О древнем Китае и не только

@onomatopotato Like 0
Is this your channel? Confirm ownership for additional features

Ни дня без строчки.
По всем вопросам @agarand
Channel's geo & Language
Russian, Russian
Category
Education


Channel's geo
Russian
Channel language
Russian
Category
Education
Added to index
07.09.2017 23:44
advertising
TGStat Bot
Bot to get channel statistics without leaving Telegram
SearcheeBot
Your guide in the world of telegram channels
TGAlertsBot
Monitoring of keywords in channels and chats
236
members
~0
avg post reach
~6
daily reach
N/A
posts per day
N/A
ERR %
0.75
citation index
Forwards & channel mentions
8 mentions of channel
3 post mentions
11 forwards
20 May 2019, 08:15
Культурный
18 May 2019, 11:02
Магазета
30 Nov 2017, 19:13
Магазета
24 Nov 2017, 03:58
19 Nov 2017, 16:38
18 Nov 2017, 17:09
Chinese with ease
14 Sep 2017, 00:14
Chinese with ease
8 Sep 2017, 01:25
8 Sep 2017, 00:02
Channels quoted by @onomatopotato
20 Jul 2019, 16:40
20 Jul 2019, 16:40
Варварство
11 May 2019, 20:12
Полка
4 May 2019, 12:18
Гумконвой
13 Mar 2019, 13:16
madmansnest
12 Apr 2018, 15:01
Lingulinks
17 Mar 2018, 23:02
Lingulinks
7 Mar 2018, 11:28
ReadMe.txt
2 Dec 2017, 16:14
25 Oct 2017, 00:29
Магазета
20 Oct 2017, 13:09
1 Oct 2017, 20:15
Магазета
29 Sep 2017, 08:51
Linguistic Madness
6 Sep 2017, 15:50
Chinese with ease
4 Sep 2017, 21:28
Chinese with ease
4 Sep 2017, 21:27
Recent posts
Deleted
With mentions
Forwards
Forwarded from: Женская логика
Немного о Мулан

Это очень древняя легенда, как минимум, IV века - может быть и более древняя, но источники не сохранились. Девушка по имени Хуа Мулань отправилась на войну вместо своего престарелого отца, притворившись им. Она служит в армии 12 лет, совершает множество подвигов, становится генералом, но отказывается от награды и просит лишь верблюда, чтобы вернуться домой. В финале она уже в женском костюме встречается со своими бывшими однополчанами и те изумляются тому, что за 12 лет не поняли, что она женщина.

Естественно, как всякая народная легенда и эта обрастала вариациями и различными подробностями.

В 1675 году, во времена династии Мин, о Мулан был написан роман. Что интересно, здесь у Мулан появляется лучшая подруга - принцесса-воин - они становятся нареченными сестрами. В финале Мулан пытаются против ее воли сделать конкубиной Таман-хана, и она кончает жизнь самоубийством.

Помимо диснеевского мультика есть еще много разных экранизаций, и даже сериал "Зена" отчасти создан под вдохновением от этой истории.
Read more
Forwarded from: Женская логика
На волне кинематографизации всех мультфильмов нашего детства Дисней снимает Мулан, одну из самых любимых моих историй (и кстати ни разу она не принцесса, раз уж на то пошло).
https://youtu.be/01ON04GCwKs

Мультяшная диснеевская версия мне не нравится, слишком уж она леденцовая, с милым лавстори и хэппи эндом. В трейлере она вообще машет мечом такая вся красивая с роскошными волосами (ультрасильная фиксация даже наутро!) - выглядит эпично, конечно, но как-то совсем притянуто.

При этом я не устаю топить за китайскую "Хуа Мулань" 2009 года - любимейший мой фильм, над которым я всегда рыдаю в три ручья от первой до последней минуты. Видно, что китайцы постарались сделать всё максимально похоже и как-то деликатно что ли. Меня поражает, как меняется ее лицо с течением времени, каким суровым оно становится. Через что вообще ей приходится пройти, как она теряет в бою всех своих комрадов. Как каждый раз ждет смерти и вообще не верит, что из кромешного пиздеца вокруг есть хоть какой-то выход. Как непонятно и невероятно тяжело ей после 12 лет войны возвращаться к жизни простой деревенской девушки. Как ей и этому принцу очевидно, что как-то ничего хорошего из их лавстори не выйдет.

Я честно плохо разбираюсь в исторических костюмах, например, и плаваю в любой достоверности, которая касается быта, а не языка, поэтому здесь мне сложно оценить, насколько всё точно выдержано. Знаю, что ноги тогда еще точно не бинтовали (на дворе +/- 5 век н.э.), что в целом упрощает задачу. А то как посмотришь на летающих воинов слэш девиц из привелигированных семей нескольковековой давности, так больше вопросов чем ответов.

О, и кажется в оригинальном стихе вообще нет никакой лавстори, но это не точно. Если мой мозг не треснет в ближайшее время, то на досуге загляну в оригинал.

В общем, ждем когда созреет Дисней, а кином можно насладиться уже сегодня:
https://gidonline.io/film/mulan/
Read more
Вышла книга, призванная облегчить жизнь всем любителям и исследователям китайской поэзии. Налетай!

По мне, в китайской терминологии сам черт ногу сломит. Меня нещадно таращило от одних только классов рифм (простите, Георгий Сергеевич), за все годы я поняла только что они есть и что именно им мы обязаны реконструкцией древнекитайской фонетики.

Стихи любого времени и любого автора, будь это хоть 7-5 вв. до, хоть 10 в. н.э. нормально переводить может только тот, кто знает толк в изысканных пытках. Это высший уровень пилотажа и владения языком, грамматикой в первую очередь. Снимаю шляпу перед всеми, кто этим со всей душой занимается. Спасибо вам за ваш труд.

Узнать больше по содержанию книги и восхититься тем, какая она крутая, можно перейдя по ссылке:
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2390728454320452&id=100001499617679
Read more
К родителям в гости приехал наш давний китайский друг, по совместительству единственный китаец в Союзе писателей России, личный знакомый Путина за свой вклад в культуру и тд и тп.
Мама из Черногории нервно курирует встречу папы и господина Ли:

- Дорогой, только пожалуйста, пожалуйста блин! Никаких разговоров о политике наших стран, не портите друг другу настроение!
Не про китайский, но про языки.
Дуолинго не устаёт веселить: когда прошёл начальные темы с составлением мимими-предложений типа "он бенгальский тигр, а его сестра полярный медведь", в ход идёт более изощренный юмор со щепоткой социальной и острополитической иронии.

Тема "направления" (в смысле право-лево-центр, обучалка испанско-каталанская):
В Каталонии лево находится в центре.

Тема "образование":
Я образован чуть больше, чем складывать два и два.
Источник твоей образованности для меня полная загадка.

Аааааа дуолинго, жги ещё
С таким запасом я точно не пропаду, как минимум в Каталонии 😅
Read more
Фейсбучек не устаёт напоминать, какой я была опасной оторвой
История так называемого "Офиса 610" по борьбе с сектой Фалунгунь. Ссылка есть в первом материале, но не могу не вынести отдельным постом.

"В июне 2001 года, китайский военврач Ван Гоци, убежавший в США, дал показания в Конгрессе о том, что он удалил кожу и роговицу глаза более чем у ста казнённых заключённых для рынка трансплантации органов в Тяньцзине, и что, по крайней мере, на одной операции заключённый ещё дышал. К 2005 году врачи в разных странах стали отмечать невероятную скорость появления донорских органов на рынке. До того срок ожидания был от полугода до нескольких лет, но теперь стало возможным получить донорскую, печень, почки, сердце или роговицу через неделю или две".

"С 1999 по 2005 годы было проведено 41500 операций с донорскими органами из Китая,источники которых неизвестны. Этот скачок четко совпадает с массовыми арестами последователей Фанлуньгунь. По мнению комиссии, ради органов было убито более 62 000 фалуньгуньцев".

"В декабре 2005 года замминистра здравоохранения Китая признал, что 95% всех органов для трансплантаций получены в результате казней".

"Врачи которых он опрашивал, подтвердили, что не только брали анализы у живых заключенных, но и делали операции по выемке у еще живых людей".

Даже Исигуро бы вздрогнул.

https://les.media/articles/951425-perevospitanie-cherez-obuchenie
Read more
А у нас из квартиры видно море и дети носятся по дому, а мы перешагиваем через их мост из подушек, вытаскиваем реснички из уголков хитрых глаз и спорим о том, пойдем сегодня купаться или нет. И мир вокруг спокоен, мы неприкаянные иностранцы в тёплой далекой стране, не до конца еще отвыкшие отвечать "Москва" на вопрос о том, где мы живём. Никто не заключит нас в кандалы, не поймает на границе за пользование вотсапом, не заставит сообщить родственникам что мы нашли другую семью и не хотим возвращаться.

Пока читала статью, пришло то ледяное ощущение, как тогда на первых курсах, когда я штудировала большой зеленый талмуд "Мао" и не могла сдержать слезы. Никуда это время не делось и еще долго не денется.

В статье леденящие душу подробности о лагерях "перевоспитания" уйгуров и казахов в Синьцзян-Уйгурском АО. Политика, которая набирает обороты не когда-то там, а прямо сейчас.

И сидя на морском берегу, в тепле и безопасности европейской ойкумены, так сложно в это поверить.

"Знаете, почему я живу в Алма-Ате? - объясняет Евгений Бунин [лингвист и активист помощи пропавшим в лагерях людям], - Я полетел на конференцию в Америку - и через неделю поймал себя на том, что почти не думаю про Синьцзян".

Наверное, это самое тяжелое из всего, что я читала за последнее время.

https://les.media/articles/863622-zavodnoy-mandarin?fbclid=IwAR1ukXOhRgvClxCnvziK6mYfZPs6IUpfYu8UtlGpR7wJynSMOFtC4h2n8fE
Read more
Справедливости ради, в японском варианте из японского только "смайлики" 😉
Как же я люблю нашу науку, самую непредвзятую и неангажированную науку в мире.

https://meduza.io/feature/2019/05/28/pravitelstvo-obnovilo-sostav-vak-tuda-ne-popal-soosnovatel-disserneta-i-te-kto-hotel-lishit-vladimira-medinskogo-uchenoy-stepeni
Такое это мимими, когда бывшие коллеги с утра присылают древнекитайскую ржаку
Мой Китай слишком древний, чтобы замечать повседневную жизнь и ее новости (если только они не касаются древности)). Эту жизнь как раз показывает Илья в своем канале с изящным названием @unchinable

🇨🇳 http://t.me/unchinable 🇨🇳

Если хотите подсмотреть, что творится на улицах современного Китая, то вам сюда ⬇️
Тру стори
Ну разве что с дубинкой не бегала
Fake it until you make it
В провинции Хэнань обнаружили 160 захоронений предположительно времен Хань (3 в. до н.э. - 3 в. н.э.).

По наполнению похоже, что там лежали горожане из города неподалёку.
Внутри статьи мимимишные маленькие фигурки с домиками, гончарной печью и даже свинарником со свиньёй.

https://archaeologynewsnetwork.blogspot.com/2019/05/160-ancient-tombs-discovered-in-central.html?m=1#x4rebGxC1Ufx6644.97
До сих пор очень часто мне в личку приходят вопросы о чьих-нибудь умных постах с цитатами, скажем, из Даодэцзина - типа, проверить, правильно ли очередной любитель китайской мудрости перевёл Лао-цзы и это ли там изначально имелось в виду (особенно доставляют посты-стенания на тему упадка нравов, НЕ ТО ЧТО ТОГДА).

На такой вопрос (вернее два вопроса) у меня обычно есть только половина ответа.
Разберем по пунктам.

1. Я в принципе избегаю рассуждения на тему "что хотел сказать автор", касается ли то древнего Китая или современной России. С древним Китаем ситуация усложняется тем, что у самых любимых для цитирования текстов, как правило, всё очень мутно с авторами (про Лао-цзы достоверно почти ничего не известно, Книгу перемен написал мифический Фу Си, за Конфуцием записывали ученики, а сам он отредактировал и зацензурил Канон песен, написанный за несколько столетий до него = не супервдохновляющая новость для учёного, пытающегося понять, как оно там было изначально).

Короче, чем древнее текст, тем больше вопросов относительно авторства и уж тем более того, что они хотели сказать.

2. Как это обычно происходит. Если есть текст, то у него тут же появляется АВТОРИТЕТНЫЙ КОММЕНТАТОР (живущий примерно лет на 200 позднее самого текста). Китайцы вообще не оригинальны в своих интерпретациях, поэтому как правило это разворачивается по схеме "конфуцианский комментатор пишет свой первый, "классический" комментарий — далее человек пять менее известных тоже конфуцианских комментаторов с ним соглашаются — неоконфуцианский комментатор, увидевший текст по-своему, пишет в три раза более длинный комментарий — современный комментатор повторяет точки зрения всех предыдущих".

Из этих же комментариев составители словарей в свое время насобирали интерпретации редких знаков. Поэтому смотреть только в Шовэнь при переводе недостаточно, это показатель энтузиаста-любителя, надо как минимум еще по синхронным контекстам пройтись.

3. Создаётся впечатление, что при переводе древнекитайских текстов самая большая сложность - правильно перевести, ведь ДК язык весь такой типа подвижный и его смыслами можно вертеть сколько угодно во все стороны. Это не совсем так. Иногда да, но чаще структурно там как раз всё понятно. (Плюс не будем забывать, что не все писцы в древнем Китае были высокоосознанными как в фильмах Чжана Имоу, иногда видишь что текст написан практически на коленке каким-нибудь не самым внимательным чуваком - а до унификации знаков так вообще). Но с грамматикой у людей лады, слишком это базовый слой языка, чтобы в нем путаться. Так что структурно понять текст можно.

А дальше начинается все самое интересное. Если кратко, то как сказал не помню кто на презентации нового перевода Книги перемен, "перевести-то мы перевели, а вот понять - это вы как-нибудь сами".
Read more