Одно дело, когда человек учит иностранный язык, практикует его и начинают всплывать какие-то странные шутки или абсурдные фразы.
Вот мой польский товарищ Лукас смущался, когда я говорила «Так, тут надо разобраться», потому что по-польски rozebrac начит «раздеться». Или Кристофер не понимает почему poshli - это let’s go, а poshliy - это уже naughty.
Но ситуация, когда люди сами не понимают, что написали, а нейросеть делает машинный перевод и это вдруг начинает иметь смысл – ну такое.
Короче, попробуйте вбить любой набор букв на кириллице в Google Translate и перевести это с сомалийского на русский.
Вы не знали, но оказывается
«прроотооот ааааа нртп ротпи оооооооот раовтта ддщылвтвт овшыь фыыы дщщулууввв»
переводится как
«Близость – отличный способ начать поисковую систему».
Роман Трунин, создатель сообщества «Neural Machine» (где публикуются все самые странные и неожиданные результаты перевода) объясняет:
«С начала 2017 года разработчики Google Translate перевели систему на глубокое машинное обучение, результатом этого стал подобный «баг». Работает это так: я ввожу случайные комбинации букв, а переводчик настолько умен, что безумен, и начинает продуцировать в соответствии с нечеловечески сложной архитектурой своего промежуточного языка. Примерно как это происходит с галлюцинациями при шизофрении при повышении уровня дофамина, ответственного в том числе за формирование образов и представлений, согласно дофаминовой теории, такая вот аналогия. Если нейросистемы так интеллектуальны, почему не предположить, что у них могут быть психические расстройства.»