Итальянский Дзен


Гео и язык канала: Россия, Русский
Категория: Лингвистика


Итальянский язык и все что с ним связано
Ссылка для приглашения: @italianodzen
Админ: @postoyalec777


Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика
Статистика
Фильтр публикаций


​​Доброе утро друзья! Улыбнитесь новому дню! 😊
Итальянский сленг и идиомы 🔥

▫️Essere al verde – не иметь денег
▫️Calcare lа mano – перегнуть палку, переборщить
▫️A braccia aperte - с распростёртыми объятьями
▫️A buon mercato – по хорошей, выгодной цене

▫️Castelli in aria – воздушные замки
▫️Fare le cornа – обманывать, изменять
▫️Fare quattro salti – идти танцевать
▫️Fuori di testa – быть сумасшедшим

▫️Fuori di melone - быть сумасшедшим
▫️Non andare a genio – не нравиться
▫️Andare in bestia – беситься, злиться
▫️Nascere con la camicia - родиться в рубашке...


​​ТОП бытовых фраз📍

▪️shhh...inizia! – тсс…начинается!
▪️shhh... comincia il film! – тсс.. начинается фильм!
▪️il film comincia fra cinque minuti – фильм начинается через 5 минут

▪️a tavola – к столу (прошу к столу)
▪️passami il sale, per favore! - передай мне соль, пожалуйста
▪️aiutami a rifare il letto - помоги мне застелить постель

▪️stammi a sentire — послушай меня
▪️questo colore ti sta bene - этот цвет тебе идет
▪️lascia stare! - оставь, не беспокойся

▪️io non c'entro — я тут не при чём
▪️abbiamo finito il latte - мы выпили все молоко (у нас закончилось молоко)
▪️che cavolo, la smetti di fare il secchione? – какого черта, ты перестанешь ботанить?

▪️non voglio continuare questo discorso stupido — я не хочу продолжать этот глупый разговор
▪️ma ci sei o ci fai? — ты что, дурак или прикидываешься?!
▪️dov'è finito il cavatappi? - куда делся штопор?

▪️non mangiare il dolce adesso, tra un po' si cena – не ешь сейчас сладкое, скоро ужин (будем ужинать)
▪️non mangiare perché tra un po’ si cena – не ешь, скоро ужин
▪️non ne vale la pena — оно того не стоит
▪️meno male che ci sei! – слава Богу(хорошо), что ты есть!


​​A BRUCIAPELO — вдруг, неожиданно, внезапно, врасплох; с бухты-барахты; ни с того ни с сего 😳

🔸 a bruciapelo — в упор
🔸 sparare a bruciapelo — выстрелить в упор

🔸 fare una domanda a bruciapelo — вдруг спросить (задать вопрос в лоб)
🔸 mi fece una domanda a bruciapelo — он застал меня врасплох своим вопросом (он ни с того ни с сего меня спросил)
🔸 una notizia a bruciapelo - внезапная новость (неожиданная)

Еще для выражения: «с бухты-барахты» есть фраза: «di punto in bianco» - внезапно, вдруг (all'improvviso)
🔸 di punto in bianco decise di partire — c бухты-барахты он решил уехать


​​Доброе утро друзья!
Познакомимся с интересным местоименным глаголом SENTIRSELA
⚡️

⚠️ sentirsela + di + fare qualcosa = essere disposto o avere il coraggio di fare qualcosa — быть расположенным что-то сделать, иметь храбрость, чтобы сделать что-то, а также хотеть что-то сделать, быть готовым что-то сделать, быть настроенным

⚠️ non sentirsela di fare qc — быть не в состоянии сделать что-либо, быть не настроенным, не хотеть что-то сделать

🔻 Non me la sono sentita di ingannarlo — я была не настроена его обманывать
🔻 Te la senti di farmi questo favore? — ты готов сделать мне это одолжение?
🔻 Te la senti di partire da sola? — ты не боишься ехать одна?

🔻 Non me la sento — я - пас
🔻 Te la senti di farlo? – ты хочешь это сделать?
🔻 Non me la sento di andare a Londra – что-то я не очень настроен ехать в Лондон

🔻 Non me la sento di abbandonarlo proprio ora - я не готова оставлять его именно сейчас
🔻 Non me la sento di parlarle dopo quello che mi ha fatto - мне не хочется разговаривать после того, что он мне сделал
🔻 Te la senti stasera di andare a ballare? - ты настроен сегодня вечером пойти потанцевать?

🔻 Se la sente? — хватит у вас духу сделать это?
🔻 Non me la sento di lavorare oggi — мне сегодня не хочется работать
🔻 Insomma, non so perché non te la sei sentita di dirmelo prima. — В общем, не знаю почему ты не осмелилась сказать мне это раньше.


​​Глагол FALLIRE 🆘
1) ошибиться
2) провалиться, потерпеть неудачу, не добиться успеха
3) (giur.) потерпеть крах, обанкротиться; объявить о несостоятельности
4) (mancare) промахнуться, не попасть

🔻 gli sforzi destinati a fallire; — усилия обречены на провал
🔻 il suo tentativo di convincerla è fallito; — его попытка убедить ее провалилась

🔻 i nostri progetti sono falliti — наши проекты потерпели неудачу
🔻 le trattative sono fallite — переговоры окончились провалом

🔻 la sua azienda sta per fallire — его фирма вот вот обанкротится
🔻 fallire alle speranze / all'aspettazione — не оправдать надежд / ожидания

🔻 fallire il colpo — не попасть в цель; промахнуться; дать осечку; потерпеть неудачу
🔻 l'esperimento è fallito — эксперимент оказался неудачным (не удался)

🔻 fallire un colloquio di lavoro — провалить собеседование
🔻 6 segni che indicano che hai fallito un colloquio di lavoro — 6 признаков, которые указывают на то, что ты провалил собеседование

🔻 una strategia vincente per non fallire mai un colloquio. — беспроигрышная стратегия, чтобы не провалить собеседование


​​😊 Доброе утро! Buongiorno! ☀️

❤️Mantieni coloro che ami vicini a te, dì loro all'orecchio quanto ne hai bisogno, amali e trattali bene, prenditi tempo per dirgli "mi dispiace", "perdonami", "per piacere", "grazie"...e tutte le parole d' amore che conosci.

💋Держи тех, кого ты любишь рядом с собой, говори им на ушко, насколько они нужны тебе, люби их и обращайся с ними хорошо, найди время, чтобы сказать им: " мне жаль", "прости меня", "пожалуйста", "спасибо" ... и все слова любви, которые ты только знаешь.


​​Несколько новых устойчивых выражений! ⭐️

⚠️ il capro espiatorio – козёл отпущения
stanno cercando un capro espiatorio – они ищут козла отпущения
mi hanno reso un capro espiatorio – они сделали меня козлом отпущения

⚠️ lavarsene le mani – умыть руки
me ne lavo le mani – я умываю руки
ti do ventiquattro ore per decidere, poi saranno affari tuoi, io me ne lavo le mani – я даю тебе 24 часа, чтобы решить, потом это будут твои проблемы, я умываю руки
io non c'entro: me ne lavo le mani – я здесь не при чем, я умываю руки
voi fate sempre quello che vi pare e io me ne lavo le mani. – вы всегда делаете то, что вам вздумается, а я умываю руки

⚠️ il gioco non vale la candela – игра не стоит свеч
... ma penso che il gioco non valga la candela. – но думаю, что игра не стоит свеч
so che metto a rischio la mia salute ma credo che il gioco non valga la candela! – я знаю, что подвергаю риску свое здоровье, но полагаю, что игра не стоит свеч


​​💐☀️ Buongiorno! Доброе утро! 🥐☕️

Apriamo il cuore al nuovo giorno.
Non bisogna mai perdere la speranza che là fuori qualcosa di bello aspetti solo noi...
Vi auguriamo buon umore per tutta la giornata!

Давайте откроем наши сердца новому дню.
Никогда не нужно терять надежду, что там за окном что-то прекрасное ждет только нас...
Мы желаем вам отличного настроения на весь день!


​​SBUCCIARE - чистить (очищать от кожуры) 🍌

💬 sbucciarsi — содрать себе кожу
💬 sbucciare le patate, le castagne — почистить картошку, каштаны

💬 sbucciare una mela — очистить яблоко
💬 sbucciare un'arancia — почистить апельсин

💬 sbucciare i fichi d'india è molto semplice. — чистить плоды опунции очень просто
💬 le scarpe nuove mi hanno sbucciato il tallone — новые туфли мне натерли пятку

💬 cadendo si è sbucciato un ginocchio; — он упал и содрал себе коленку
💬 mi sono sbucciato il gomito — я ободрал себе локоть


​​КАК СНЯТЬ ЖИЛЬЕ В ИТАЛИИ? 🏠

📭 affittare casa senza agenzia – снимать дом без риэлтора (без агенства)

📭 vorrei affittare a breve termine un appartamento – я бы хотел снять на короткий срок квартиру

📭 conviene affittare un appartamento vuoto o arredato? – выгодно снимать пустую квартиру или с мебелью?

📭 prendere in affitto un appartamento arredato – снять квартиру с мебелью

📭 vorrei affittare un'appartamento ammobiliato – я бы хотел снять квартиру с мебелью

📭 arredata casa– меблированная, обставленная мебелью.

📭 non arredata casa – без мебели

📭 l'angolo cottura – небольшая кухня, уголок для приготовления еды, буквально набор кухонной мебели с техникой в гостиной, такой вариант часто можно увидеть в новых апартаментах


​​PIGNOLO - педант, придира, зануда; педантичный, придирчивый, занудистый ☝️

non fare il pignolo! — не будь таким придирчивым!

è un pignolo — он просто зануда

non fare la pignola! — не будь занудой! не придирайся!

un professore, un capoufficio molto pignolo. — очень занудистый, придирчивый профессор, начальник отдела


​​☀️ Доброе утро друзья!
🎯Немного полезных выражений, которые часто забываются:

in altre parole — другими словами

molto probabile — очень возможно, весьма вероятно

assai poco probabile — довольно маловероятно

in questo caso — в данном случае

in generale — в общем

in particolare — в частности

da un lato — с одной стороны


​​Come esprimere INCREDULITÀ e SORPRESA in italiano? 😱
🔸 Как выразить недоверие и удивление по итальянски?

▫️Dimmi che non è vero — скажи, что это не так
▫️Che cavolo stai dicendo? — что ты несешь?
▫️Davvero? — правда?
▫️Non ci credo — я этому не верю!

▫️Caspita! Non ci credo! — черт! я в это не верю!
▫️Sul serio? Non scherzi? ? – серьезно? / ты не шутишь?
▫️Ma non mi dire! – да ладно! (не может быть, не могу поверить)
▫️Ma va! – да ну!

▫️Non posso crederci - не могу в это поверить
▫️Non dire stupidagini! – не говори глупостей!
▫️Veramente? – правда? серьезно?
▫️Ma scherzi?! – да ты шутишь?!
▫️Non c'è che dire — нечего сказать!


​​Глагол AFFIDARSI - довериться, положиться, вверить себя, поручить себя 🙋‍♂️

▪️ affidati a me — доверься мне (положись на меня)!
▪️ affidati ai professionisti — доверься профессионалам!
▪️ affidarsi ai medici; — полагаться на врачей (довериться врачам)

▪️ affidarsi al caso — положиться на случай
▪️ mi affido alla tua discrezione — я полагаюсь на твоё молчание
▪️ affidarsi alla provvidenza — положиться на судьбу

▪️ mi affido alla tua comprensione; — я полагаюсь на твое понимание
▪️ mi affido alla tua clemenza — я полагаюсь на твое милосердие
▪️ affidarsi alla polizia — довериться полиции

▪️ mi affido a te — я полагаюсь на тебя
▪️ naturalmente io mi affido al tuo buon gusto — естественно я полагаюсь на твой хороший вкус
▪️ mi sono affidato a questa agenzia perché me l'ha consigliata un amico — я положился (доверился) этому агентству потому что мне его посоветовал один мой друг


​​Buongiorno a tutti!
Часто задаваемые вопросы 💚💭❤️

❓ Che giorno è oggi? — какой сегодня день?
❓ Qual è la data di oggi? — какое сегодня число?
❓ Quand'è il tuo compleanno? — когда у тебя день рождения?

❓ Quanti anni hai? — сколько тебе лет?
❓ Hai dei fratelli o delle sorelle? — у тебя есть братья или сестры?
❓ Come si chiama tua madre/tuo padre? — как зовут твою маму /твоего папу?

❓ In che anno sei nato/a? — в каком году ты родился /ась?
❓ In che anno pensi di finire gli studi? — в каком году планируешь закончить учебу?
❓ Vai spesso a trovare i parenti? — ты часто навещаешь родственников?


​​🇮🇹Andare, или venire🏃‍♀️

В русском языке, если мы куда-то направляемся - то это всегда глагол "пойти". В итальянском же можно "пойти" и благодаря глаголу andare, и venire. Из-за этого часто возникает путаница.
⭐️
Например:
Пойдем в кино? -Аndiamo al cinema?
Ты пойдешь с нами в кино? - Vieni al cinema con noi?
Stasera vado al cinema. Vieni con me? - Сегодня вечером я иду в кино. Пойдешь со мной?
⭐️
В русском глагол один, так почему в итальянском он вдруг изменился🤔?
Давайте разберемся, когда правильнее ставить andare, а когда venire.
⭐️
Использование venire:
Если глагол стоит в 1-ом лице (я, мы) и направление движения - к месту, где находится наш собеседник (если проще - то на русском это "прийти туда, где находится человек, с которым я говорю"):
Verrò questo pomeriggio a casa tua. - Сегодня днем я приду к тебе домой.
⭐️
Если глагол стоит во 2-ом лице (ты, вы) и направление движения - к месту, где будет находиться говорящий:
Venite a cena da noi questa sera?
Кстати, это же правило работает для вышеуказанных примеров про кино. Если я иду в кино, то это andare. Если я спрашиваю друга, пойдет ли он в кино, где буду находиться и я в том числе, то это venire.
⭐️
Если глагол стоит в 3-м лице (он, она, они) и направление движения к месту, где находится говорящий или наш собеседник:
È venuto da te mio zio stamattina? Sì, stamattina tuo zio è venuto da me.
⭐️
Во всех остальных случаях используется andare.


​​⚠️ Много вопросов всегда было про частицу ne.

📖 Обычно ne используется, когда мы говорим о количестве:

Quante sigarette fumi al giorno? – Ne fumo due (ne=sigarette) – Сколько сигарет ты выкуриваешь в день? – Я их выкуриваю две. (их=сигареты)
Leggi molti libri? –No, ne leggo pochi (ne=libri) – Ты читаешь много книг? – Нет, я читаю их мало. (их=книг)

ne отвечает на вопрос «сколько» - quanto?

Faccio il caffé e ne bevo due tazze (quanto? =due tazze) – Я сделаю кофе и выпью две чашки (сколько? =две чашки)

Если во фразе есть слово T͟U͟T͟T͟O͟, мы НЕ УПОТРЕБЛЯЕМ NE, а ставим прямые местоимения lo, la, li, le❗️

Quanta torta vuoi? – La voglio tutta. Сколько ты хочешь торта? – Я хочу его весь!
🅾️Но:

Quanta torta vuoi? – Ne voglio un po’. Сколько тебе торта? – Мне немного. (указание на кол-во=ne)
Quanta torta vuoi? – Ne voglio una fetta. Сколько тебе торта? – Мне кусочек. (указание на кол-во=ne)
Quanta torta vuoi? – Ne voglio tanta. Сколько тебе торта? – Много. (указание на кол-во=ne)

Если посмотрите на предыдущие примеры, то увидите, что ne ставится перед сказуемым.
Но если во фразе идет конструкция сказуемое + инфинитив, то возможны два варианта позиции ne - частица может ставиться перед сказуемым, либо прикрепляться в инфинитиву.

Devi scrivere ancora molte lettere? – Ne devo scrivere tre. - Тебе еще много писем надо написать? – Мне надо написать их три.
Devi scrivere ancora molte lettere? – Devo scriverne tre. - Тебе еще много писем надо написать? – Мне надо написать их три.


​​Ciao amici! Для начала новые фразы. Хорошего дня! ❤️

🔸Adesso mi arrendo! — сейчас я сдаюсь!
🔸È proprio davanti ai tuoi occhi. Lo vedi adesso? — это прям перед твоими глазами. сейчас видишь?
🔸 Sai cosa ho letto di recente? — знаешь, что я прочитал недавно?

🔸 Non vorrei sembrarti troppo pessimista , ma... — не хочу показаться тебе чересчур пессимистичным, но…
🔸 Dai, un po’ di ottimismo! — ну что ты, давай чуть оптимистичнее!
🔸 Dai non brontolare e ascolta! — ну что ты, не ворчи и слушай!

🔸 Che domanda curiosa! Come mai lo vuoi sapere? — какой любопытный вопрос! почему это тебя это интересует (хочешь знать это)?
🔸 Adesso che ci penso, mi pare di averne sentito parlare… — сейчас, когда я за это думаю, мне кажется, что я уже слышал об этом
🔸 E poi cos’è successo? — и потом что произошло?
🔸 Dico bene? — я прав? я правильно говорю? не так ли?, не правда ли?


​​PARECCHIO и ABBASTANZA могут переводиться на русский как «достаточно». Но это НЕ СИНОНИМЫ. 📖

🔴PARECCHIO – НЕМАЛО, ПОРЯДОЧНО.
Имеет значение «с избытком» (=in abbondanza)

🔸Mi sento p͟a͟r͟e͟c͟c͟h͟i͟o͟ stanca – Я о͟ч͟е͟н͟ь͟ устала.
🔸Ti servirà p͟a͟r͟e͟c͟c͟h͟i͟o͟ sapone per toglierti tutto quel grasso – Тебе нужно будет м͟н͟о͟г͟о͟ мыла, чтобы смыть весь этот жир.
🔸Dice cose p͟a͟r͟e͟c͟c͟h͟i͟o͟ strane a volte. – Иногда он говорит о͟ч͟е͟н͟ь͟ странные вещи.
🔸Il tuo comportamento mi sorprende p͟a͟r͟e͟c͟c͟h͟i͟o͟ – Твое поведение меня о͟ч͟е͟н͟ь͟ удивляет.
🔸Renata deve prendere delle decisioni p͟a͟r͟e͟c͟c͟h͟i͟o͟ difficili. – Рената должна принимать о͟ч͟е͟н͟ь͟ важные решения.

🔴ABBASTANZA – ДОСТАТОЧНО, ДОВОЛЬНО.
Указывает на достаточное количество (=a sufficienza).

🔸Adesso sto a͟b͟b͟a͟s͟t͟a͟n͟z͟a͟ bene, grazie. – Сейчас у меня все д͟о͟с͟т͟а͟т͟о͟ч͟н͟о͟ хорошо, спасибо.
🔸Non ho a͟b͟b͟a͟s͟t͟a͟n͟z͟a͟ medicine per adesso. – У меня сейчас н͟е͟д͟о͟с͟т͟а͟т͟о͟ч͟н͟о͟ лекарств.
🔸Sembra a͟b͟b͟a͟s͟t͟a͟n͟z͟a͟ carina e voglio piacerle. – Она кажется д͟о͟с͟т͟а͟т͟о͟ч͟н͟о͟ милой и я хочу ей понравиться.
🔸Sono a͟b͟b͟a͟s͟t͟a͟n͟z͟a͟ certa che non sia così. – Я в͟п͟о͟л͟н͟е͟ уверена, что это не так.
🔸La torta che hai preparato non è a͟b͟b͟a͟s͟t͟a͟n͟z͟a͟ buona. – Торт, который ты приготовил, н͟е͟д͟о͟с͟т͟а͟т͟о͟ч͟н͟о͟ вкусный.


​​Глагол ROVINARE - разрушаться, разваливаться; разорять, разрушать; опустошать
губить, портить

🔻 rovinare la salute — испортить / расшатать, подорвать своё здоровье
🔻 rovinare le speranze — погубить надежды
🔻 il lavoro eccessivo finirà per rovinarti la salute — чрезмерная работа в итоге подорвет тебе здоровье (ты в итоге подорвешь себе здоровье, если будешь продолжать чрезмерно работать)

🔻 era benestante, ma lo ha rovinato la crisi economica; — он был состоятельным человеком, но экономический кризис его погубил
🔻 rovinare la reputazione — погубить репутацию
🔻 rovinarsi la vita, la carriera — загубить себе жизнь, карьеру

🔻 cerca di rovinarmi spargendo calunnie sul mio conto; — он пытается погубить меня распространяя клевету обо мне (распуская клевету)
🔻 lo hanno rovinato i cattivi compagni. — его погубили плохие друзья (дурная компания)
🔻 rovinarsi la salute — испортить себе здоровье

🔻 rovinarsi al (o col) gioco d’azzardo — разориться на азартных играх
🔻 si è rovinato al gioco — он проиграл в карты всё, что имел
🔻 la passione del gioco lo ha rovinato — страсть к игре разорила его

🔻 il ponte minaccia di rovinare — мост грозит рухнуть
🔻 l'acqua cheta rovina i ponti — в тихом омуте черти водятся

Показано 20 последних публикаций.