🌏 Сайт на парсинге. География пользователей
Одним из основных преимуществ такого сайта является отсутствие необходимости переводить текст на десятки языков. Наш тестовый сайт создан только на английском, при этом США занимают 25% трафика (см.скриншот). Далее идут Индия (7%), Великобритания (6%), Россия (6%), Польша (5%), Мексика (4%), Турция (4%). Неанглоязычные юзеры находятся на сайте ровно столько же времени, как и нейтивы. Поведенческие не страдают
Если кроме цифр, графиков, видео вы все же хотите добавить развернутые описания на страницы, то можно использовать для локализации сервис https://bit.ly/peopleperhour34 Это британский маркетплейс, где мы находили переводчиков на болгарский 🇧🇬, индонезийский 🇲🇨, датский 🇩🇰 и другие, как популярные, так и экзотические языки.
В зависимости от объема текста одна локализация вам может обойтись от $50. Обычно мы выписывали все блоки текста в одну колонку Excel и потом высылали таблицу нейтиву, который рядом прописывал перевод на новый язык. Это проще, чем переводить в Word документе, поскольку потом все десять языков легко можно совместить в десять соседних столбиков одной таблицы. В первой колонке "Like", во второй "Мне нравится", в третьей "Me gusta" и т.п.
Как выбирать, когда достаточно английского языка, а когда нужны дополнительные?
1) Чем больше текста - тем больше нужен дополнительный язык.
2) Чем профильне тема - тем меньше нужен дополнительный язык. Объясняется тем, что в профильных темах свои термины, которые не требуют перевода
Я пользуюсь простой формулой. Допустим, локализация на французский стоит мне $100. Если юзеры с Франции на англ версии за один месяц мне приносят больше $100, тогда добавляем перевод. Переводим только тогда, когда видим окупаемость от страны. Тратить сотни долларов без видимого эффекта не нужно
Одним из основных преимуществ такого сайта является отсутствие необходимости переводить текст на десятки языков. Наш тестовый сайт создан только на английском, при этом США занимают 25% трафика (см.скриншот). Далее идут Индия (7%), Великобритания (6%), Россия (6%), Польша (5%), Мексика (4%), Турция (4%). Неанглоязычные юзеры находятся на сайте ровно столько же времени, как и нейтивы. Поведенческие не страдают
Если кроме цифр, графиков, видео вы все же хотите добавить развернутые описания на страницы, то можно использовать для локализации сервис https://bit.ly/peopleperhour34 Это британский маркетплейс, где мы находили переводчиков на болгарский 🇧🇬, индонезийский 🇲🇨, датский 🇩🇰 и другие, как популярные, так и экзотические языки.
В зависимости от объема текста одна локализация вам может обойтись от $50. Обычно мы выписывали все блоки текста в одну колонку Excel и потом высылали таблицу нейтиву, который рядом прописывал перевод на новый язык. Это проще, чем переводить в Word документе, поскольку потом все десять языков легко можно совместить в десять соседних столбиков одной таблицы. В первой колонке "Like", во второй "Мне нравится", в третьей "Me gusta" и т.п.
Как выбирать, когда достаточно английского языка, а когда нужны дополнительные?
1) Чем больше текста - тем больше нужен дополнительный язык.
2) Чем профильне тема - тем меньше нужен дополнительный язык. Объясняется тем, что в профильных темах свои термины, которые не требуют перевода
Я пользуюсь простой формулой. Допустим, локализация на французский стоит мне $100. Если юзеры с Франции на англ версии за один месяц мне приносят больше $100, тогда добавляем перевод. Переводим только тогда, когда видим окупаемость от страны. Тратить сотни долларов без видимого эффекта не нужно