English Cookie 🍪


Channel's geo and language: Russia, Russian
Category: Linguistics


English Cookie – это полезные английские слова каждый день 🇬🇧
Сотрудничество, реклама @roman_create

Related channels

Channel's geo and language
Russia, Russian
Category
Linguistics
Statistics
Posts filter


Head Over Heels — Влюбиться по уши

Выражение Head over heels дословно переводится как влюбится по уши. То есть очень-очень сильно полюбить кого-то.

She was head over heels in love with you. — Она была по уши в вас влюблена.

Miss Grace, you's head over heels for him. — Мисс Грейс, вы по уши в него влюблены.


To Lose your touch — Утратить былую хватку, потерять сноровку/навык/квалификацию

Если перевести буквально, to lose your touch означает «потерять прикосновение». Но на самом деле это выражение означает потерять свои былые способности или талант к чему-либо.
Это говорят тогда, когда обычно у вас все хорошо получалось, но потом что-то пошло не так.

It looks like you’ve lost your touch with the ladies. — Похоже, ты потерял квалификацию в общении с дамами»

Victor, I see you haven't completely lost your touch. — Виктор, я вижу, вы не совсем потеряли сноровку.


To Pitch in — Внести свой вклад, присоединиться, скинуться

Эту английскую идиому невозможно перевести буквально – получается бессмыслица. Но образно говоря, это означает внести свой вклад во что-то, присоединиться или оказать кому-то помощь.
Поэтому, если папа говорит всей семье: “I want everyone to pitch in this weekend and help clear the backyard”, это значит, что он хочет, чтобы все объединили усилия и помогли расчистить задний двор быстрее.

Maybe we can all pitch in and buy her something great? — Может, давайте все скинемся и купим ей что-нибудь стоящее?

I thought I'd pitch in. — Думаю, я хотел бы поучаствовать.


Keep your chin up— выше нос, не вешай нос.

Недавно вы здорово поссорились с другом? Провалили выпускной экзамен по английскому? Ваша команда проиграла финальный матч? Вы потеряли работу? Если вы ответили «да» на любой из этих вопросов, скорее всего, вы чувствуете себя грустно и немного подавленно, правда?

В этой ситуации надежный друг может сказать вам: “Keep your chin up”. Когда вам говорят эту фразу, вас стараются поддержать, сказать «держись, ты справишься с этим, не принимай это так близко к сердцу».

Don’t worry, you’ll find something soon, keep your chin up buddy and don’t stress. — Не волнуйся, скоро что-нибудь найдешь, не вешай нос, приятель, и не накручивай себя.

Come on, keep your chin up.—Ну же, выше нос.


To twist someone’s arm— уламывать кого-то.

To twist someone’s arm буквально означает «выкручивать кому-то руку», что на самом деле может быть очень больно. Если вам «выкрутили руку», это означает, что кто-то очень постарался убедить или заставил вас сделать что-то против своего желания.

А если вам удалось «выкрутить чью-то руку», это означает, что вы смогли упросить/уговорить его, и он наконец согласился сделать что-то.

Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come! — А девушки красивые? Ну ладно, уломал, я приду!

I often have to twist my son's arm to make him eat properly.—Я всегда должен уламывать своего сына, чтобы он хорошо ел.


Spill the beans— раскрывать секреты, пробалтываться.

Часто ли кто-то из ваших друзей раскрывал секреты? Или может болтал лишнее? Spill the beans — выражение, как раз обозначающее все это.

Mustn't spill the beans till the end is nigh. — Не стоит раскрывать секреты, пока конец не будет близок.

Your grandmother would kill me if I spill the beans.—Твоя бабушка убЬёт меня, если я проболтаюсь.


Друзья, давайте разберем 5 лучших значений глагола «get»🇬🇧

1️⃣ Get along with - ладить с кем-то, быть в хороших отношениях
Trump wants to get along with Russia - Трамп хочет быть в хороших отношениях с Россией

2️⃣ Get across - доносить до слушателя, четко излагать
He got his idea across on the summit - Он донес свою идею на саммите

3️⃣ Get behind - отставать, просрочивать
He got behind his study - Он отстал по учебе

4️⃣ Get by - выживать, обходиться
I can get by without your help - Я могу справиться и без твоей помощи

5️⃣ Get down - Огорчать
Boris is really getting me down - Борис действительно огорчает меня


Lose your touch —утратить былую хватку, потерять сноровку/навык/квалификацию.

Если перевести буквально, to lose your touch означает «потерять прикосновение». Но на самом деле это выражение означает потерять свои былые способности или талант к чему-либо.

Это говорят тогда, когда обычно у вас все хорошо получалось, но потом что-то пошло не так.

It looks like you’ve lost your touch with the ladies. — Похоже, ты потерял квалификацию в общении с дамами.

You are loosing your touch in finding profitable startups.— Ты теряешь хватку в нахождении выгодных стартапов.


Twist in the wind выкручиваться из сложной ситуации самостоятельно.

Есть такие моменты, когда ты наврал кому-то, а потом нужно выкручиваться. Именно в таких ситуациях работает словосочетание «twist in the wind».

I just came to see him twist in the wind. — Я просто пришла посмотреть, как будет выкручиваться.

I don't think it's fair that he made you twist in the wind.— Я думаю, это не справедливо, что он заставил тебя одну выкручиваться.


Дорогие друзья, хотим рассказать вам о 5 идиомах, которые будут вам наиболее полезны.

1) To rain cats and dogs – Лить как из ведра.
2) Face like thunder – (выглядеть) мрачнее тучи.
3) Storm in a teacup – Буря в стакане воды, много шума из ничего.
4) To chase rainbows – Гнаться за недостижимым.
5) To be under а cloud – Быть под подозрением.















17 last posts shown.

1 221

subscribers
Channel statistics