На мастерской для переводчиков, которую я придумала и курирую, мы переводим не только прозу, но и поэзию. Вот, например, триптих „Mariensztackie szaleństwo” Галчинского. Послушайте! Читает сам автор :)
Я уже перевела "свой текст" про печального кондуктора, хочу успеть перевести другой триптих, пока его никто не забрал.
Удивительное дело, кстати. Я вроде бы умею переводить поэзию, но обычно банально некогда этим заниматься, нужно свободное время, место, соответствующее настроение... НО если меня "вынудить", то я вхожу во вкус и потом уже не могу остановиться :)
Я уже перевела "свой текст" про печального кондуктора, хочу успеть перевести другой триптих, пока его никто не забрал.
Удивительное дело, кстати. Я вроде бы умею переводить поэзию, но обычно банально некогда этим заниматься, нужно свободное время, место, соответствующее настроение... НО если меня "вынудить", то я вхожу во вкус и потом уже не могу остановиться :)