Инглиш на ладошке

@naladoshke Нравится 2
Это ваш канал? Подтвердите владение для дополнительных возможностей

Наконец-то нормальный канал про английский язык, а не вот это ваше всё
Автор: @katkazynka или instagram.com/katkazynka
Чат: @chatnaladoshke
Есть ещё закрытый чат на английском, для вступления пишите в личку
Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика


Гео канала
Россия
Язык канала
Русский
Категория
Лингвистика
Добавлен в индекс
15.02.2018 21:27
реклама
TGAlertsBot
Мониторинг упоминаний ключевых слов в каналах и чатах.
TGStat Bot
Бот для получения статистики каналов не выходя из Telegram
SearcheeBot
Ваш гид в мире Telegram-каналов
24 300
подписчиков
~8.5k
охват 1 публикации
~2.8k
дневной охват
~3
постов / нед.
34.8%
ERR %
40.78
индекс цитирования
Репосты и упоминания канала
111 упоминаний канала
15 упоминаний публикаций
11 репостов
ЖЮ
эткинд дейли
эткинд дейли
Push English
Бьюти за 300
Перевод
ЖЮ
Лингвистика.
lisTelegram Каталог.
lisTelegram Каталог.
Телек Телек
Ивентор по жизни
Немецкие мюсли
Лингвистика.
английский для дебилов
Лингвистика.
weproject.media
Лингвистика.
Reddit
Clip
Clip
🇺🇸 АМЕРИКАНЕ 🗽
Unos Memes
Зашкваркетинг
Лингвошутки
Being American
YOBA MEDIA
4 Word Film Review
Свалил. Америка
Малюта Скуратов
рабочий чат
английский для дебилов
Катины секреты
Саня Англичанин
Каналы, которые цитирует @naladoshke
Бьюти за 300
Business English
That American Life
Большой чаннал
Теории и практики
SkyengMag
Neperevodimoe
Chillax English
SkyengMag
РИККА КАРМАННЫЙ
мдаша милк 🕷
Надо ехать!
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
​​sugar - про сахар и не только

Друзья, я надеялась, что на третий год ведения блога я наконец смогу вам рассказать и показать, как американцы обычно отмечают Independence Day (July 4), но из-за коронавируса все массовые мероприятия, очевидно, были отменены, и в Бостоне не было даже официального салюта. Так что эту идею я оставляю на следующий год, когда мы (fingers crossed!) уже полностью вернемся к нормальной жизни. А сегодня давайте обсудим лексику, как и планировали :)

Помните мои весенние посты со «вкусными» сленговыми выражениями: один про cheesy, corny, salty и sweet, а другой про beef? Давайте же нырнем в тему еще глубже и разберем выражения со словом sugar 😎

▪️ sugarcoat

Абсолютно бомбическое и невероятно классное слово, обязательно возьмите его себе на заметку и не бойтесь применять его в речи. Прямое значение sugarcoat довольно логично - это coat with sugar, т.е. покрывать что-то сахарной глазурью, например, тортики.

While the oven is preheating, sugarcoat the cookies.

А в переносном значении sugarcoat (встречается вариант sugar coat) - это to make something bad sound more appealing than it really is. На русский sugarcoat можно перевести как смягчать, приукрашивать, но без необходимости не стоит опираться на перевод, лучше давайте посмотрим на пример:

My mom tried to sugarcoat her upcoming surgery by describing it as “a simple procedure.”

У человека стоял выбор: либо заставить своих родственников переживать по поводу операции, либо так мягко описать ситуацию, чтоб никто ничего заранее себе не накручивал. Некоторым людям не нравится такая мягкость и они могут потребовать горькой правды, мол, don’t sugarcoat it, давай напрямую рассказывай, какие есть риски.

▪️ sugar daddy / sugar mommy / sugar baby

С этими терминами вы уже возможно знакомы, ведь на них можно наткнуться в соцсетях, сериалах и даже в личке. Если же нет, я попробую описать их максимально объективно.

Sugar daddy - это мужчина (чаще всего взрослый), который полностью обеспечивает девушку (или даже парня) и исполняет все её прихоти в обмен на личные отношения. Остаются ли такие отношения чисто платоническими или нет - всё варьируется от случая к случаю.

Как вы уже догадываетесь, sugar mommy (momma, mama) - это то же, что и sugar daddy, только женщина, а sugar baby - это непосредственно тот самый человек, который получает деньги и подарки. В интернете много статей от представителей каждой из сторон, вот пример.

В любом случае, из-за неоднозначного отношения людей к таким вещам будьте аккуратны с употреблением этих слов, чтобы никого не обидеть 🙌🏻

▪️ give someone some sugar

Когда-нибудь вам в фильме попадется выражение give me some sugar, что означает поцелуй меня (обними меня). Я обсудила с парочкой американцев, насколько крипово будет звучать это выражение в реальной жизни, а особенно от неносителей языка, и мы сошлись во мнении, что лучше от греха подальше придерживаться банального kiss me. Поговаривают, что на юге США выражение give me some sugar более распространено и так даже может сказать бабуля своим внукам. Если есть тут кто из Джорджии или Алабамы, напишите плиз в ЛС, разберемся раз и навсегда 🙏🏻

▪️ sugar rush / sugar coma

Sugar rush
(сленг. sugar high) - это когда кто-то употребил большое количество сахара за короткий промежуток времени, что вызвало состояние временной гиперактивности (обычно у детей). Не знаю, насколько это обосновано с научной стороны, но само выражение точно используется часто. Так даже назвали шоу на Нетфликсе, где кондитеры соревнуются в приготовлении десертов.

А sugar coma - это вообще изначально диабетическая кома, но это понятие используется и в переносном смысле, когда тебе становится просто плохо от большого количества сахара. Лайфхак для тех, кто в первый раз собирается в США: при покупке кофе с собой просите поменьше сахара, иначе с непривычки точно обалдеете и от вкуса, и от sugar coma :)

Всем хорошей недели 🖤

@naladoshke #slang
Читать полностью
А пока покажу вам пару фоточек со своих прогулок!

1. В грозу и ливень прошлись по Southie (South Boston) - любимое место Марка Уолберга. Раньше район был известен благодаря дикой преступности и засилью мафии (включите любой фильм, где события разворачиваются в Бостоне), а сейчас считается наполовину семейным, наполовину молодежным районом, в котором реально хочется жить!

2. North End. Считается преимущественно итальянским районом, в котором богатые бостонцы поколениями живут и в ус не дуют :)

3. В центре города продолжаются протесты под лозунгом Black Lives Matter, хоть об этом уже практически не говорят в новостях.

4. Просто красивое фото U.S. Coast Guard, мы же все-таки на океане живем!

Через пару дней будет пост про лексику! Всем хорошей недели 🖤
Читать полностью
Друзья, прошедшие две недели тянулись очень долго, но постить ничего не хотелось / не моглось: в мире происходит столько событий, что голова идет кругом, и чем больше ты пытаешься углубиться в каждый аспект, тем меньше остается сил на что-либо. Поэтому все свободное время я наматываю круги по пост-карантинному Бостону.

Я испытываю неоднозначные ощущения при виде забитых баров и ресторанов, когда на юге страны начинает бушевать так называемая вторая волна, но меня как никогда радует возможность просто гулять по улице, соблюдая меры предосторожности и ни о чем не переживая. Правда, я надеялась, что за свои многочасовые прогулки я смогу открыть для себя Бостон заново, но, несмотря на его красоты, я только убедилась в своем желании уехать из этого города, потому что за два года он мне успел дать все, что можно, и пришла пора двигаться дальше. Переезд планируем на следующий год 🙏🏻

А еще за эти пару недель я окончательно поняла, что я с удовольствием вещала бы не только об английском языке, но и об Америке в частности. Жизнь среди американцев так меня прокачала в их образе жизни и культурном контексте, что мне начинает казаться преступлением не делиться такой уникальной инфой с вами 😅 Разумеется, английская лексика навсегда останется в приоритете, но хочется давать информацию более комплексно! Обещаю без банальностей 😏

Было бы вам интересно периодически читать посты про жизнь в США?
🇺🇸 594
Читать полностью
​​что такое ish и с чем его едят

Друзья, вы видели, какую активити я замутила, а? 😏 Мне просто стало интересно, кто из вас уже знает про этот загадочный ish, потому что для меня это как слово Шрёдингера. Вроде ish встречается просто повсюду, но с другой стороны он может успешно прятаться даже от апперов... Если вы пока еще не знаете, что такое ish, или хотя бы не в курсе какого-то одного его значения, то этот пост для вас!

Начнем с разбора -ish в качестве суффикса, чем он всегда, собственно, и являлся. Мы не будем рассматривать происхождение устоявшихся глаголов (abolish, establish, finish, punish, etc.) или наименования национальностей (British, Swedish). К этим закреплённым терминам мы уже привыкли, поэтому лучше сфокусируемся на тех случаях, когда суффикс -ish придаёт всему слову определенный оттенок. Да, вся эта суффиксовая тема звучит замороченно, но на деле все оказывается очень просто, поверьте :)

▪️ Во-первых, суффикс -ish может придавать слову значение присущий кому-то, характерный для кого-то. Например, прилагательное childish (детский, несерьезный, как ребенок) или girlish (девчачий).

▪️ Во-вторых, суффикс -ish может умалять значение слова, в этом плане он похож на наш суффикс - оват- (грубоватый). Давайте посмотрим на примере цветов: yellowish - желтоватый, greenish - зеленоватый.

▪️ В-третьих, суффикс -ish можно добавлять и к другим словам, в таком случае все слово приобретает оттенок чего-то примерного, в небольшом количестве, около того и т.д.... Hungry-ish - немного голодный, okay-ish - нормальненько вроде… Это уже более сленговая история, как понимаете!

Также суффикс -ish используется с числительными, если вы хотите сказать примерно (особенно если речь идёт о времени):

Come over at 12-ish.

Let’s meet around 9-ish.

Не так давно суффикс -ish оторвался от других слов и стал самостоятельной частью речи - наречием. Однако он все равно должен быть связан с каким-то прилагательным или наречием. Например:

- Are you busy? - Ish.

В этом примере имеется в виду, что человек busy-ish - типа я занят, но не очень сильно. Многое будет зависеть от контекста и интонации, но здесь скорее всего имеется в виду я как бы немного занят, так что отстань от меня. Еще один пример:

- Would you say that movie had a happy ending? - Yeah, ish.

(то есть happy-ish - довольно, относительно счастливый конец). Как в HIMYM 😅

Должна предупредить, что в разговорной речи ish может употребляться вообще без привязки к чему-либо. В английском всегда есть какие-то исключения 😬

That's what I meant to say… ish.
(Это я и хотел сказать… что-то типа того.)


- Did it work? - Yes... ish.
(- Сработало? - Да... вроде бы.)


В устной речи ish может выступать и в качестве существительного, однако это уже не будет иметь ничего общего с суффиксом -ish. Так могут сокращать слово issue, которое переводится как: а) выпуск журнала или газеты, б) проблема.

а) The super duo appears in the latest ish (=issue).

б) What’s the ish? (What’s the issue? - В чем проблема?)

Напоследок хочу сказать, что вы также можете встретить слово ish в качестве чуть более элегантной и относительно зацензуренной замены… слова shit. Если вы будете слушать песни на радио, то можете услышать не только запикивания на месте мата, но и слово shit, сказанное наоборот - ish.

That ish was hard for me to watch.

Давайте подытожим! Ish - это…

1) суффикс (с несколькими функциями),
2) наречие примерно, относительно, около того...,
3) сокращение от слова issue,
4) цензурная версия слова shit.


Вот такие дела! Будьте осторожны при выходе из самоизоляции.

Всем хороших выходных! 🖤

@naladoshke #slang
Читать полностью
что такое virtue signaling

Друзья, на первый день лета у меня был заготовлен милый мотивирующий пост с забавной лексикой, но, к сожалению, я вынуждена перенести его выход на другую дату. В этот раз я не могу проигнорировать the elephant in the room и не рассказать про те события, которые разворачиваются буквально у меня под окнами, в стране, которую я уже два года называю своим домом.

Да, с одной стороны, есть и хорошие новости: позавчера произошел запуск Crew Dragon от SpaceX - это был первый в истории пилотируемый полет на борту частного космического корабля. Вчера он успешно пристыковался к МКС. Это настоящая победа не только для США, но и всего человечества.

С другой стороны, вся страна сейчас охвачена протестами. Как вы уже наверняка знаете, 25 мая в Миннеаполисе афроамериканец Джордж Флойд был убит полицейским, который на протяжении нескольких минут игнорировал слова Джорджа о том, что он не может дышать. Эта ситуация породила протест, на котором митингующие выступали за то, чтобы тот самый полицейский понес наказание за убийство. Полицейского посадили, но протесты продолжились под лозунгом Black Lives Matter и распространились по всей стране.

Из-за огромного количества случаев насилия и looting (мародерство, иногда используют транслитерацию лутинг) у многих складывается негативное впечатление о митингующих. Однако, судя по хронологии событий хотя бы здесь в Бостоне, становится понятно, что большинство митингующих могут на протяжении нескольких часов проводить мирный протест. А мародерство в какой-то момент начинается будто специально, чтобы дискредитировать мирный митинг или воспользоваться ситуацией для легкого грабежа. Кто-то винит полицию, кто-то - Антифу, кто-то - простых грабителей. Как бы оно ни было, ситуация в некоторых городах этой ночью стала страшной, люди боятся за себя, свои магазины и свое жилье. Поскольку я веду не политический, а образовательный канал, дальше эту тему развивать не буду - изучайте ситуацию и делайте выводы сами 🙏🏻

Зато я смело могу рассказать про один свежий и очень распространенный сейчас термин. Термину virtue signaling (signalling) всего лишь несколько лет, и в русском языке пока нет его аналога. Самым близким переводом я бы назвала слово позерство, но далеко не всякое позерство будет virtue signaling.

А теперь о самом понятии. Virtue - это добродетель. Если кого-то называют virtue signaler, это значит, что человек высказывается или освещает какие-то неоднозначные темы - политические, социальные и т.д. - не потому что они сильно его волнуют, а потому что так надо. Цель: создать впечатление сопереживающего человека с высокими моральными ценностями и развитой эмпатией, и, как следствие, повысить свою значимость, не приложив настоящих усилий к решению проблемы.

На фоне нынешних событий остро встал вопрос о том, важно ли, с какими целями человек освещает проблему, если он так или иначе приносит пользу? Одна моя знакомая размещает сторис о том, что сочувствующие посты от белых людей - это кринж и virtue signaling, другая пишет о том, что все люди обязаны освещать эту острую проблему и не бояться показаться virtue signalers. Сколько людей, столько и мнений, но второе мнение встречается чаще.

А я хочу добавить пару слов со своей колокольни преподавателя английского. Если вы учите английский не для того, чтобы получить какой-то сертификат и повесить его на стену, а чтобы развиваться, общаться, получать новые знания, учиться и работать заграницей, то более удобного случая окунуться в культурный контекст США не придумать. Изучение иностранного языка, в частности английского - это не только про Present Perfect и лексику, это еще и другое мышление, другой менталитет, другие традиции и стиль жизни. Знание языка в отрыве от культурного контекста может быть полезно только для заказа ужина в ресторане. В остальных же случаях, будь то общение, учеба или работа, нужно знать, что и где болит у носителей языка, из-за чего они не спят по ночам и что заставляет их двигаться вперед. Так что ныряйте в соцсети и читайте, читайте, читайте 🙌🏻

Stay safe. Всем хорошей недели 🖤

@naladoshke
Читать полностью
​​beef - это не только про еду

Друзья, давненько у нас сленга не было, не находите? Месяц назад мы с вами обсуждали «вкусные» сленговые выражения cheesy, corny, salty и sweet. Давайте сегодня мы продолжим эту тему и разберем, что значит beef, если речь идет не о говядине.

В современном английском beef в переносном смысле можно перевести как спор, конфликт, ссора, срач, драма, разногласия и любые другие синонимичные существительные. Чаще всего beef используют для описания сложных взаимоотношений между двумя людьми, будь они селебритис или простыми смертными. Слово beef можно использовать как и в качестве существительного…

Rapper Azealia Banks launched a social media beef against Rihanna.

… так и в качестве глагола:

They beefed over Kanye's abrupt decision to change his album's title.

В совсем уж неформальной речи можно допустить использование слова beef и в отношении конфликтов между странами, компаниями и т.д.

Удивительно, но слово beef в сленговом значении появилось уже давно. Ещё в 19-м веке его использовали в качестве глагола жаловаться. Сложно с уверенностью сказать, как так получилось. Возможно, это связано с тем, что американские солдаты жаловались на плохое качество говядины в армейском рационе. По другой версии, фразой hot beef! британцы звали на помощь, когда их обкрадывал какой-то воришка. В общем, версий очень много 🙌🏻

В начале 20-го века слово beef наконец приобрело новое, современное значение - спор, конфликт, ссора. А повсеместное использование beef в хип-хоп и рэп-культуре помогло вывести его на совершенно новый уровень - теперь это слово знают все молодые носители языка, в частности активные пользователи интернета.

Тема сегодняшнего поста была выбрана не просто так. За одну лишь прошедшую неделю меня ровно 6 раз спросили, что такое биф / бифить. В большинстве случаев интерес к этому слову возник благодаря ситуации с Шафоростовым - кто знает, тот знает 😏 Как бы то ни было, термин beef следует запомнить, поскольку он теперь встречается не только в английском, но и в русском...

Вот такие дела!
Всем хорошей недели 🖤

@naladoshke #slang
Читать полностью
​​Are you decent?

Пока в России все обсуждают новые меры выхода из карантина, я врываюсь в эфир с чем-то более отвлеченным и приятным. На третий месяц самоизоляции мне наконец удалось составить свое расписание так, чтобы успевать и потрудиться, и полениться. Благодаря этому мне удалось посмотреть на фоне уже несколько сезонов Desperate Housewives (да, я отстала от жизни лет на 10, не обессудьте). Чего я совсем не ожидала, так это того, что такой попсовый сериал научит меня каким-то новым выражениям или хотя бы заставит задуматься о распространенности некоторых фраз, которые я раньше считала совсем не популярными. А знакомые американцы эту распространенность только подтвердили. Learning something new every day, как говорится 🙏🏻

Видимо, сказывается специфика общения некоторых героев сериала, но все выражения, о которых я расскажу вам сегодня, встречаются там просто постоянно. В реальной жизни вы тоже можете встретить эти выражения.

▪️ Are you decent?

Вы возможно знаете, что слово decent переводится как приличный, порядочный. Но знаете ли вы о том, что фразу Are you decent? можно использовать в значении Ты одет? Можно зайти? Вот такой неожиданный поворот!

Are you decent? May I come in?

Проживая в семье американцев, я слышала от них фразы Is it okay if I come in? или Are you dressed?, а вот мой муж утверждает, что его мама чаще всего задавала ему вопрос Are you decent?

▪️ What gives?

Выражение What gives? меня удивило больше всего, поскольку за 20 лет активного изучения языка, несколько лет преподавания и 2 года проживания в США я ни разу не обращала на него внимания, а американцы в один голос утверждают, что выражение распространенное. Век живи, век учись!

What gives? можно перевести как В чем дело?, Что происходит? В самом сериале эту фразу частенько используют, когда кого-то отводят в сторонку поговорить и тот человек спрашивает, мол, в чем дело?

You've been acting weird all week. What gives?

What gives with Sarah? She's been in a bad mood all day.

Также What gives? очень условно можно использовать в значении Как дела?

I haven’t seen you for a few weeks! What gives?

Иногда это выражение используется для передачи раздражённости, мол, что? какого хрена?

Многие верят, что выражение What gives? произошло от немецкого Was gibt’s?, которое в своих значениях совпадает с английским вариантом.

▪️ Capisce?

Опрос моих русскоговорящих друзей показал, что они слышали слово капиш и в русской речи. В английский же Capisce? (Cah-peesh?) тоже пришёл из итальянского и переводится как Do you understand? (Понимаешь?). Я не могу сказать, что это слово прочно закрепилось в английском, поскольку от него все еще отдает иностранщиной, как от слов ciao, sayonara и иже с ними, но большинство образованных американцев все равно знакомы с этим выражением. Capisce? часто используют в фильмах для передачи образа итальянских мафиози. В связи с чем я хочу перейти к самой главной мысли этого пункта - использование capisce? обычно считается грубостью. Мне сложно сказать, связано ли это с неуважительным подтекстом слова в итальянском или с пародированием итальянцев американцами в прошлом веке, но на всякий случай использовать это выражение лучше не стоит. А вот знать его значение для понимания лишним никогда не будет 🙌🏻

Upstairs is off limits. Capisce?

Вот такие дела! Вы уже знали какие-то выражения из этого списка?

Всем хорошей недели 🖤

@naladoshke #фразеологизмы
Читать полностью
​​take a rain check

Друзья, как вы там? Эта самоизоляция начинает take a heavy toll on me, но я держусь 🙏🏻 Надеюсь, вы тоже справляетесь! Давайте я расскажу вам про свое недавнее открытие.

Раньше все идиомы со словом rain мне казались каким-то нещадным зашкваром, которым мастерски умеют пользоваться только пожилые британцы. Видать, сказалась ассоциация с наибанальнейшим rain cats and dogs: в школе нас эту идиому заставляли учить как «Отче наш», а на деле молодые нэйтивы про нее особо и не вспоминают. Однако просмотр сериалов залпом во время карантина и бесконечное задавание вопросов моему англоязычному мужу привели меня к выводу, что некоторые другие идиомы со словом rain все-таки очень даже распространены и каким-то зашкваром не считаются. Давайте по порядку:

▪️ take a rain check

Та самая идиома, которая стала основной причиной написания этого поста. Если вы увидите какой-нибудь ситком, где за все сезоны ни разу не использовался этот фразеологизм, я очень сильно удивлюсь 😅 Перевод выражения take a rain check будет сильно зависеть от контекста, но так или иначе он будет крутиться вокруг выражений вроде давай как-нибудь в другой раз, перенесём на другой раз, не смогу сегодня прийти и т.д.

Do you mind if I take a rain check on dinner next week? Tom is taking me on a surprise trip.

Mind if take a rain check on the team outing? I have to finish this project by tomorrow.

Этимология take a rain check уходит в конец 19-го века, когда из-за переноса мероприятий в результате дождя посетителям выдавались новые билеты, так называемые rain checks, которые позволяли пройти на ивент в следующий раз.

▪️ come rain or shine

А вот с выражением (come) rain or shine я постоянно сталкиваюсь лично. В те далекие доисторические времена, когда массовые мероприятия еще не казались чем-то недосягаемым и мне приходилось на них работать, я часто в рассылке или по телефону слышала фразу Keep in mind this event is rain or shine, что означает мероприятие состоится при любой погоде. Я поначалу в упор не понимала, как может дождь теоретически остановить работу на мероприятии в здании с крышей, но, как оказалось, не все работники это понимают и порой просто не приходят из-за дождя на улице. Тру стори 😅

В общем, rain or shine условно означает дождь там или солнце - неважно, событие все равно состоится, так что явка обязательна. Самый лучший дословный перевод - это при любой погоде.

He runs six miles every morning, rain or shine.

▪️ save something for a rainy day

Идиома save something for a rainy day по актуальности и значению совпадает со своим русским аналогом сохранить что-то на черный день. Как-то очень актуально сейчас, не находите? 😐

My parents want me to save $100 from every paycheck for a rainy day.

Также словосочетание a rainy day можно использовать отдельно.

We knew a rainy day would come sooner or later.

В английском языке есть великое множество идиом, связанных с погодой. Но при самостоятельном изучении вне контекста вы просто можете walk on thin ice - ходить по тонкому льду, поскольку только некоторые из этих идиом считаются актуальными. Большинство же подобных фразеологизмов могут сделать вашу речь тяжеловесной и даже непонятной.

Для сравнения представьте, как кто-то использует русские фразеологизмы вроде ищи ветра в поле или жди петровки в снегу. Не совсем уместно для современного языка, верно? А вот фразы вроде витать в облаках, ждать у моря погоды и бросать слова на ветер звучат куда более естественно. Именно поэтому будьте предельно аккуратны с погодными фразеологизмами и в английском языке. Если у вас возникнут какие-то вопросы по теме, то обязательно пишите мне, будем разбираться вместе 🙌🏻

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #фразеологизмы
Читать полностью
​​cheesy, salty и другие «вкусные» прилагательные

Друзья, чтобы максимально абстрагироваться от всей этой коронавирусной истории, я специально расчехлила свой список идей для постов, в который не заглядывала аж с начала карантина. Я просто глазам своим не поверила, когда обнаружила в этом списке сегодняшнюю тему... Как так вышло, что я вам о ней еще не рассказывала, ведь это чуть ли не основа английского сленга? 😱 Пора исправляться!

Сегодня я хочу рассказать вам про те «вкусные» прилагательные, которые в своем буквальном смысле так или иначе связаны с едой или ее вкусом, но при описании человека или вещей имеют совершенно другое значение. Все эти слова безумно распространены в английской разговорной речи, однако по какой-то причине о них не так много говорят на русскоязычных образовательных ресурсах. С огромной радостью делюсь этими словами с вами, пользуйтесь на здоровье 😎

▪️ cheesy / corny

Знаете, что общего у неловких подкатов вроде «Вашей маме зять не нужен?» и картинок с голубями на праздники в воцапе? И то, и другое можно назвать cheesy. Точного перевода у слова cheesy в русском языке нет, но значение его спрятано среди слов попсовый, слащавый, безвкусный, тривиальный, зашкварный, банальный и т.д., просто по сравнению со всеми этими терминами cheesy не несёт в себе такой уж сильный негативный оттенок. В общем, cheesy можно назвать всё то, что наверняка сделано с лучшими побуждениями и реально стараясь, но в итоге вышло как-то… безвкусно и банально.

The tradition of giving a heart-shaped box of chocolates on Valentine’s Day is seen as cheesy because it is very cliché.

Самое интересное, что у слова cheesy есть и другой вкусный синоним в английском языке - corny.

An example of a corny movie is one filled with overused romantic lines and a typical and boring plot.

У cheesy и corny есть еще один синоним - tacky, но он имеет исключительно негативную коннотацию и переводится как безвкусный, аляповатый, дешёвый, низкопробный. На фоне своих синонимов tacky звучит слишком грубо.

▪️ salty / sour / bitter

Слова salty, sour и bitter очень похожи друг на друга по значению. Минимальную разницу выделить можно, но определения всех этих слов крутятся вокруг одних и тех же значений: недовольный, раздраженный, подлый и т.д.

Вы наверняка знаете, что буквальное значение слова salty - это соленый. В переносном значении этот термин используют для описания раздраженного или огрызающегося на всех в данный момент человека, которого возможно недавно обидели.

She was very salty after they roasted her.

А вот прилагательное sour означает кислый. Знаете наше выражение «с кислой миной»? Вот примерно в том же значении sour используется в переносном смысле. Sour можно перевести как недовольный, в дурном настроении, мрачный, разочарованный, неприятный.

She gave him a sour look.

The lovers’ feelings quickly went from devoted to sour as their relationship went from good to bad.

Bitter же означает горький, что очень неплохо помогает нам при понимании его сленгового значения. Слово bitter немножко более жесткое, чем salty или sour, поскольку чаще всего подразумевает либо неоправданно подлое отношение к другим, либо перманентную злобу на кого-то. Это слово можно перевести как грубый, подлый, жесткий, раздражённый.

He's so bitter all the damn time.

▪️ fishy

Если вы знакомы со словами suspicious или shady, то вы без труда запомните их синоним fishy, который означает подозрительный или сомнительный. При изучении Urban Dictionary вы можете увидеть миллион других описаний термина fishy, но не переживайте - нам важно знать только значение подозрительный.

There is something fishy about her.

▪️ sweet

Я уверена, вы скорее всего и так знаете, что sweet - это не только сладкий, но и милый, приятный, славный и т.д., просто я не могла не внести такое распространенное слово в наш список. Лишним не будет, повторение - мать учения :)

Sarah would be a sweet person to work for.

Может вы знаете другие подобные слова? Если будут идеи, пишите 🙌🏻

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #slang
Читать полностью
​​обо всем понемногу #2

Друзья, как вы там, держитесь? В этот прекрасный воскресный день я предлагаю вместе вспомнить некоторые старые посты на этом канале, которые помогут нам разбавить монотонность бытия и немного развлечься. А ещё я добавила пару новых интересных ссылок - скучно точно не будет :)

▪️ Начнем с того, что весь западный мир сегодня отмечает Пасху. Про пасхальные традиции я написала большой и подробный лонгрид еще в прошлом году, однако надо учесть, что в этом году все массовые мероприятия запрещены, и, судя по ломящемуся от фотографий фэйсбуку, многие отмечают этот праздник дома в меру своих возможностей.

▪️ Во-вторых, хочу напомнить вам про свой старый пост с онлайн-тестами, которые либо просто связаны с изучением английского, либо составлены непосредственно на английском языке. Недавно я залипла еще в парочку тестов, которые хочу посоветовать и вам:

https://www.idrlabs.com/lifetrap/test.php - тест на ловушки сознания. Возможно вы уже видели этот тест, однако я рекомендую пройти его именно на английском языке - это просто кладезь интересных словосочетаний. Если что, он не очень сложный, так что ничего не бойтесь! Всем товарищам самосаботажникам даю пятюню ✋🏻

https://openpsychometrics.org/tests/characters/ - тест на схожесть с персонажами из поп-культуры. Знаю-знаю, по описанию похоже на какой-то дурацкий тест на BuzzFeed, который был составлен за час под гнетом дедлайна, но в данном случае все гораздо глубже - вы все поймете, когда начнете его проходить. Тест сам по себе довольно сложный, мне пришлось искать перевод нескольких слов, но если вы любите челленджи, этот тест точно для вас! Советую выбрать полный тест из 121 вопроса - так вы сможете увидеть все характеристики. Я больше всего похожа на Дамблдора, Дейла Купера и Гэндальфа - не знаю, плохо ли это, что я по характеру напоминаю дедов, или хорошо 😅

▪️ По поводу других развлекаловок: в Интернете сейчас есть огромное количество всяких онлайн-игр, в которые можно поиграть с друзьями, но я хочу выделить парочку из них, поскольку они непосредственно связаны с английским.

https://skribbl.io/ - рисовалка на английском языке или способ убить часок-другой в компании друзей. В этой игре нужно рисовать данное тебе определение, а другие участники должны это слово угадать - эдакий крокодил на минималках. Все слова там исключительно на английском, так что хочешь не хочешь, но вокабуляр так или иначе прокачаешь. Если вы учите какой-то другой язык, то там ещё есть немецкий, испанский, французский и т.д.

http://s3.amazonaws.com/cah/CAH_MainGame.pdf - если у вас есть принтер и вы застряли в изоляции с соседями, которые тоже хорошо знают английский, то вам повезло - с ними вы можете поиграть в популярную игру Cards Against Humanity, даже не имея саму игру на руках. Если же у вас есть возможность заказать какую-то игру, то я советую What do you meme? - это просто шедевр.

▪️ Я, как самая настоящая бабуля, почти каждое утро заполняю вот эти кроссворды. По чесноку, если вы еще изучаете разговорный язык, то заполнение сложных кроссвордов, рассчитанных на носителей, вам ни к чему - ну какой толк от знания, что sty - это свинарник, если есть много других прекрасных распространенных слов? А вот если вы достигли уровня Advanced или Proficiency и не знаете, куда девать себя дальше, то кроссворды - это отличная раскачка!

▪️ Если вам надоели сериалы, то попробуйте чекнуть мои посты по хештегу #lazysunday - в этой рубрике я собирала все свои самые любимые англоязычные Ютуб-каналы. Вы обязательно найдете себе что-то по вкусу!

▪️ Напоследок спешу напомнить, что к этому каналу привязаны два чата. Ссылка на болталку на русском языке есть в описании этого канала, а если вы хотите присоединиться к активному англоязычному чату, пишите мне @katkazynka и я вышлю вам приглашение 🙌🏻

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke
Читать полностью
​​with a grain of salt

Друзья, довольно сложно игнорировать огромную, как слон, проблему, которая сейчас беспокоит всех (ее даже можно было бы назвать the elephant in the room, но только в случае, если бы такая очевидная для всех проблема особо бы не поднималась). Однако давайте постараемся сегодня обсудить отвлечённые темы и разобрать пару фразеологизмов - в конце концов, более удобной возможности прокачивать английский у нас ещё не было 🙌🏻

Take something with a grain of salt всегда было распространенной фразой, но именно сейчас эта идиома стала чуть ли не одной из самых используемых. В социальных сетях люди обмениваются непроверенной информацией, связанной с распространением вируса и его последствиями, и хорошо, если они при этом добавляют ”Of course, take it with a grain of salt”, что означает «относитесь к этому с долей скептицизма» или «не принимайте сразу за чистую монету» (а не «возьмите это с солью», как предлагает гугл-переводчик). Надо отметить, что в этой идиоме вместо grain британцы предпочитают использовать pinch - with a pinch of salt.

I’ve seen the article, which I take with a grain of salt.

Есть ещё одно прекрасное выражение silver lining - это сокращённый вариант пословицы every cloud has a silver lining, что можно очень вольно перевести как в каждой фиговой ситуации есть лучик света, то есть позитивная сторона. Эта идиома была использована в названии фильма Silver Linings Playbook, который у нас у нас перевели как «Мой парень - псих». Приведу пример: если после месяца сидения дома вы выйдете человеком с более уверенным уровнем английского, с накаченным прессом или просто более отдохнувшим и посмотревшим Игру Престолов с нуля, то это можно назвать silver lining - даже когда все вокруг валится, хоть одна позитивная сторона обязательно найдётся.

If there's a silver lining to losing my job, it's that I'll now be able to go to school full-time and finish my degree earlier.

Напоследок хочу рассказать про безумно красивое, но весьма хитрое в своем значении выражение. При первом взгляде на when the stars align хочется провести параллель с выражением «так сложились звезды» в русском языке, но между ними всё-таки есть небольшая разница. Если под «так сложились звезды» подразумевают просто сложившиеся обстоятельства, какими бы они ни были, то под when the stars align обычно имеются в виду какие-то удачные обстоятельства, которые привели или приведут к положительным последствиям. Исходя из этого, наиболее уместным переводом данного выражения чаще всего будет «звезды сложились удачно». Например, оцените, как актер Зак Галифианакис отзывается о своей карьере:

As an actor, you never know what’s going to happen. I got very lucky; the stars aligned nicely.

Вот так мы легко и не напрягаясь разобрали аж четыре распространённых идиомы, которые пригодятся как и в нынешней ситуации, так и вообще. Давайте повторим:

▪️ the elephant in the room - огромная, как слон, проблема, которая очевидна всем, но ее не обсуждают
▪️ (take something) with a grain of salt - отнестись к чему-то с долей скептицизма
▪️ silver lining - позитивная сторона в фиговой ситуации
▪️ when the stars align - звезды удачно складываются

Вот такие дела! Всем хорошей недели 🖤

@naladoshke #фразеологизмы
Читать полностью
​​better safe than sorry

Ну что ж, даже не стоило рассчитывать, что мой новый пост выйдет при более спокойной обстановке в мире 😅

Сейчас весь штат Массачусетс сидит на карантине - нет, в магазин или в аптеку при необходимости выйти можно, но всех настойчиво просят по возможности оставаться дома. Уже где-то неделю не работают спортивные комплексы, фитнес-клубы, кинотеатры, тц и другие места скопления людей. Последним оплотом цивилизации оставались рестораны, где можно было купить еду на вынос или заказать доставку, но с сегодняшнего дня их тоже прикрыли. Из всех моих знакомых только моему мужу все еще приходится периодически ходить на работу, поскольку он незаменимый сотрудник в больнице. Все остальные либо удачно перешли на удаленку, либо просто потеряли работу и не знают, как свести концы с концами… А учитывая, что большинство моих знакомых работают в ивент-индустрии, то количество потерявших работу куда больше.

В общем, ситуация так себе, как и во всем мире. Я не хочу становиться вестником коронавируса, потому что нагнетающие новости и так сейчас переполняют наше интернет-пространство, но игнорировать такую важную проблему я тоже не могу. Поэтому я собираюсь кратко расписать самые актуальные английские термины, с помощью которых читать статьи на иностранных ресурсах будет гораздо проще. А уже со следующего раза мы опять перейдем к отвлеченным темам. Как вам такой план?)

Начать я хочу с той фразы, которая за последний месяц беспощадно вытеснила все остальные выражения в моём вокабуляре, - это better safe than sorry, что можно вольно перевести как береженого бог бережет (а если дословно, то лучше заранее обезопаситься, чем потом сожалеть). Потупить дома месяцок ради общего блага? Better safe than sorry. Не идти тусить в бары и клубы, даже если в вашем регионе не объявлен карантин? Better safe than sorry. Купить достаточное количество туалетной бумаги еще в феврале, пока она не закончилась в магазинах? Better safe than sorry… сказала бы я, если бы это было правдой 😬

А теперь вернёмся к нашим баранам:

▪️ Social distance - т.н. социальное дистанцирование. Под social distance подразумевают избегание общественных мест и ограничение личных контактов. Если вы все-таки попадаете в общественное место, старайтесь держаться от других людей на расстоянии 6 feet (ок. 2 метров). Не знаю, связаны ли жители Бостона друг с другом с помощью коллективного разума (hive mind) или просто все внимательно следят за новостями, но все поголовно начали practice social distance, что очень хорошо 🙏🏻

▪️ Lockdown - т.н. строгая изоляция. Под lockdown имеют в виду не обычный quarantine, а строгий приказ сидеть всем дома, никому не въезжать и не выезжать из города, региона или страны. Есть похожие термины - shelter in place и stay-at-home order.

▪️ Curfew - комендантский час

▪️ Flatten the curve - вы наверняка видели график, на котором показано, как быстро вирус может распространиться без предупредительных и защитных мер, что может привести к нехватке медработников и ресурсов, как это происходит в Италии, и как можно смягчить давление и распределить распространение болезни до допустимого уровня, закрыв необязательные общественные места и сидя дома. Это и называется flatten the curve - сгладить кривую.

▪️ Hoard - запасаться чем-то в нездоровом количестве. Сейчас все сметают гречу и туалетную бумагу, но даже в спокойные времена находятся люди, которые хранят ненужный мусор дома годами - hoarders. У hoard есть другой популярный синоним - stockpile.

Вот такие дела! Всем сидящим на удаленке или карантине хочу напомнить про свою рубрику #lazysunday, в которой я рассказываю про свои любимые ютуб-каналы на английском. Если захочется провести время весело и с пользой, то вперед смотреть англоязычный ютуб 🔥

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #фразеологизмы
Читать полностью
​​слова, оканчивающиеся на -ass, но не имеющие ничего общего с этой частью тела

Друзья, несмотря на то, что я забаррикадировалась дома и пытаюсь не вспоминать тот факт, что в моём штате Массачусетс объявили a state of emergency (ЧС) в связи со вспышкой коронавируса, я продолжаю работать в онлайне и преподавать английский по скайпу. Давеча моя ученица наткнулась в сериале на слово badass, что вызвало у неё логичный вопрос - простите, а что это, собственно, такое? Плохая … что? Я сразу вспомнила то всепоглощающее чувство непонимания, когда сама впервые услышала слово badass, к тому же шутливо сказанное именно в мою сторону... Так что если слова badass или deadass до сих пор покрыты для вас завесой тайны, то давайте же скорее в них разбираться!
А я надеюсь, что следующий мой пост выйдет уже при более спокойной и безопасной обстановке во всём мире (слабо верится, но увидим) 🙏🏻

▪️Чаще всего за словом badass скрывается значение крутой в качестве описания человека. Представьте себе Тома Харди или Серену Уильямс, Харли Квинн или Железного человека, все они - очень badass люди или персонажи, поскольку уверены в себе, добиваются своих целей, не лезут за словом в карман и при этом не лишены эгоизма и определённой жёсткости. Badass в этом значении может быть как и сущ., так и прил. (в принципе, как и почти все слова, оканчивающиеся на -ass).

Danny Trejo is the badass's badass, the one that all others fear.

Также badass-ом можно назвать какого-нибудь крутого гитариста, который мастерски владеет инструментом: a badass guitar player. А ещё неодушевлённые предметы тоже спокойно могут быть badass: Thanks to James Bond, martini is one badass drink.

▪️Smartass (smart-ass или даже smart ass) можно перевести как умник. Smartass - человек, который считает обязательным постоянно показывать, какой он умный или смешной. Разумеется, слово smartass несёт в себе негативный оттенок.

An example of a smart ass is someone who always has to make sarcastic comments.

▪️По аналогии со smart-ass в американском английском появилось противоположное по значению dumbass, что можно перевести как тупой (и ещё тупее). Dumbass - это уже прямо серьёзное оскорбление.

That dumbass driver ruined my car!

▪️Слово deadass в последнее время стало безумно (!) популярным в интернете. Самые близкие синонимы у deadass - это seriously, for real, no kidding, так что по-русски deadass - это серьёзно, на самом деле, без шуток. Deadass чаще всего служит наречием.

Рандомные примеры из Твиттера для лучшего понимания:

- it deadass happened to me…
- it’s deadass scary how much worse this Coronavirus thing has got
- the NBA deadass postponed their season but I still got to go to school tomorrow


Deadass немного мутировал и стал появляться отдельно в комментариях и репостах в значении вот да, это про меня, вот серьезно.

В английском есть ещё много слов, оканчивающихся на -ass: crazy-ass, candy-ass, даже ужасное fat-ass... Так откуда пошли все эти выражения?

Лингвисты разделились во мнениях, однако большинством принято считать, что всё началось с самого первого значения ass (или jackass) - это осёл (да-да, например, African wild ass - это дикий осёл). Считается, что первым сленговым выражением, оканчивающимся на -ass, было half-ass (half-assed), которое идеально переводится на русский, но поскольку я не использую мат в своём блоге, то деликатно переведу это слово как кое-как, особо не стараясь 😬 Тогда это выражение возможно ещё буквально воспринималось как пол-осла (проследить логику сложно, но можно)... Со временем начали появляться и другие фразы - в первую очередь badass, чьё появление связано с использованием слова bad в афро-американской культуре в значении жёсткий. А там уже как-то пошло-поехало!

Вот такие дела!
Всем хороших выходных. Stay safe 🖤

P.S. Не могла не прикрепить этот древний мем, он идеально подходит к посту 😅

@naladoshke #slang
Читать полностью
бьюти-термины, которые важны не только в бьюти

Давеча мы с Катей из @beauty300 обсуждали английские бьюти-термины, прочно закрепившиеся и в русском языке, и поняли, что зная одни лишь названия косметических средств можно неслабо так прокачать свой английский вокабуляр. Смотрите сами:

Термин хайлайтер (highlighter) происходит от слова highlight. Если речь идёт о глаголе, то highlight с английского переводится как подчеркивать, выделять. Слово highlight можно использовать и непосредственно в прямом смысле (например, highlighter - это ещё такой цветной маркер, которым отличники подчеркивают важные пункты в учебниках), и в переносном (the report highlights the need for increased funding).

Highlight отличненько выполняет свои функции и в качестве существительного, которое значит самый важный, яркий или интересный момент, “гвоздь” программы, изюминка и т.д. Как обычно, точный перевод будет зависеть от контекста!

The highlight of our trip to NYC was going to the top of the Empire State Building.

Ну что, разберём названия и других косметических средств? Не переживайте, если не разбираетесь в таких терминах - как вы поняли, сегодня мы делаем акцент сразу на нескольких значениях тех или иных слов 🙌🏻

Слово консилер (concealer), как вы уже догадываетесь, происходит от глагола conceal, который можно буквально перевести как скрывать, прятать, утаивать. А скрывать можно не только несовершенства кожи (conceal skin imperfections), но и какие-нибудь страшные тайны (the editorial accused the government of concealing the truth) или что-то более прозаичное (she could barely conceal her anger).

Со словами глиттер и шиммер всё ещё проще. Glitter - это блеск, блестеть, а shimmer - это мерцание, мерцать, то есть по своей сути glitter и shimmer - относительно синонимичные слова. Glitter можно использовать в переносном смысле:

Her eyes glittered with intelligence and amusement.

Что касается shimmer, это уже не такое распространённое слово, но всё-таки периодически оно встречается. Кто-то из вас смотрел странный фильм Аннигиляция с Натали Портман? Там аномальную зону называли the Shimmer, и, если вы помните исходящее от неё мерцание, то сразу поймёте, почему создатели выбрали именно такое название.

Безумно милое слово спонжик на английском звучит как sponge, что дословно переводится как губка. Исходя из перевода, несложно догадаться, что sponge-м можно назвать не только ту штуку, с помощью которой наносят макияж, но и губку для мытья посуды, определённые виды мочалок и даже, прости Господи, Губку Боба Квадратные Штаны. А в кулинарии sponge cake - это бисквитный торт.

В качестве бонуса давайте разберём название одной популярной бьюти-процедуры. Пилинг - это отшелушивание верхнего ороговевшего слоя кожи. Название происходит от английского peel, который означает чистить, снимать шелуху / кожуру. Если отойти от бьюти-сферы, то чаще всего слово peel можно встретить в контексте снятия кожуры у фруктов и овощей (саму кожуру тоже можно назвать peel) или, например, чистки креветок.

As you peel away the onion skin, you find another skin underneath.

Вот такие дела! Ещё раз спасибо каналу @beauty300 за участие в составлении этого поста 🙏🏻

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #slang #фразеологизмы
Читать полностью
​​интернет-сленг

В последнее время в моменты (прокрастинации) поиска вдохновения для блога я всё чаще открываю твиттер, а не инстаграм - в англоязычной инсте особо не любят ставить длинные описания к фоткам, а вот твиттер - это кладезь новых сленговых выражений, длинных тредов на английском и шутеек с культурным контекстом. Именно из тви я почерпнула много свежей и супер-актуальной лексики, которая может удивить даже тех, кто на английском шпарит почти как на родном.

В общем, о таких выражениях сегодня и пойдёт речь :) Можете верить - этими фразами сейчас пользуется любой активный пользователь интернета, и зашкваром они стать пока ещё не успели! Хотя если вы читаете этот пост в далеком будущем, то всё возможно уже десять раз изменилось 😅

▪️ Bomboclaat

В домемные времена я слышала слово bomboclaat (или bumboclat) только в качестве пародии на ямайский акцент, поскольку именно это выражение можно смело назвать частью ямайского культуры. Перевести bomboclaat на русский довольно сложно, проще сказать, что его используют по аналогии со словом fuck, то есть для выражения агрессии, фрустрации и т.д. Например, Why the bomboclaat you don't leave me alone? или просто Bomboclaat! Это слово пишут как и с большой буквы, так и с маленькой.

А что же означает новый мем Bomboclaat? Оказывается, у нет ничего общего с оригинальным значением, об этом подробно написано в этой статье 😅 Если вы увидите твит с надписью Bomboclaat и какой-то пикчей, то это просто призыв добавить смешное описание к картинке, вот и всё! В конце поста я прикрепила пример, чекиряут.

▪️ spill the tea / sip the tea

Друзья, я понимаю, что tea - это такой 2018 год 😅 Но пока это слово не отдаёт мертвечиной и подходит под категорию актуальщины, я считаю своим долгом рассказать вам про него!

Tea - это не только самый лучший напиток на свете, а ещё и драма, разборки, сплетни, слухи.

Соответственно, spill the tea означает раскрыть секрет, поделиться слухами, проболтаться и т.д., совсем как spill the beans. А если в комментариях к какому-нибудь посту вы увидите выражение sipping the tea, это скорее всего означает, что человек развесил уши и пришёл сюда чисто почитать про драму.

▪️ receipts

Если носитель языка пользуется сленговым значением слова tea, то он наверняка ещё активно употребляет в своей речи слово receipts. Receipt в американском английском - это чек (на покупку), поэтому фразу show me the receipts можно воспринимать и буквально, и в переносном значении - мол, не верю я тебе, докажи, приложи скрины. Обратите внимание, как говорится слово receipt, никаких п там и в помине нет.

▪️ clout

Слово clout не такое уж и новое, но благодаря завидной популярности рэп-музыки в последние несколько лет это слово приобрело новый оттенок и пока что ещё не успело так сильно зашквариться, как какой-нибудь хайп, например.

Существительное clout - это взятые вместе влияние, сила, популярность, деньги. Наверняка многие из вас знают трек Offset и Cardi B - Clout? Вот он как раз об этом 🙌🏻 А тех людей, которые делают всё ради выпендрежа и хайпа, называют clout chasers.

▪️ flex

Flex имеет много общего по смыслу со словом clout. Самое интересное, что глагол флексить уже прочно закрепился среди популярных сленговых выражений и в русском языке.

В качестве глагола flex можно перевести как делать что-то напоказ, выпендриваться (чаще всего материальными благами). Поскольку в интернете полно недоблогеров, которые обвешиваются гуччи и фоткаются рядом со своими меринами, таких людей определяют в отдельную субкультуру - flex culture. Про flex culture я в своё время узнала вот из этого видео, можете чекнуть!

Вот такие дела! Будем ещё разбирать свежак?)

И да, с радостью приветствую всех новых подписчиков этого канала! Welcome aboard 👋🏻

Всем хорошей недели 🖤

@naladoshke #slang
Читать полностью
​​ТОП-15 самых распространённых британских выражений

Каждый раз, когда кто-то из моих русскоязычных или американских друзей едет в Великобританию, я вызываюсь снаряжать их самой популярной британской лексикой. Неважно, носитель ты языка или нет - если ты едешь в UK не только смотреть на достопримечательности, но ещё и общаться с людьми, то без подготовки будет сложновато.

Сегодня я хочу наконец-то поделиться своей скрупулёзной выборкой самой британской лексики и с вами 🙏🏻 Про некоторые слова я уже писала отдельные посты, так что для желающих углубиться в тему я оставила много ссылок (дожили, ссылаюсь сама на себя 😅)

Почти каждый пункт состоит из сленговых выражений, поэтому опирайтесь на этот список именно в неформальной обстановке - британцы совсем не такие чопорные, как нам кажется!

▪️ mate - в США на каждом шагу слышишь слово buddy (дружище), а вот в Великобритании самым распространённым словом однозначно является mate (подробнее)

▪️ oi - для британцев oi - это целое культурное наследие рабочего класса, эдакая замена слову hey. Oi часто можно услышать в сочетании с тем же mate. В формальной обстановке использование oi считается грубостью, будьте аккуратнее!

▪️ posh - слово пафосный американцы обычно переводят как fancy, а британцы - posh (подробнее)

▪️ knackered - для описания своей дикой усталости британцы скорее используют родное для них слово knackered, нежели чем tired или exhausted (подробнее)

▪️ skint - когда в карманах совсем пусто, британцы употребляют альтернативу слову broke - skint (подробнее - первый пост на канале!)

▪️quid - американцы называют доллары bucks, а британцы свои фунты называют quid. В свою очередь купюра в 5 фунтов - это fiver, а 10 - tenner.

▪️ gutted - когда британцы чем-то очень раздосадованы, они прибегают к слову gutted (His girlfriend broke up with him. He's absolutely gutted)

▪️ chavs - британские гопники (подробнее)

▪️lad - просто обычный парень, но во многих случаях lad-ами называют именно тех парней, которые в свои 18-30 лет бесконечно тусят в клубах, фоткаются в зеркало в качалке и изменяют своим женщинам, какой-то такой типаж (подробнее)

▪️ arsehole / wanker - если вы смотрели сериал Sex Education в оригинале, то наверняка отметили обилие слов arsehole и wanker в качестве оскорбления. Я не буду углубляться в их дословный перевод, но обратите внимание, что британцы вместо ass (задница) используют более изящное arse.

▪️ bum a fag off you - во всем мире слово fag считается оскорблением (от слова faggot - не говорите так никогда), а вот британцы используют fag для обозначения самых простых сигарет. Bum же в данном контексте означает стрельнуть. Oi mate, could I bum a fag off you?

▪️ tube - помните, мы в школе учили, что в Лондоне метро называют The Tube? Всё так и есть!

▪️ cheeky nandos - британцы с теплотой относятся к популярной сети ресторанов Nando’s (KFC на максималках) и часто говорят, мол, пойдём grab a cheeky nandos. Cheeky вообще переводится как дерзкий (и в негативном, и позитивном ключе), и, если честно, я ни разу не слышала упоминание Nando’s без слова cheeky перед ним. Видать, это такой у них ритуал - после тусовки поесть в Nando’s.

▪️ banter - дружеский стёб (подробнее)

Бонус:
• top-notch - на высшем уровне, крутой
• rubbish - мусор / чушь, ерунда
• dodgy - сомнительный, подозрительный
• loo - туалет
• Tory - негативное описание сторонников консервативной партии
• blimey / bloody hell / bollocks - грубые восклицания

Бонус №2 (не сленг):
Chips, crisps или fries?
Zucchini или courgette? Eggplant или aubergine?

Вот такие дела! Если я что-то всё-таки забыла, пишите - кто знает, может совместными усилиями сделаем и вторую часть! 🙌🏻

Всем хорошей недели! 🖤

@naladoshke #usuk #slang
Читать полностью