★ Blow your own trumpet/horn – или дословно «дуть в свою собственную трубу/горн». Если кто-то «дует в трубу», это означает, что человек хвастается своими достижениями, успехами, направо и налево рассказывает, какой он замечательный и способный. Выражение появилось в XVI веке, а тогда было принято трубить в трубу (горн) при появлении знатных или титулованных лиц на общественных мероприятиях, например, балах. Звуковой сигнал призывал расступиться и приветствовать важного гостя. На русский язык выражение переводится как «трубить на весь мир», «кричать на каждом углу (об успехах)», «заниматься саморекламой» и «хвастаться».
- Now, I'm not one to blow my own trumpet.
- Я ведь не из тех людей, которые склонны заниматься саморекламой.
- Now, I'm not one to blow my own trumpet.
- Я ведь не из тех людей, которые склонны заниматься саморекламой.