«Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство» Мф 19:24
Про толкование этого отрывка слышала несколько вариантов, а начала раскапывать - и все оказались неверными:
(1) Якобы были такие ворота в Иерусалиме, Игольное Ушко. Торговцам приходилось снимать с верблюдов товары, протискивать животных и груз по отдельности сквозь ворота, и снова навьючивать.
История очень растиражирована и в Интернете, и среди экскурсоводов в Иерусалиме. Но вот историки и теологи проследили, что объяснение это появилось только в 11 веке в труде "Catena aurea" - собрании комментариев разных авторов того времени на Евангелия. Конкретный отрывок про ворота приписывают Ансельму Кентерберийскому, и он ни на кого не ссылается, просто заявляет "а вот были такие ворота в Иерусалиме, и через них верблюды могли только проползать на коленях".
Что верблюды не умеют ползать на коленях - отдельный повод для холивара (здесь научных трудов не нашла, только мой собственный жизненный опыт и опыт таких же).
(2) Якобы ошиблись в переводе. Вместо греческого kamelos (верблюд) имелось в виду kamilos (канат), но переписчики где-то допустили очепятку. С этим есть две проблемы - фраза с канатом не совсем уж понятная, все-таки для иглы он крупноват. Хотя поменьше верблюда. Так возможно тогда богатому в Царство Божие или нет?
И тень на богодухновенность Писания такое толкование бросает. Отрывок про верблюда есть во всех трех синоптических Евангелиях, это ж как надо было ошибиться и в букве, и смысле, и не заметить.
(3) Это был распространенный в то время фразеологизм. Чтобы описать что-то невозможное, у персов было выражение "легче слону пролезть через игольное ушко", а вот у евреев самое крупное в обиходе животное было верблюдом, так что фразеологизм немного изменился. То есть это что-то вроде нашего "ну вот когда рак на горе свистнет, тогда и получится и богатого самостоятельно войти в Царство Божие". Если мы хотим понять смысл, который Христос выкладывал в эту фразу, то Он имел в виду "невозможно", и его современникам, пользовавшимися теми же фразеологизмами, это было понятно.
К этой трактовке приходят толкователи и историки, и, в принципе, на этом археологические раскопки Писания можно остановить.
Но вот смысл в контексте всего отрывка я поняла совсем недавно.
Эту фразу Христос говорит после того, как некий юноша спрашивал Его, что ему сделать хорошего, чтобы иметь жизнь вечную. Господь Иисус сначала сослался на 10 заповедей, юноша ответил, что все это делает. Тогда Господь сказал: ну, раздай тогда все имение нищим и следуй за Мной. Юноша расстроился и ушел. И ученики тоже приуныли: "так кто же может спастись? А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно." (Мф 19:25-26)
Во-первых, отрывок не про то, что богатые - каста каких-то особо опасных грешников. Нарушение базовых заповедей явно волновало Христа больше, про них Он упомянул изначально. И я не защищаю ослепленность своим богатством, но любая приверженность любому мирскому идолу делает нас в глазах Господа эдаким верблюдом.
Во-вторых, Господь тут же указывает путь к спасению, который мы часто забываем: "человекам это невозможно, Богу же всё возможно".
Никто из нас самостоятельно не справится со всеми своими грехами. Никто из нас не придет к воротам рая с идеальной зачеткой и возгласом: "я все сам!". Мы можем только расписаться в своем бессилии и сказать: "помоги, Господи!".
Христос не просто сказал: "раздай имение нищим", Он сказал: "раздай имение нищим и следуй за Мной". Вопрос не в бедности, а в том, чтобы ни за что в жизни не держаться больше, чем за Бога. У юноши был шанс следовать за живым Иисусом, и его горе в том, что он отказался от этой возможности. А уж богатство его удержало, и что другое - не столь важно.
Про толкование этого отрывка слышала несколько вариантов, а начала раскапывать - и все оказались неверными:
(1) Якобы были такие ворота в Иерусалиме, Игольное Ушко. Торговцам приходилось снимать с верблюдов товары, протискивать животных и груз по отдельности сквозь ворота, и снова навьючивать.
История очень растиражирована и в Интернете, и среди экскурсоводов в Иерусалиме. Но вот историки и теологи проследили, что объяснение это появилось только в 11 веке в труде "Catena aurea" - собрании комментариев разных авторов того времени на Евангелия. Конкретный отрывок про ворота приписывают Ансельму Кентерберийскому, и он ни на кого не ссылается, просто заявляет "а вот были такие ворота в Иерусалиме, и через них верблюды могли только проползать на коленях".
Что верблюды не умеют ползать на коленях - отдельный повод для холивара (здесь научных трудов не нашла, только мой собственный жизненный опыт и опыт таких же).
(2) Якобы ошиблись в переводе. Вместо греческого kamelos (верблюд) имелось в виду kamilos (канат), но переписчики где-то допустили очепятку. С этим есть две проблемы - фраза с канатом не совсем уж понятная, все-таки для иглы он крупноват. Хотя поменьше верблюда. Так возможно тогда богатому в Царство Божие или нет?
И тень на богодухновенность Писания такое толкование бросает. Отрывок про верблюда есть во всех трех синоптических Евангелиях, это ж как надо было ошибиться и в букве, и смысле, и не заметить.
(3) Это был распространенный в то время фразеологизм. Чтобы описать что-то невозможное, у персов было выражение "легче слону пролезть через игольное ушко", а вот у евреев самое крупное в обиходе животное было верблюдом, так что фразеологизм немного изменился. То есть это что-то вроде нашего "ну вот когда рак на горе свистнет, тогда и получится и богатого самостоятельно войти в Царство Божие". Если мы хотим понять смысл, который Христос выкладывал в эту фразу, то Он имел в виду "невозможно", и его современникам, пользовавшимися теми же фразеологизмами, это было понятно.
К этой трактовке приходят толкователи и историки, и, в принципе, на этом археологические раскопки Писания можно остановить.
Но вот смысл в контексте всего отрывка я поняла совсем недавно.
Эту фразу Христос говорит после того, как некий юноша спрашивал Его, что ему сделать хорошего, чтобы иметь жизнь вечную. Господь Иисус сначала сослался на 10 заповедей, юноша ответил, что все это делает. Тогда Господь сказал: ну, раздай тогда все имение нищим и следуй за Мной. Юноша расстроился и ушел. И ученики тоже приуныли: "так кто же может спастись? А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно." (Мф 19:25-26)
Во-первых, отрывок не про то, что богатые - каста каких-то особо опасных грешников. Нарушение базовых заповедей явно волновало Христа больше, про них Он упомянул изначально. И я не защищаю ослепленность своим богатством, но любая приверженность любому мирскому идолу делает нас в глазах Господа эдаким верблюдом.
Во-вторых, Господь тут же указывает путь к спасению, который мы часто забываем: "человекам это невозможно, Богу же всё возможно".
Никто из нас самостоятельно не справится со всеми своими грехами. Никто из нас не придет к воротам рая с идеальной зачеткой и возгласом: "я все сам!". Мы можем только расписаться в своем бессилии и сказать: "помоги, Господи!".
Христос не просто сказал: "раздай имение нищим", Он сказал: "раздай имение нищим и следуй за Мной". Вопрос не в бедности, а в том, чтобы ни за что в жизни не держаться больше, чем за Бога. У юноши был шанс следовать за живым Иисусом, и его горе в том, что он отказался от этой возможности. А уж богатство его удержало, и что другое - не столь важно.