Про деньги. Давно не было. 💴💶💷
Нашел вариант сказать про “деньги на черный день” - der Notgroschen.
Само выражение такое: sich D einen Notgroschen zurücklegen (нем. отложить себе деньги на черный день).
Есть и про финансовую подушку, которую держат на всякий случай: ein finanzielles Polster haben (нем. иметь финансовую подушку).
Интересное разговорное про “заплатить наличными”: bar auf die Kralle (нем. досл. наличные в когти).
Про тяжелые (например, финансовые) времена можно сказать так: Durststrecke (нем. досл. период жажды).
Я слышал выражение “жечь деньги”, но по-немецки есть кран, из которого деньги текут (der Geldhahn). А если есть необходимость остановить растрату денег, то кран надо закрыть: den Geldhahn zudrehen.
Нашел вариант сказать про “деньги на черный день” - der Notgroschen.
Само выражение такое: sich D einen Notgroschen zurücklegen (нем. отложить себе деньги на черный день).
Есть и про финансовую подушку, которую держат на всякий случай: ein finanzielles Polster haben (нем. иметь финансовую подушку).
Интересное разговорное про “заплатить наличными”: bar auf die Kralle (нем. досл. наличные в когти).
Про тяжелые (например, финансовые) времена можно сказать так: Durststrecke (нем. досл. период жажды).
Я слышал выражение “жечь деньги”, но по-немецки есть кран, из которого деньги текут (der Geldhahn). А если есть необходимость остановить растрату денег, то кран надо закрыть: den Geldhahn zudrehen.