Forward from: Слова в моей голове
Недавно меня осенило по поводу одного довольно-таки очевидного факта. Я читала рассказ, в котором была фраза на латыни: “ad majorem Dei gloriam”. Я сразу же начала ее мысленно переводить, и перевела как “к большей славе божией”, но в тексте сразу был дан и перевод: “к вящей славе божией”, и тут-то меня и осенило. Получается, “больший” — это “вящий”, а “вящий” — это “потерянный” родственник польского прилагательного większy и чешского прилагательного větší! Это сравнительная форма прилагательного “великий”, которая существовала в старославянском, но русским языком оказалась утрачена. В древнерусском, однако, было словечко “вяче”, то есть “больше”. Тогда, подумала я, кажется, я знаю этимологию имени “Вячеслав”! “Обладающий большей славой”, “более славный”. Но и это не самое удивительное. Оказалось, что Венцеслав и Вацлав — польский и чешский братья русского Вячеслава. Вау. Куда заводят слова!