На картинке вы видите список слов, которыми называют картофель в разных регионах Польши.
1) Самая большая группа – это производные от “ziemniaki”, самого распространенного слова. В эту группу входят все слова на z i ź. Мне больше всего нравятся “жмяки” (źmiaki) – такое чувство, что их “жмякают”. Если картошечку пожмякать, то в польском тоже получится пюре, но произносят его с “и”: “
пире”. Так вот, ziemniaki! Все эти слова связаны с “землей”.
2) Вторая по распространенности группа – это все производные от “картофеля”. Само слово “картофель” было заимствовано из немецкого, но немцы не придумали его сами, а взяли у итальянцев (нем. Tartuffel от ит. tartufo, tartufolo), где оно обозначало “трюфель”. А что, какие проблемы, картофель растет в земле? В земле. Дорогой? При появлении в Европе баснословно.
Эти два слова распространены по всей Польше, а дальше идут более экзотические названия.
3) Пыры (pyry) – это название картошки в моем регионе, Велькопольше. Я еще не встречала человека, который использовал бы это слово в своей речи неиронично. Зато оно очень часто встречается на ценниках на базаре – то есть это такой осознанный маркетологический прием. Интереснее только то, что продавцы иногда продают и ziemniaki (какие-то покупные, с базы) и pyry одновременно. Pyry в данном случае значит “растили в Велькопольше нашу родную картошечку, от сердца отрываем”. Я спрашивала!
4) Jabłka – да, “яблоки”. Нет, ничего удивительного. Во французском картофель – это тоже “земляное яблоко” (pomme de terre).
5) Rzepa – да, “репа”. Нет, ничего удивительного. Растет в земле, форма примерно такая же, репу мы уже не едим, так чего слову пропадать.
6) Бульбы и бульвы – ну тут понятно, кто нам передает привет.
7) Брамборы – тут нам передают привет чехи! Причем у них это слово существует в двух грамматических родах, женском и мужском. Одна картофелина может быть и большая брамбора, и большой брамбор.
8) Швабки (szwabki), бамбры (bambry), sasaki (сасаки) – тут нам передают привет немцы. Названия картофеля в разных языках часто связаны с Германией, потому что именно оттуда начала свой триумфальный путь картошка. “Швабки” связаны с регионом Швабия, “бамбры” – с городом Бамберг в Баварии, а “сасаки” с Саксонией. В общем, откуда овощ привезли, так его и называем.
9) Груле (grule) – снова название, связанное с Германией. Это упрощенное немецкое слово Grundbirne (“земляная груша”). Так картошку называют на самом юге Польши, на границе со Словакией, в диалекте “гуралей” – “горных людей”.
Про все остальные слова я ничего сказать не могу, и если вы думаете, что я поленилась, то полный список региональных названий картошки насчитывает аж 130 пунктов, а в этом списке оказались только самые популярные :)