Небольшой воскресный сторителлинг перед рабочей неделей. 🏆
Представьте Лондон 1620 года. Можете ⁉️
Группа английских пуритан садится на корабль «Мэйфлауэр» в поисках новой жизни. Язык, который они привезли с собой, — это язык Шекспира. Но пока Британия эволюционировала, переживала Наполеоновские войны, Викторианскую эпоху и промышленную революцию, язык колонистов оказался в своеобразной ловушке времени.
Многие слова и произношение, которые в Британии сочли устаревшими и от них избавились, в Америке бережно сохранились. Яркий пример — слово
fall (осень) В Англии XVII века так и говорили, но позже аристократия перешла на более "научное" латинское
autumn. А в Америке «
fall» так и осталось единственным правильным словом.
Так что, используя fall, вы говорите на языке Шекспира — просто об этом никто не знает.
Но дальше всё происходило наоборот. Перенесемся в 1783 год. США — молодая независимая страна, и ей нужен... собственный язык. Эту миссию взял на себя
Ноа Уэбстер. Он был не просто лингвистом, он был патриотом. Его знаменитый словарь Уэбстера стал настоящей декларацией
linguistic independence.
Он систематически упрощал и американизировал написание:
🌈 colour → color (убрал "немую" u, как во французском — врага Англии)
🎯 centre → center (привел к более логичному, по его мнению, фонетическому написанию)
Его целью было создать более простой, демократичный и систематизированный язык для новой нации.
А на границе диких земель (
frontier) сталкивала колонистов с реалиями, которых не было в туманном Альбионе. Нужно было давать названия новым животным, явлениям и предметам.
Так родились чисто американские слова, часто заимствованные из языков коренных народов:
Moосе (лось) — из алгонкинского языка.
Raccoon (енот) — тоже оттуда.
Squash (кабачок) — от индейского "askutasquash".
Автомобили:
Американцы ездят на
gas (сокр. от gasoline) и кладут багаж в
trunk (багажник).
Британцы заправляют
petrol и кладут вещи в
boot.
Дом:
В США кладут
on the floor, а в Британии —
on the floor в гостиной, но
on the ground — на улице.
Эмоции: Американец скажет
I’m mad at you (я зол на тебя), а британец поймет это как «
я без ума от тебя». Чтобы выразить злость, он скажет
I’m angry with you.
🎼 А на чьей вы стороне? Вам ближе сдержанная элегантность британского
flat или прямолинейный американский
apartment?
Ставь ❤️ если узнал что-то новое!
🔤🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩
👍️🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩🤩👍