 🌴
greenlampbooks
Точка сборки
BodyNeutralZone
Отличное тело
Бумкнига
Innapropriate
Popcorn Books Insider
Юля пишет о Юле
слова, которые
На посте поправим
Индия Сегодня
Unmental
Dare to Misfit (Steph writes)
Unmental
Русский шаффл
inspired journal 🌴
Сама себе мама
no work and all play
My Own Private Сomfort Zone
Отличное тело
The Content is The Queen
Ок, не ок
выше хвост
С изнанки
Офферационная
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
Вычитала 3 Aug, 11:10
Attached file
Вычитала 3 Aug, 11:10
Патреон, кстати — не единственное, что я осваивала в июле нового. Контент-план для Патреона, как видно по скрину выше, я веду в Notion (а стрелочки рисовала в скриншотилке от Яндекс.Диска).

Есть шанс сделать пост про Ноушн в блог, потому что сейчас осваиваю его сама и получается удобно. Давно собиралась потыкать Ноушн, да повода не было — и вот по Патреону мне нужно много чего учитывать, функциональности Трелло не хватает (а на один только подкаст хватало, писала в блоге пост).

Понедельничные лонгриды и субботние длинные ответы на вопросы для Патреона, кстати, я пишу в приложении Bear, тоже новое для меня, его посоветовала Стелла @inspiredjournal. В нём на маке удобно писать, оставляя перед глазами белый лист и убирая всё лишнее по бокам (а за синхронизацию с телефоном я не стала платить, так что заносчиво пишу в нём бесплатно).

Но Эвернот всё равно остается стойким другом, где я храню всё. Выползаю в Bear написать лонгридик и в Ноушн проверить календарные планы, а весь архив ВСЕГО барахла у меня за последние 10 лет по блокнотам в Эверноте.

Подпись: ваша знакомая зануда.
Читать полностью
Вычитала 3 Aug, 11:08
Вычитала 3 Aug, 11:08
Июль на Патреоне

Это патреонский дайджест, который я буду публиковать раз в месяц. Возможно, вы захотите присоединиться к моему Патреону, почитав, что творится внутри — или, может, вы уже подключились, а сейчас заметите, к чему у вас уже есть доступ, и захотите нагнать. Или вы пролистаете этот пост. Всё возможно!

(кстати, если вы уже есть на моем Патреоне, зову вас в комменты — это необязательно, но среди подписчиц есть замечательно интересные люди, с которыми можно поболтать под постом, как в старом добром жж)

На Патреоне у меня сейчас настроено три уровня доступа по нарастающей, каждый следующий включает контент предыдущих. Они отличаются по размеру оплаты. Оплата снимается 1 числа каждого месяца, между первыми числами можно ходить между уровнями доступа.

Вот что я успела опубликовать там с 20 июля, выстроив и оттестировав для себя заодно сетку контент-плана на будущее.

Дайджест, $3
* дайджест конца месяца: что происходило со мной в июле (включая ссылки на июльские посты в блоге и библиотечку ютубных находок месяца, а также ссылка на мой профиль в Spotify для любопытных)

Сообщество, $6
* лонгрид «Фонтаны перед работой» о том, как трудно заранее спроектировать будущую жизнь, а ещё о неожиданных минусах имиджево красивой и увлекательной работы
* (длинный) ответ на вопрос про моё неудобство для других и как мне с ним живется
* лонгрид «Возвраты» про то, как я с трудом учусь возвращать то, что мне не подошло
* …а также беседы в комментариях (и дайджест)

Подкастные богинюшки, $9
* репост 36 выпуска первого сезона подкаста: Ира Сыроежкина, Болливуд и сторителлинг
* НОВЫЙ мой соло-подкаст о деньгах, ценах и ценности. О том, как я вычисляю, «сколько брать за консультацию». О моем обновленном подходе к балансу брать-давать. О том, что уровень жизни может быть разный, а деньги — не единственный ресурс, который важно учитывать
* репост 27 выпуска первого сезона подкаста: Катя Николаева, путешествия и отвага
* …а также беседы в комментариях, доступ к постам для сообщества (и дайджест)
Читать полностью
Вычитала 3 Aug, 09:14
Attached file
Вычитала 3 Aug, 09:13
То есть: когда хочется погрызть себя за то, что «я плохо справляюсь с тем, чтобы достигать успеха», важно переключить фокус внимания на то, как вообще устроен мир и его дискурсы (вспоминаю сразу учебу нарративной практике).

Кому выгодно, чтобы я стремилась достигать успеха? Кому выгодно, чтобы я думала, что я его не достигаю? Кто так устроил общество и поддерживает его устройство, чтобы мне было трудно жить спокойно, а вместо этого я грызу себя, что недостаточно «расту и развиваюсь»? И другие трудные вопросы вовсе не обо мне.

От них так легко сбегать в мысли о тайм-менеджменте, продуктивности и мотивации.

В книге Ренаты говорится об одном сотруднике it-стартапа. Его стартап решили закрыть, потому что рынок уже не выдерживал столько стартапов и инвесторы отказались продолжать спонсировать попытки.

Сотрудник пришел к начальству с блокнотиком и попросил дать ему обратную связь. Да ты-то классный, ответили ему начальники. Дело не в тебе.

Нет, настаивал сотрудник, я хочу узнать, что я делал не так, чтобы в следующий раз было лучше.

Посмотреть шире и увидеть, что как бы хорошо я ни делала, есть объективные факты реальности, которой я не управляю из своей тесной головы, может быть настолько невыносимо, что проще купить ещё одну книжку о том, как позитивно настроиться, чтобы преодолеть все препятствия и всех победить.

Увидеть, что для схемы, в которой можно победить, всегда присутствуют и побеждённые (они тоже люди, им тоже нужно кормить кошек и себя), а также что это не единственная возможная схема, очень неприятно. Ведь столько сил уже вбухано в эту.

Но эмпатия настолько, настолько мощнее иллюзий о контроле реальности силой намерения! А также на этой стороне есть печеньки.
Читать полностью
Вычитала 3 Aug, 09:01
Renata Salecl, «The Tyranny of Choice»:

Between 1972 and 2000 there was a huge increase in the number of self-help books published in the USA. During that period ­around 33 percent of Americans pur­chased a self-help book.

The industry accelerated par­ticularly towards the end of the twentieth century, and in the five-year period between 1991 and 1996 the American booksellers' report showed that there was almost a 100 percent increase in self-help publications.

Noticing that the people around him were looking to change their own lives by reading a book written by someone else, George Carlin noted: 'That's not self-help, that's help.’

In the 1970s, when the world faced numerous oil crises, self-help took an interesting turn. Many of the books started promoting the idea of survival, a turn to personal power. They began describing life as a battlefield, as a game in which one needs to play 'tough', as a journey through a jungle.

The reader was addressed as a combatant, a contestant, an explorer or a traveller in search of a great reward (often attained only by eliminating others). The reward was either material or spiritual success. The idea that life is an assault course, a rat race or a poker game and that only the strongest survive was linked to the empowering message that we should not regard ourselves as victims.

In discussions about the nature of victimhood the idea of choice has led to the idea that one can choose to be a victim or a survivor and that individuals can choose how they regard their suffering and can decide what to do about it. The mantra in scores of self-help books that only we can control ourselves and that we have a choice as to how we regard negative events and circumstances has become linked to the ideology of positive thinking, which often gives step-by-step prescriptions for how to overcome set-backs in one's life.

While some self-help theories promote positive action and behaviour, others promote positive thinking. The first kind often foster unreal expectations about what people can actually do, and the second raise false hopes about the power of thinking. These theories play on the idea of the individ­ual's omnipotence in a particular way. On the one hand, there is the idea of all-powerful individuals who with their sheer determination can change the world around them and thus increase their own well-being. On the other, there is a rejection of reality as such and a perception that individuals have power over the way they see reality around them and that by seeing things differently you can even change them.

In these times of crisis and uncertainty the ideology of positive thinking plays an essential role in masking the need to rethink the nature of social inequalities and trying to find alternatives to the way capitalism has been developing. When individuals are made to feel they are the masters of their own destiny, and when positive thinking is offered as the panacea for the ills that they suffer as the result of social injustice, social critique is increasingly replaced by self-critique.

#книги
Читать полностью
Вычитала 3 Aug, 09:00
Рената о том, как критика общественного устройства с помощью культуры селф-хелпа заменилась самокритикой:
Вычитала 31 Jul, 08:33
Attached file
Вычитала 31 Jul, 08:32
Согласна, этот вопрос есть всегда — и ответ на него редко совпадает с названием должности.

Причем частенько платят не за то, что человек производит — а за то, что он не делает непоправимых ошибок, что он снимает с других плеч и голов беспокойство за кусок работы, что он всегда может четко ответить на вопрос о статусе задачи.

То есть, конечно, работу все равно надо делать. Но платят не совсем напрямую именно за неё.
Читать полностью
Вычитала 31 Jul, 08:30
«За что мне вообще платят?»)

Оказывается, самое сложное во фриланс-работе — не искать проекты, не называть цены, даже не поддерживать баланс между личным и работой. Всё это сложно, иногда жутко сложно. Но это не самое-самое. А самое сложное — понять, за что мне платят.

Потому что тексты, презентации и переводы — это дело такое. За ними есть еще тридцать три уровня реальности. Из-за инерции мышления и прошлого опыта очень мне сложно принять, что сейчас всем плевать, сколько часов я работала, сильно ли я задолбалась и много ли усилий приложила. Дело просто в том, получили ли люди то, что они хотели получить.

В одном проекте формально мне платят за то, что я помогаю создавать сложные презентации на сложные темы, но в реальности мне платят за то, что я логичная. И это хороший союз: в других местах на мой вопль «Но это же нелогично!» люди отвечали «Ой, да сойдет!» А вот сегодня во время рабочего звонка я раз 10 услышала вопрос: «Алёна, это логично? Тебе комфортно это слышать? У тебя сходится всё? Тебе хочется со мной поспорить?» Это и приятно, и забавно — но только когда это хорошо и ясно осознаешь.

Потому что иногда рядом могут быть противоречащие друг другу требования. Например, быть всегда на связи и при этом замечать все нестыковки сиянием своего свежего и отдохнувшего ума. Но так не бывает. И я одно время пыталась быть максимально на связи — это же понятное, измеримое, а главное, абсолютно привычное требование клиента/работодателя/партнера по проекту. И тогда я начинала тупить и пропускать логические дыры, — и даже сдавая всё вроде бы по ТЗ и вроде бы вовремя, — чувствовала, что свернули мы куда-то не туда. Всей толпой. И как же хорошо всё-таки вырулить обратно.

Однажды мне платили (ну ладно, это была «помощь другу», так что мне особо не платили) за то, что я никогда не закатывала глаза: человек пытался собрать тексты для своего блога (из веточек, щепочек и «я никогда не любил писать сочинения») — и я была там не для того, чтобы эти тексты править и редактировать, — а просто для того, чтобы сидеть рядом и никогда, что бы ни случилось, не цыкать языком и не закатывать глаза. «Какая хорошая мысль! Можем ли мы ее переформулировать, чтобы она стала четче?» «Вижу, тебе есть что сказать по этой теме. Кажется, тут хватит на несколько постов?» И как ни странно, оно заработало и покатилось дальше само.

Чья работа осознавать, за что платят редактору в этом конкретном проекте? — Хороший вопрос. Бывают ли люди, которые хотят получить «пять параллельных красных линий, но чтобы одна была прозрачная, одна зеленая, а одна в форме котенка»? — Регулярно. Обычно за этим тоже скрывается какая-то суть, и если она не слишком глубоко, — то найти ее бывает приятно и очень освобождающе) Как минимум, это освобождает от привычки измерять успех в часах, страницах и прочих кубометрах текста, — а потом удивляться, что кубометр текст произведен, но никого не радует)
Читать полностью
Вычитала 30 Jul, 10:32
Attached file
Вычитала 30 Jul, 10:32
Приведу пример передачи ритма и темпа движения в переводе одной из глав Фолкнера. Вот два варианта – до и после работы с редактором, причем, как вы увидите, редактор ничего не правил и не придумывал.

Речь идет о полисмене, который хочет отнять нож у трех маленьких дикарей-полуиндейцев, запугивая их жестами и мимикой.

Сначала переводчик написал так:

«Так что он просто подпрыгнул, взмахнув руками, и сделал вид, будто сейчас бросится на них, и снова крикнул, но остановился как раз вовремя: нож уже был у одного из них в руке, открытый, с лезвием не меньше, чем в шесть дюймов длиной; потом нож исчез, и это произошло так быстро, что он даже не заметил, у кого из них он был спрятан».

Редактор подчеркнул фразу и написал на полях: «Так быстро, а у вас – так медленно все про-и-зо-шло... Дайте темп!»

И переводчик переделал так:

«Тут он подпрыгнул, расставив руки, будто хотел их схватить, крикнул, но сразу осекся – перед ним молнией блеснуло открытое лезвие ножа, дюймов в шесть длиной, и тут же исчезло – он даже не понял, кто из троих его спрятал».

Вот тут действие происходит «молниеносно». Верно найденный перевод слова «flashed» – блеснул молнией – сразу дал «темп».

#некниги
Читать полностью
Вычитала 30 Jul, 10:31
Из статьи Риты Райт-Ковалевой «Нить Ариадны» (1965):

Первая стадия работы над переводом – правильное, углубленное прочтение оригинала. Мало просто прочитать книгу и сказать, нравится она или не нравится, можно ее переводить или нет. 

Роман Сэлинджера «Над пропастью во ржи» долго оставался за бортом оттого, что несколько рецензентов и переводчиков, прочитавших его, восприняли эту книгу, которую Фолкнер назвал «лучшей книгой современной Америки», как пустую болтовню мальчишки-неудачника, к тому же написанную «на немыслимом, непереводимом слэнге». Книге надо было дождаться того переводчика, который, услыхав этот чудесный, чистый голос, увидев эту смятенную, нежную и целомудренную душу, со страхом и волнением стал искать для повести русские слова...

Понять замысел автора, пройти с ним заново путь создания книги, найти в ней не только прямую задачу, но и ту «сверхзадачу», ради которой книга переводится, – вот непременное условие творческого прочтения текста. Надо приучить переводчика не только «вникать» в текст: надо помочь ему «освоить» его, узнать все, что можно, о самом авторе книги – его биографию, его «background», то есть его воспитание, его языковую среду. 

Нельзя, скажем, хорошо переводить Кафку, не зная о его «двуязычном» окружении. Только представив себе, что он вырос в чешском городе и говорил по-чешски в быту, на работе, на улице, среди своих чешских друзей, но учился в немецком университете и писал по-немецки, только поняв, что немецкий язык для Кафки был не только языком литературным, но и языком его литературных произведений, переводчик почувствует строгость и простоту его стиля, который не терпит ни стилизации, ни ритмических вывертов, словом, никакого «украшательства» и никакой вульгаризации.

Самое главное для переводчика – уже при первом знакомстве с оригиналом он должен как можно отчетливее, живее представить себе героев произведения. Их внешний облик, манера держаться, их привычки, жизненный ритм должны быть известны переводчику досконально – уж не говоря об их характере, душевном строе, судьбе.

Надо проверить – видишь ли ты героя, слышишь ли его голос, даже тембр голоса. Сколько «мертвых душ» ходят по страницам переводов! Каким вымученным, выдуманным, неестественным языком они разговаривают! Тут не помогают ни языковые «лихачества», ни редкие словечки, выкопанные у Даля, ни псевдоразговорная интонация с инверсиями и бутафорским «просторечием», не имеющим никакого отношения к живой речи. Но если переводчик представит себе своего героя, так сказать «живьем», во всей его сущности и сложности, то герой сам заговорит по-русски, оставаясь при этом англичанином или французом, средневековым патером или современным американским «битником».

Отчетливое и точное проникновение в замысел автора и конкретное, ясное представление переводчика о героях произведения определяют все построение перевода и особенно монолога, диалога и так называемого «потока сознания» – внутреннего монолога героя.

На многих языках движения описываются более расчлененно, чем на русском. По-английски части ног и рук и даже пальцы ног имеют свои особые названия. Вот почему очень часто переводчик на мою просьбу – самому проделать то движение, которое он только что описал, начинает безнадежно путаться в собственных «предплечьях» и «лодыжках», тогда как по-русски надо просто сказать «взял под руку» или «подвернула ногу». Надо точно зрительно представить себе, что именно сделал человек, куда, зачем и как он двинулся – и передать это русской фразой, в которой, может быть, не будет ни «запястья», ни «бедра», но будет точный рисунок движения.
Читать полностью
Вычитала 29 Jul, 16:31
Вычитала 29 Jul, 16:31
В соседнем канале Женя пишет список советов насчет того, как заносить книжки с целью почитать в список С УМОМ (я заношу обычно только название и, разумеется, забываю весь обвес — кто рекомендовал, что о книге говорили, откуда вообще взялась рекомендация). Но я пришла поделиться даже не этим, а картинкой к посту. Она прекраснейшая:
Вычитала 29 Jul, 09:33
Attached file
Вычитала 29 Jul, 09:32
Renata Salecl, «The Tyranny of Choice»:

In his novel Happiness the Canadian writer Will Ferguson plays with this idea by envisioning what would happen if people in the west ever did become truly, universally happy. 

He describes a society where people are mesmerised by a self-help book that provides a true and easy way to fulfilment. The small book spreads like a virus. Everyone who reads it immediately abandons their old life, starts dressing more simply, stops buying make-up, does without plastic surgery, cancels their gym subscription, gives up their car and quits their job. Everywhere, office doors bear the same note: 'Gone fishing!' These newly awakened people brim with happiness — physically they become more relaxed, they smile all the time, they move gracefully and joyfully, they exude serenity. 

But when the masses become truly happy, capitalism is shaken to its foundations. Industries start to fall like dominoes. Deeply worried, the self-help book's publishers resolve to stop this happiness movement, on behalf of their shareholders and the world's capitalist leaders. They start searching for the book's author. 

Soon it is revealed that the writer is not an Indian guru, as the cover claims, but an old loner living in a trailer park. It turns out that, having been diagnosed with cancer, the man thought up the book as a way to make some money to leave to his grandson. With this aim in mind, he had simply cobbled together the main ideas contained in existing self-help manuals. 

The story ends when the publisher convinces the old man that his writing has done more harm than good for the progress of society. He encourages him to write a new book on how to be miserable, so that capital­ism can flourish once more.

#книги
Читать полностью
Вычитала 28 Jul, 09:51
Attached file
Вычитала 28 Jul, 09:50
патрис джонс, «Афтершок. Противостояние эмоциональным травмам в жестоком мире. Пособие для активистов/к и их сподвижников»:

У каждого вида есть что-то особенное. У жирафов — цепкие языки и красивые длинные шеи. У летучих мышей — эхолокация, благодаря которой они находят объекты в темноте. У людей — речь. Люди говорят, и говорят, и говорят.

Многие существа, как и люди, общаются голосом. У некоторых, кажется, звуки тоже служат символами. Но наш способ использования звуков, производимых диафрагмой, голосовыми связками, лицевыми мышцами и языком — или записанных на бумаге, как в некоторых группах людей, — особенный, и особенно важен для нас. В человеческом мозге даже есть часть, именуемая центром Брока, ответственная за воспроизведение и восприятие речи.

Но наши отношения со словами не делают нас лучше или важнее других животных. Способность производить или понимать сигналы, которые не производят или не понимают остальные существа, — это не причина для превосходства. Дельфины испускают и обрабатывают ультразвуковые волны, чтобы ориентироваться под водой в темноте. Пчёлы устраивают сложные танцы, чтобы объяснить, где находится еда. Многие птицы и насекомые разбираются в пыльце по знакам, которые мы даже не в состоянии увидеть.

Способность говорить не возвышает нас над другими животными, но для нас она всё же очень важна. Язык помогает нам понимать не только друг друга, но и самих себя. Именно слова превращают наш опыт в историю. Если ты не можешь выразить что-то словами, это остаётся за рамками истории твоей жизни и не может отойти в прошлое. Вот почему чувства, связанные с травматичными событиями, могут возвратиться с прежней силой даже много лет спустя.

Слышала ли ты о людях, утративших речь после инсульта? Такое случается при повреждении центра Брока. Ещё из самых первых исследований психологии травмы нам известно о специфике травматичных воспоминаний. Они, как правило, стоят особняком, оторваны от контекста и от других событий. Травматичные воспоминания могут ощущаться по-своему. Зачастую они сильнее других воспоминаний, и их сложно выразить словами.

Благодаря добровольцам, разрешившим сканировать их мозг, пока они вспоминают травмировавшие их случаи, мы теперь знаем, что у особенностей травматичных воспоминаний может быть физиологическая основа. Оказывается, травматичные воспоминания хранятся отдельно от остальных, в другой части мозга. А область Брока во время травматичных событий частично или даже полностью отключается — и, конечно, остаётся слабо активной, когда человек переживает такие эпизоды заново.

Вот почему, как пишет Сьюзен Брайсон, «когда мы говорим о воспоминании, мы с ним что-то делаем». Травмирующее воспоминание хранится в категории телесных ощущений. Когда мы его описываем, оно перемещается в другое место. Ощущения при этом могут и не исчезнуть полностью, но станет крепче их связь с хроникой событий, оформляющейся по мере проговаривания истории снова и снова. Так фрагменты воспоминаний становятся буквально связаны с их контекстом.

Людям, пережившим травмирующие события, нужно проговаривать их, чтобы восстановить цепочку воспоминаний. Этот процесс будет по-настоящему полезным, если найдёт эмпатичного и внимательного слушателя. В конце концов, слова существуют для того, чтобы разговаривать с другими людьми! Но, поскольку воспоминания могут оставаться глубоко в частях тела, не имеющих ничего общего с речью, слов будет мало, чтобы залечить раны, нанесённые травмой. 

Всё это — проговаривание, эмпатичные слушатели и сам факт того, что одних слов недостаточно, — будет очень важно для нашего исследования об афтершоке и восстановлении. Главное — помнить, что мы говорящие животные. Поэтому основное правило эмоционального здоровья — говорить о своих чувствах и переживаниях. А принцип здоровых организаций и сообществ — слушать с эмпатией.

#книги
Читать полностью