Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

slangbang Нравится 3
Это ваш канал? Подтвердите владение для дополнительных возможностей

Публикуем английские выражения, которых не найти в учебниках!
Стикеры SB: bit.ly/stickersbang
Вопросы и реклама: @slang_bang, @mustreader или [email protected]
Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика


Гео канала
Россия
Язык канала
Русский
Категория
Лингвистика
Добавлен в индекс
13.05.2017 07:15
Последнее обновление
26.09.2018 16:01
Telegram Analytics
Самые свежие новости сервиса TGStat. Подписаться →
Channely
Составь контент-план хоть на месяц вперед. Попробовать →
@TGStat_Bot
Бот для получения статистики каналов не выходя из Telegram
74 012
подписчиков
~16.4k
охват 1 публикации
~13.1k
дневной охват
~6
постов / нед.
22.2%
ERR %
13.21
индекс цитирования
Репосты и упоминания канала
111 упоминаний канала
3 упоминаний публикаций
4 репостов
Каталог Каналов
Каналы и боты
Мастриды
Психология
@canalestelegram
Telegram Channels
проTELEGRAM☝💥
Бойлерная
@canalestelegram
@canalestelegram
@canalestelegram
Пульс Telegram
SHAREWOOD
@canalestelegram
Берковский!!
Караульный
Экономика
Английский с нуля
Жизнь Ютуб
Музыка | Music 2018
#🤖life
Поясни за мед
Наука от Funscience
Кинокляча
Мастриды
Neuragim | Нейрагим
Антиглянец
Molly's Space
Тайны Космоса🔭
Коммерсант
FinExecutive #1 in finance jobs
oneday_onestory
Excel Everyday
Исправил
Каналы, которые цитирует @slangbang
Вадим Манимейкер
Мастриды
Мастриды
Дневник Трейдера
Liberty Coin
Зачитался
Мастриды
Маствотч
Бойлерная
Дневник Трейдера
Мастриды
Наука от Funscience
Мастриды
Мастриды
IClub:ru
ICO Дня
Мастриды
GOD, NO (Мастридер)
oneday_onestory
Букер
Канал Newочём
Finoman
Your Job
Исправил
Каталог Telegram
Жизнь Ютуб
Your Career
Лекторий
Маствотч
Excel Everyday
Мастриды
Караульный
Телеблог
Мастриды
Поехали!
10 долларов Баффетта
Технология Успеха
Последние публикации
Tsup guys! Расскажем Вам о методе чтения Ильи Франка

Метод чтения Ильи Франка — метод, облегчающий чтение книг на иностранном языке за счет того, что текст в данных книгах разбит на абзацы, сначала идет адаптированный отрывок (на иностранном с подробными пояснениями смысла отрывка и разбором новых слов), затем идет тот же текст, но уже чисто на английском.
Таким образом, читатель сначала прочитывает предложение на иностранном языке, вникает в суть написанного, разбирая незнакомые участки, а затем закрепляет материал прочтением отрывка полностью на английском (или любом другом языке).

В чём преимущества метода?

1) Вам не приходится постоянно лазить в словарь за переводом (что экономит время и повышает мотивацию);
2) Слова могут иметь разные значения в зависимости от контекста, и неопытный читатель может просто неверно понять содержание;
3) Слова запоминаются не по-отдельности, а целыми выражениями и словосочетаниями, что помогает впоследствии успешно использовать их в активной речи.

Такой метод хорошо подойдёт учащимся с невысоким уровнем владения языка, на этапе активного изучения. Тем, кто уже достаточно хорошо владеет языком, лучше не переключаться на русский, а пытаться читать неадаптированный текст, угадывая незнакомые слова по контексту, а потом проверять себя по подсказкам.

Конечно, только Вам решать, читать ли адаптированные таким способом книги, о методе можно встретить самые разные отзывы.
​​Теперь подписчики Telegram-каналов тоже могут зарабатывать деньги.

Если раньше деньги в Telegram зарабатывали только авторы (продажа рекламы, курсы и так далее), то теперь ситуация изменилась. Появляется всё больше и больше каналов, подписчики которых могут зарабатывать вместе с авторами.

Речь идёт о совместном трейдинге. Суть простая - опытный трейдер выкладывает на канал сигналы для сделок, подписчики повторяют за ним и в случае успеха (!) тоже получают прибыль. Например на канале @moneymaker_ch автор вместе с подписчиками заработал за август 701 910 рублей.

Присоединиться к совместной торговле и попробовать заработать просто. Нужно всего лишь подписаться на канал и выполнить несколько условий (это бесплатно). Подробности тут: @moneymaker_ch

#реклама
Учитывайте риски в своих инвестициях.
Hey! Следующим в рамках темы искусства мы обсудим театр.

1) On the green – на сцене. Выражение возникло благодаря нашему любимому рифмованном сленгу, на этот раз пару образовали “greengage” и “stage”.
Сократив“greengage” до “green”, англоговорящие используют фразу "on the green" вместо “on stage”.

2) Preem – сокращение от “premiere”.

I bought a ticket for the world preem of his new play.

3) Dry – забыть слова на сцене (от “dry up” – “замолчать”).

When you “dry”, there are only two available options – a helpful ad-lib from a fellow actor, or a prompt from the stage manager in the wings.

4) Bughouse –второсортный театр.

If there's nothing else on, I still go to the bughouse round the corner.

5) Legit – драматическое представление (в противовес комедии). В более широком контексте используется выражение “go legit” - быть честным, действовать прямо.

Cheers!
А ещё обязательно прочтите интересный текст об английском, положении этого языка в мире и английском сленге на канале нашего главреда Мастридера @mustreads (с авторскими комментариями) по ссылке в посте ниже.

И подпишитесь на «Мастриды», если ещё этого не сделали. Сможете каждый день читать там в оригинале лонгриды из американских и британских СМИ и блогов: @mustreads
Репост из: Мастриды
Раз уж мы заговорили об английском, делюсь ультимативным мастридом о положении этого языка в современном мире: о том, как он влияет на другие языки, мировую политику, литературу и многое другое: theguardian.com/news/2018/jul/27/english-language-global-dominance.

Вот несколько важных мыслей из текста с моими комментами.

МЫСЛЬ 1. Английский, понятное дело, влияет на лексику почти всех языков мира (кроме разве что самых удалённых его уголков). Попытки стран типа Франции и Израиля законодательно с этим бороться не особо помогают (французские школьники всё равно говорят «sexting», а не «texto pornographique»).

Здесь замечу, что это неизбежный процесс и бурчать по поводу такого влияния я бы не стал. Тот же русский язык наполовину состоит из заимствованных слов, поэтому я всегда удивляюсь людям, критикующим меня за обилие англицизмов. Камон, вы даже в своих критичных комментариях умудряетесь употреблять слова, заимствованные из греческого, латыни, немецкого, французского, голландского и других языков (просто не все знают их этимологию)! Обогащать язык заимствованиями — норма.

Вы можете сказать, что есть укоренившиеся заимствования, привычные, а есть новые, режущие слух. Но, во-первых, режущие слух кому? Слишком субъективная оценка. А, во-вторых, все заимствования когда-то были новыми и резали кому-то слух, так что это не аргумент. Приживётся или нет в языке заимствованное слово — покажет история, она нас и рассудит (но, думаю, слово «мастриды» уже прижилось, как считаете?).

Кстати, английский язык, как и русский, наполовину состоит из заимствований (вспомните историю Англии, хотя бы 300 лет правления норманнов, и поймёте почему). И у англичан раньше тоже были распространения движения за чистоту языка. Почитайте, например, безумно интересную статью Вики на тему: ru.wikipedia.org/wiki/Пуризм_в_английском_языке.

МЫСЛЬ 2. Писатели из других стран пишут свои книги так, чтобы они были проще для восприятия англоязычной аудитории, с прицелом на то, чтобы поскорее выпустить английский перевод. Неудивительно: на маленькой аудитории внутри только своей страны ты, как правило, не заработаешь, если ты не писатель из топ-10 (в России это точно так, сужу по опыту знакомых писателей: приличные гонорары получают только Пелевин, Сорокин, Глуховский и писатели аналогичного уровня хайпа).

Это плохо, потому что уменьшает шансы того, что новый великий роман калибра «Улисса» (т. е. непереводимый гениальный лексический эксперимент) появится в какой-нибудь Германии или Голландии. Или России. Хотя Россия почему-то в последнее время и так производит мало новых великих в мировом масштабе культурных штук — думаю, вы тоже это чувствуете. Наверное, это обусловлено политикой и экономикой.

МЫСЛЬ 3. Английский влияет на языковое мышление носителей других языков, а следовательно, на синтаксис и грамматику:

«...the influence of English now goes beyond simple lexical borrowing or literary influence. Researchers at the IULM University in Milan have noticed that, in the past 50 years, Italian syntax has shifted towards patterns that mimic English models, for instance in the use of possessives instead of reflexives to indicate body parts and the frequency with which adjectives are placed before nouns. German is also increasingly adopting English grammatical forms, while in Swedish its influence has been changing the rules governing word formation and phonology.»

Подтверждаю: английский оказывает большое влияние и на русский синтаксис (хотя и в меньшей степени по сравнению с немецким). Пример: выражение «тот факт, что» – калька с «the fact that», которую лет 20 назад вы бы нигде не услышали и которую сегодня использует каждый второй.

(Продолжение в следующем посте)
Long time no see! Как поприветствовать коллег на работе после выходных или друзей, которых вы давно не видели? Узнаем в сегодняшнем выпуске.

1) Look what the cat dragged in! - смотрите-ка, кто явился! Поскольку данное выражение подразумевает, что вы сравниваете собеседника с мышкой, которую притащил кот, использовать его лучше во время дружеской беседы и с теми, у кого хорошо с чувством юмора.

Look what the cat's dragged in! How's your new wife treating you, Joe?

2) Safe (blud/bruv/mate/etc) - еще один способ поздороваться с приятелем в неформальной обстановке.

Safe bruv, innit?

3) What's poppin'? - что новенького?

What's poppin'? Anything new?

4) Glad-hand - радушно приветствовать (порой с чрезмерным усердием, так что окружающие могут подумать, что это заискивание).

That new candidate was glad-handing everyone in sight.

5) What's shakin’ bacon? – эта фразочка, разумеется, подходит только для шутливого контекста, равно как и ее вариант “What’s cooking’ good looking’?”.

- What's shakin' bacon? - Well... nothing much.

Cheers!
Tsup guys! Заканчиваем эту неделю подборкой о тонкостях ремесла фотографии.

1) Digital lasagna – редактировать изображение, применяя много фильтров.

2) Shoop/potatochop – интернет-сленг для обработки в Photoshop.

3) Sunchip – человек, у которого получается превратить обработку фото в настоящее искусство.

4) Spray and pray – постоянно нажимать на кнопку затвора, не особенно раздумывая, в надежде получить хотя бы один хороший снимок (актуально для съемки объектов, находящихся в движении).

Just put your camera in burst mode, point it at something, and spray and pray in hope that you'll get the shot that you want.

5) Golden hour/blue hour – любимый фотографами предзакатный час или время сразу после рассвета, когда свет для снимков особенно удачен.

Shooting landscapes in this golden hour light gives pictures soul, man.

Cheers!
Hello guys! Сегодняшний выпуск продолжает тему визуального искусства, и на этот раз мы поговорим о фотографии.

1) Shutter-bug – увлеченный фотограф-любитель (“bug” в разговорном английском означает фаната своего дела).

2) Snapper – фотограф (от “snap” – делать снимки).

And thanks a lot to all you budding photographers for the offers of photos, just send them in you snappers.

3) Mug-faker – уличный фотограф.

4) Grip and grin – фотография, на которой все смотрят прямо в объектив, нелепо и натянуто улыбаясь и, возможно, пожимая руки.

Touchy-feely politicians can really feel some pain from repetitive grip and grins in front of the cameras.

5) Smudge – прямое значение слова – «клякса» или «пятно». Так называют фотографов, работающих в прессе.

Cheers!
Набирает популярность так называемый совместный трейдинг. Несмотря на сложное название, суть проста — опытный трейдер создаёт закрытый чат, в котором делится своими сделками. Подписчики просто повторяют за профессионалом и зарабатывают вместе с ним.

Вход в такие каналы, естественно, по приглашениям. Самый первый и крупный такой канал - @trading_journal. Почти 10 000 человек уже вступили в закрытый чат и зарабатывают вместе с автором. Его прибыль начинается от 1 500 000 рублей в месяц, так что подобную популярность легко обьяснить.

Получить приглашение в чат не так уж и сложно. Все подробности, инструкции и отзывы участников — на канале @trading_journal.
#реклама
Hey guys! Расскажем вам про сервис Яндекс.Переводчик. Он не только работает не хуже, а то и лучше гугла (потому что Яндекс лучше понимает русский язык), но недавно еще запустил крутую функцию: теперь там можно создавать свои подборки слов с переводом и делиться ими с другими.

Мы запартнёрились с Яндексом и сделали спецпроект, свою подборку способов сделать комплимент на английском: translate.yandex.ru/subscribe?collection_id=5ba234b2a2cd03001b15ce94. Переходите по ссылке, добавляйте в закладки, создавайте и шерьте свои подборки!
А ещё, в продолжение вчерашней темы живописи, давайте поподробнее остановимся на идиомах, связанных с различными цветами.

1) See through rose-tinted glasses – тут все просто, ведь у нас есть точно такое же выражение: смотреть на мир через розовые очки.

2) Tickled pink – чувствовать себя счастливым.

3) Paint the town red – веселиться, кутить.

The world is your oyster. Kick up the heels! Paint the town red!

4) Off colour – чувствовать себя не в лучшей форме.

He’s been really off colour for the past few days, I think I might have to take him to the doctor.

5) Blue pencil – подвергать что-то цензуре или ограничивать доступ к информации.

The reports about how those young people were treated in jail had been blue-pencilled by the authorities.

Cheers!
Cry all the way to the bank - устойчивое выражение, использующееся в отношении людей, которые зарабатывают деньги сомнительными способами. (That dreadful movie had no artistic merit. I suppose the people who produced it are crying all the way to the bank).

Мы против сомнительных способов заработка и поддерживаем здравые и разумные методы. Как и наш партнёр Рокетбанк, который позволяет своим старым и новым клиентам заработать на новой акции – «Рокетжаре 2».

Каждому клиенту, пригласившему друга в Рокетбанк, в рамках акции платят 1000 рокетрублей при активации другом карты (друг получает 500 рокетрублей). Почему ЖАРА 2? Потому что на этот раз к акции добавляется ещё пара «плюшек»: с 11 друга включительно (за время владения картой) пригласивший получает уже 1500 рокетрублей + все клиенты до 15 октября получают кешбэк 10% на бары, клубы и кинотеатры.

Например, советуем сходить на «2001: A Space Odyssey» Кубрика, которую сейчас как раз показывают в кинотеатрах Москвы в оригинале с субтитрами. Оплатите пару билетов картой Рокета, потом ещё в баре выпьете и тоже картой расплатитесь, и в итоге, может, даже на новый билет кэшбека хватит!

Если у вас пока нет карты Рокета, не беда: заказывайте её прямо на сайте (rckb.co/2xu44zp) и начинайте звать друзей (или просто наслаждаться кешбэком). Если что, Рокет – один из лучших и самых выгодных по условиям современных банков с суперудобным мобильным приложением, бесплатным обслуживанием, начислением 5,5 % годовых на остаток на карте и кэшбеком 1-10 % со всех покупок. Easy money!
Tsup guys! Продолжим тему искусства и поговорим об идиоматических выражениях, связанных с темой живописи:

1) To a fine art – довести какие-либо навыки до совершенства.

The English have raised the simple act of making a cupof tea to a fine art.

2) Be no oil painting – обладать непривлекательной или даже отталкивающей наружностью.

After seeing a bunch of 18-year-old models he met a girl who was no oil painting but wonderfully bright and interesting.

3) Paint (oneself) into a corner – загнать себя в угол, попасть в переделку.

We painted ourselves into a corner. And now, we have to paint ourselves out.

4) Watch the paint dry – заниматься чем-то скучным и утомительным.

- Don't you want to watch this TV-show with the most popular Russian celebrity trying to get married? - To be honest, I would rather watch paint dry.

5) With flying colours – добиться успеха, показать блестящие результаты.

I didn’t think she would do so well in the final exam, but she passed it with flying colours!

Cheers!
TGIF! Раз мы говорим о музыке, как же обойтись без танцев, особенно если сегодня – конец рабочей недели.

1) Strut smb’s stuff – танцевать с удовольствием и самоотдачей.

She is strutting her stuff on the dancefloor! It seems she wants to be noticed by everyone tonight.

2) Hoofer – профессиональный танцор.

3) For a song – если русскоязычные не хотят платить за товар или услугу, у них есть шанс получить это за красивые глаза, а вот англоговорящим в таком случае придется спеть.

I can’t believe I managed to buy all of this for a song, maybe the shopkeeper didn’t know what these antiques are really worth!

4) Blow your own trumpet – хвастаться.

Well, you’re very good at blowing your own trumpet, you just never seem to prove it!

5) Play it by ear – в прямом значении «подбирать по слуху», в переносном – «действовать по ситуации», «импровизировать».

I don’t know what to expect from our boss at tomorrow’s meeting, so let’s just play it by ear.

Cheers!
Safe bruv! Раз мы говорим о музыке, нельзя обойти стороной рэп, который, пожалуй, является главным источником пополнения разговорного английского. Ловите выпуск о британском сленге, в котором будет кое-что поинтереснее, чем “innit” и “mate”:

1) Par - синоним слова "disrespect".

She told you to stop talking to her cos you've got a bad haircut and your car is a bucket of bolts? That's a par, mate!

2) Dun kno – восклицание, подтверждающее запрашиваемую информацию. Используется, когда человек, задавший вопрос, и так знает на него ответ, или же ответ для него очевиден. Можно использовать в тех же контекстах, что и “of course”, “definitely”, но никак не в качестве замены фразы “I don’t know”.

- Are you coming to that party tonight? – Yeah, man, u dun kno!

3) Bait – что-то очевидное, не вызывающее сомнения.

It was so bait that the guy in that bar stole my phone but I couldn’t do anything with it.

4) Wasteman – бесполезный, никчемный человек.

5) Slew – поставить кого-то на место путем физического или словесного поединка.

Man, if you hit on my girl one more time I swear down I will slew you.

Cheers!
«Киты плывут на вписку с ЛСД» (t.me/whalesgohigh) - один из немногих каналов, которые мы читаем регулярно. Причём по большинству вопросов мы согласны с позицией автора, либертарианца и рационалиста Михаила Пожарского. Как и наш главред Мастридер, Михаил пишет о трендах развития общества и государства и применяет научный метод к познанию любого трэша, происходящего в нашем мире. Плюс приправляет всё это в меру неполиткорректным юмором и мемами. В общем, рекомендуем: @whalesgohigh. #инфопартнёр
What’s cooking? Давненько у нас не было выражений об искусстве, все
про работу, про погоду да про пятничный угар. Начнем с подборки о музыке:

1) Cans – наушники.

I bought a new set of cans for my stereo.

2) Broken record – тот, кто повторяет одно и то же, как заезженная пластинка.

Mom, I know! I heard you the first time, you sound like a broken record. I’ll clean my room after dinner, I promise!

3) Face the music – ответить за свои действия.

If she lies to me, then she'll just have to face the music.

4) Ear candy – приятная, расслабляющая музыка.
Постоянные подписчики должны помнить, что, говоря о чем-то приятном нашему глазу, мы используем выражение “eye candy”.

5) With bells on – быть во всеоружии, при параде. Еще одно значение – быть полным энтузиазма.

I’ll be waiting for my parents’ visit with bells on.

Stay tuned!
Tsup guys! После удивительно теплого лета пришла на редкость приятная осень, но все же довольно придется вспоминать, на каких антресолях лежат теплые свитера и где список сериалов, составленный на период осенне-зимней спячки. Ловите несколько осенних выражений о похолоданиях:

1) Bundle up – одеваться теплее.

It is freezing so I’d better bundle up in many layers before going outside.

2) Cold snap - резкое похолодание.

This is a short, sharp cold snap which is unusual for mid-September in this part of the country.

3) Cuffing season – период похолодания, вызывающий у одиноких людей желание срочно обзавестись парой, чтобы согревать друг друга своими объятиями.

4) Save for a rainy day – откладывать «на черный день».

If I receive an unexpected bonus at work, I will save it for a rainy day.

5) Get wind of something – узнать чей-то секрет.

I don't want the public, and especially not the press, to get wind of our failed marriage.

Cheers!
Hi everybody! Как бы ни было грустно это признавать, за окном – сентябрь. Самое время насладиться последними теплыми деньками и готовиться к осеннему сезону, а начать можно с тематической подборки:

1) Come to one’s autumn – пожинать плоды, получать по заслугам.

2) Turn over a new leaf – начинать заново, с чистого листа.

We decided to turn over a new leaf and get back together, but I still have my doubts.

3) Drive somebody nuts – подписчики с продвинутым уровнем языка наверняка знают, что с орехом англоговорящие обычно сравнивают странного, чудаковатого человека. Выражение “drive nuts”, как можно догадаться, означает “сводить с ума».

It drives me nuts when people are constantly clicking their pens!

4) Take a leaf out of somebody else’s book – и снова речь идет не о листьях, что на деревьях, а о страницах книги. В данном случае книгой является история успеха человека, по стопам которого следует идти, чтобы добиться того же.

Maybe I should take a leaf out of Ivan’s book and start coming in early every morning. He seems to be so productive.

5) That old chestnut – избитая, приевшаяся всем шутка или история, проще говоря – баян.

Not that old chestnut again! I’m so bored with it so I just can’t bear it one more time!

Cheers!
Хотите учиться в топовом университете мира или отправить туда своего ребёнка? Советуем бесплатное практическое занятие по составлению онлайн-заявки на поступление от студентки Йельского университета, которое организуют наши партнёры Crimson Education. Ведущая воркшопа расскажет, как максимизировать свою внешкольную деятельность и написать сильные эссе, плюс поделится своим опытом поступления в Йель.

Дата и время: 14 сентября, 20:00. Регистрируйтесь: bit.ly/2LZOK2s