Slang Bang! / Слэнг Бэнг!

@slangbang Нравится 3
Это ваш канал? Подтвердите владение для дополнительных возможностей

Публикуем английские выражения, которых не найти в учебниках!
Наши стикеры: bit.ly/stickersbang
Другие каналы команды Мастридера: @mustreads, @mustwatch, @cultpop, @yourcareer, @yojob, @godnoplease
По рекламе: @daniltann
Редакция: mazdrid@gmail.com
Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика


Гео канала
Россия
Язык канала
Русский
Категория
Лингвистика
Добавлен в индекс
13.05.2017 07:15
Последнее обновление
22.03.2019 11:17
реклама
СысоевFM - канал о ресторанах
Самый популярный канал о еде со скидками в ресторанах.
Searchee Bot
Каталог 270k+ Telegram-каналов с удобным поиском в боте.
@ChatKeeperBot
Многофункциональный бот модератор чатов и групп.
78 664
подписчиков
~12.2k
охват 1 публикации
~9.4k
дневной охват
~6
постов / нед.
15.4%
ERR %
25.3
индекс цитирования
Репосты и упоминания канала
207 упоминаний канала
4 упоминаний публикаций
8 репостов
Лингвошутки
hr fm
WE Project
Мастриды
Мастриды
Мастриды
Мастриды
@Americastan
@Americastan
Slang Bang! / Слэнг Бэнг!
Medizintraktor
English🇬🇧Каталог
Mr.Gold
Ой, натив 🦉
Сказ маркетолога 🐾
Язык🔎Каталог
Умный трафик 🎓
[netstalkers]
Жизнь Ютуб
Slang Bang! / Слэнг Бэнг!
r/етранслятор
Мастриды
КСТАТИ!
Дневник телеграмщика
Slang Bang! / Слэнг Бэнг!
r/етранслятор
Телега
Админская курилка
Marketology Blog 🇰🇿
Караульный
АРХИПЕЛАГ GOOD LUCK
Мастриды
Slang Bang! / Слэнг Бэнг!
Анатомичка
Freakbook
Мастриды
Депутатские будни
History Porn
Сталингулаг
Slang Bang! / Слэнг Бэнг!
Мастриды
Slang Bang! / Слэнг Бэнг!
БЕЗ политики
Каналы, которые цитирует @slangbang
Булка
Your Job
Your Career
Digital Доктор
Мастриды
Депутатские будни
History Porn
Сталингулаг
Freakbook
Сталингулаг
Мастриды
Your Career
Мастриды
Your Job
GOD, NO (Мастридер)
Маствотч
Cultpop
Вадим Манимейкер
Мастриды
Мастриды
Дневник Трейдера
Liberty Coin
Зачитался
Мастриды
Маствотч
Бойлерная
Дневник Трейдера
Мастриды
Наука от Funscience
Мастриды
IClub:ru
Бизнес Генерал
ICO Дня
Рациональные числа
Маствотч
GOD, NO (Мастридер)
Букер
Жизнь Ютуб
Finoman
Лекторий
Исправил
Excel Everyday
oneday_onestory
Последние публикации
Удалённые
С упоминаниями
Репосты
Hey guys! Сегодня – длинный пост про очень простые, но крайне важные слова и выражения, характерные для британского английского.

1) I am not bothered/I am not fussed – мне без разницы, мне все равно. Фраза, которая произносится в ответ на чье-то предложение выбрать между несколькими вариантами, которые вам одинаково нравятся или безразличны, поэтому вы просите другого решить за вас.

Do you want to eat out today or let’s cook something at home? – I am not bothered.

2) Fair enough – без этой фразы сложно представить британский английский. Точный перевод дать сложно: она может как выражать согласие с мнением собеседника, солидарность, нежелание продолжать спор – «согласен», «само собой», «ясно», «будь по-твоему». Например, так “fair enough” будет использоваться в значение «понимаю».

I can’t come to your party tonight, I am afraid I have to work! – Fair enough.

3) I suppose so – почему бы и нет. Обычно произносится в ответ на просьбу или предложение, если отказываться вроде нет причин, но и энтузиазма особого нет, или для выражения согласия. Кстати, часто эта фраза произносится без местоимения.

Mom, can you lend me £50? – Yeah, I suppose so.

4) Alright – британцы используют это слова вместо приветствия «Hey, how are you?”. Главное, произносить расслабленно, без подскакивающей интонации и озабоченности, чтобы собеседник не подумал, что вы правда интересуетесь, все ли с ним в порядке.

5) Pissed off – раздраженный, злой. В американском английском вместо фразового глагола говорят просто “pissed”, однако для британцев “pissed” означает “пьяный”, поэтому здесь особенно важно обращать внимание на контекст.

I am so pissed off, I got a parking ticket, but I was only parked there for five minutes.

Cheers!
Читать полностью
Hi folks! Сегодня – день весеннего равноденствия, или Spring Equinox, а это значит, что мы все чаще будем просыпаться от солнечных лучей по утрам и совершать долгие вечерние прогулки по парку без боязни, что в темноте на нас кто-нибудь выпрыгнет из-за кустов. Сегодня мы разберем несколько выражений о равенстве и выборе между похожими вариантами.

1) A level playing field – ситуация, в которой у всех есть шанс на успех.

The arms race between most powerful nations does not take place on a level playing field.

2) Next door (to something) – британское выражение, означающее «похожий на что-то», «практически тот же».

If you're asked to resign from your job, it's next door to being fired.

3) Along the lines (of something) – по образцу чего-то, равный чему-то.

This TV-show is along the lines of your most favourite one.

4) Same old same old – одно и то же. Произносится, когда одна и та же ситуация повторяется из раза в раз, обычно с нотками раздражения и усталости.

You just keep on doing the same old same old every day, although I asked you to review our relationship root and branch.

5) Six of one and half a dozen of the other – идиома, которую можно буквально перевести как «шесть одного и полдюжины другого», используется в ситуации выбора из вариантов с примерно одинаковыми последствиями. Близкое выражение в русском языке – «поменять шило на мыло».

Shall we give her chocolates or flowers? – I don't know, it's six of one and half a dozen of the other.

Stay tuned!
Читать полностью
Tsup! В воскресенье Ирландия отмечала свой главный национальный праздник - День святого Патрика. Гиннесс льется рекой, на улицах устраиваются парады, песни и пляски – неудивительно, что St. Paddy’s Day вышел за пределы Ирландии и так полюбился во всем мире. В этом году наш автор Лиза оказалась в Дублине сразу после праздника, и весь город действительно напоминает огромную зеленую поляну, на которой резвятся немного подвыпившие лепреконы. По случаю этого замечательного дня ловите несколько зеленых идиом:

1) Green with envy - позеленевший от зависти.

Our boss is going off to Spain for vacation, and everybody in the office is green with envy.

2) Green around the gills – неважно выглядящий ("gills" - жабры).

She looked a bit green around the gills, so she left home earlier today.

3) The grass is always greener on the other side – у соседа трава зеленее.

I sometimes think I’d be happier without getting my own family at such a young age. Oh well, the grass is always greener on the other side.

4) Go green - заботиться об окружающей среде.

I’ve decided to go green, from now on I am going to cycle to work.

5) Spinach – шпинатом в разговорном английском называют деньги.

How much spinach have you got on you?

Cheers!
Читать полностью
What’s shakin’ bacon? Выходные пролетели, не успев начаться, и вот уже снова пора тянуть лямку. Сегодня разберем, как описать утекающее сквозь пальцы время при помощи разговорных выражений.

1) In a flash – в мгновение ока.

Get over here in a flash.

2) In a jiff(y) – сразу, немедленно.

Just wait a minute, I’ll be finished in a jiffy.

3) In the twinkling of an eye – глазом моргнуть не успеешь.

Don’t worry, I’ll have this report done in the twinkling of an eye.

4) Swift as an arrow/swift as thought– быстрый как стрела, молниеносный.

You won’t wait for me long, I’ll be there, swift as an arrow.

5) In nothing flat/in no time flat – очень быстро, за максимально короткий период времени.

The waiter brought our food in no time flat.

Cheers!
Читать полностью
Hey guys! Как продемонстрировать собеседнику свою расположенность и желание прийти к компромиссу, начиная от обсуждения совместного похода в бар и заканчивая деловыми переговорами? Узнаем в сегодняшнем выпуске:

1) Bury the hatchet – “зарыть топор” так же, как и в русском языке, означает “помириться”, “прийти к соглашению”.

2) Square – уладить что-то.

Will ten bucks square the matter?

3) Track – согласовываться, сходиться.

Your data doesn’t track with mine.

4) Copasetic – слово, пришедшее в разговорный американский английский из французского, означает “приемлемый”, “улаженный”, “удовлетворительный для всех участников какого-либо события”.

The smile of our boss told us that everything was copacetic.

5) Jibe – соглашаться; соответствовать чему-то.

Your story just doesn’t jibe with the facts.

Stay tuned!
Читать полностью
Hey guys! Удивительно, как много существует способов говорить «нет». Давайте научимся отказывать людям самыми разнообразными способами:

1) Hang up – отказываться от участия в чем-либо.

If you don’t want to do it, just hang up. I’ll understand.

2) Nix – от немецкого “nichts”. Либо используется в тех же случаях, что и отрицательная частица «нет», либо выражает несогласие говорящего или его желание прекратить что-либо.

The man said nix, and he means nix.

3) No can do – более разговорный вариант фразы “It can’t be done”.

Can you give me a ride home? – Sorry, no can do. My car is broken, so I am getting a taxi myself.

4) No soap – нет.

No soap, I don’t lend you any money.

5) Take the fifth – отказаться отвечать на вопросы или, переводя буквально, воспользоваться пятой поправкой в Конституции США.

Don’t ask me. I am going to take the fifth.

Cheers!
Читать полностью
Hi folks! Середина рабочей недели – самое время расставить приоритеты: вспомнить про важные проекты, над которыми стоит покорпеть, и делегировать мелкие задачи, которые мешают концентрации, или просто задвинуть их подальше. Поговорим сегодня об ответственности и серьезном отношении к работе.

1) Heavy scene – серьезное положение дел, сопровождающееся сильным эмоциональным напряжением.

Man, that meeting was really a heavy scene.

2) Pass the buck – перекладывать ответственность на кого-то другого.

Don’t pass the buck. Stand up and admit you were wrong.

3) Mean business – ответственный, серьезно настроенный.

I could tell from the look on her face that she meant business.

4) Short end of the stick – ответственность, воспринимаемая как тяжкое бремя, или нежелательные последствия какого-либо действия.

Stay calm during negotiations, or you may end up getting the short end of the stick.

5) Boogie – сосредоточиться и приступить к работе над сложной задачей.

Let’s take a break now, and then we’ll boogie.

Cheers!
Читать полностью
Hello everyone! Чуть ли не первое, чему учится человек, начинающий изучать иностранный язык - говорить о своих желаниях. На помощь обычно приходят глагол "want", вежливая фраза "I would like" или более расслабленный фразовый глагол "go for". Заказать чашку кофе, купить билет в автобусе или сказать англоязычному собеседнику, что вы не против пропустить стаканчик, чтобы снять языковой барьер можно и другими интересными способами - давайте посмотрим на некоторые из них.

1) Be queer for – жаждать чего-то.

I’m queer for a couple of beers after work.

2) Have an itch for – желать.

I have an itch for a trip to some warm country, but I am not sure where to go.

3) Drool over – пускать слюну, наблюдая за объектом вожделения.

Well, I don’t drool over all the ladies, just you.

4) Hurt for – еще один фразовый глагол со значением «хотеть».

I sure am hurting for a decent meal.

5) Sucker for – выражение, синонимичное предыдущим, однако акцентирующее внимание на том, что выбор человека не является объективным и отражает его личные предпочтения.

I am a sucker for any dessert with whipped cream on it.

Сheers!
Читать полностью
Hiya! Поздравляем наших подписчиков с прошедшим 8 марта, напоминающим нам не столько о весне и тюльпанах, сколько о разных важных вещах вроде эмансипации и борьбы за равные права женщин. Праздник уже прошел, но добрые слова тем более приятны, если их произносят не по случаю, а просто так. Давайте поговорим о комплиментах, в использовании которых можно потренироваться прямо сейчас.

1) Knockout – кто-то невероятно привлекательный.

You are a real knockout!

2) Bellibone – от французского “belle et bonne”. Женщина, обладающая и красотой, и добрым сердцем.

Your parents must be proud that they grew up such a bellibone.

3) Smart cookie – умница.

She is really a smart cookie if you get to know her.

4) A bit of crumpet – сексуально привлекательный человек. Гендерно нейтральное слово. На русский можно перевести как "лакомый кусочек", потому что “crumpet” – это теплая оладья.

Look, there’s a lovely bit of crumpet sitting at the other table. Shall I invite her to join us?

5) Peng ting – красивый, привлекательный (“peng” – “excellent”, “ting” – “thing”).

Cheers!
Читать полностью
Hi folks! Продолжаем говорить о том, как подготовить тело к весне. На этот раз – несколько выражений о физической активности, которая добавит вам здоровья и уверенности на пляже.

1) Pump iron – тягать железо.

He went to the gym to pump some iron.

2) Daily dozen – ежедневная зарядка.

I try to get used to doing my daily dozen before breakfast.

3) Stretch one’s legs – размяться, пройтись.

I should get out of here and stretch my legs for a while.

4) Limber up – размять мышцы, потянуться.

You gotta limber up before the race.

5) Braggercise – от слов “brag” – “хвастаться” и “exercise” – “упражняться.” Постоянно постить в соцсети статистику своих спортивных достижений и фотографии из качалки, чем изрядно раздражать окружающих.

I am so tired of reading your braggercise on Facebook about waking up at 5am and “killing it” in the gym!

Cheers!
Читать полностью
Hey guys! С приходом весны, хоть и номинальным, мы задумываемся о том, чтобы наконец выйти из спячки и привести себя в порядок, ведь прятаться в недрах пуховиков уже не выйдет. Сегодня мы разберем несколько выражений, связанных со здоровым питанием и борьбой с лишними килограммами:

1) Battle of the bulge – борьба с лишним весом.

I’ve been fighting the battle of the bulge ever since I had a baby.

2) Hopeful pants – штаны, которые должны налезть на худеющего после диеты.

3) Thin down – похудеть.

He’s thinned down since I last saw him.

4) Three squares – три сбалансированных приема пищи в день.

If I could limit myself to three squares a day, I would definitely lose some weight.

“Square”, как можно догадаться, в разговорном английском означает прием пищи.

5) Keep off – фразовый глагол, одно из значений которого – воздерживаться от чего-то.

The doctor told me to keep off fatty foods.

Cheers!
Читать полностью
Tsup! Блины на этой неделе пекут и в англоязычных странах: так, в Великобритании сегодня отмечают Shrove Tuesday, праздник накануне Пепельной среды, дня начала Великого поста. По этому случаю ловите вкусный блинный выпуск:

1) Dough – "тесто" в разговорном английском означает "деньги".

I don't want to work as a white collar but I need the dough.

2) Flash in the pan – мимолетный успех.

Sadly, the success of his first book was just a flash in the pan.

3) Flat as a pancake – плоский как блин.

There was barely a breeze, and the water surface was as flat as a pancake.

4) Dough head/dough brain – тупица, дурак.

Don’t be such a dough head! You are always getting us into trouble!

5) Out of the frying pan into the fire – аналог поговорки «из огня да в полымя».

She jumped out of the frying pan into the fire when she decided to change her job.

Cheers!
Читать полностью
Hey guys! Давайте не забывать, что, несмотря на погоду за окном, на календаре март, и начнем эту неделю с весеннего выпуска:

1) Beware the ides of March – фраза "берегитесь мартовских ид" из пьесы Шекспира "Юлий Цезарь" стала крылатой и используется в качестве предостережения.

Beware the ides of March, our boss is having a bad mood today.

2) Mad as a March hare – выживший из ума (поклонникам Льюса Кэрролла наверняка придет на ум схожая и по смыслу, и по звучанию фраза "mad as a hatter").

My dad was mad as a March hare after I crashed his brand-new car.

3) No spring chicken – не первой свежести.

4) One swallow does not make a spring/summer – одна ласточка еще не приносит весны.

We have been working hard all year and finished a couple of projects successfully. However, one swallow does not make a spring, and we still have a long way to go before our finances are back in order.

5) Full of the joys of spring – радостный и полный энергии.

You are so enthusiastic and full of the joys of spring after coming back from your vacation! I guess I’ll follow your lead.

Cheers!
Читать полностью
Tsup! Представим, что этим промозглым пятничным вечером вы оказались в заведении, где собравшимся едва исполнилось восемнадцать. Как вычленить из этого бесконечного потока сленга суть? Разбираемся с наиболее частотными разговорными выражениями англоязычной молодежи:

1) Yeet! – восклицание, значение которого все больше зависит от контекста: оно может быть заменой “yes”, восклицанием, выражающим радость или сопровождающим удачный бросок в баскетболе.

I bet I can hit that bird with this rock. Yeet!

2) I’m weak – реакция на что-то очень смешное.

3) Basic – тупой; скучный, непримечательный.

You're like, so basic, do you even know what I am talking about?

4) Shook – чрезвычайно удивленный или обеспокоенный чем-то.

I was so shook when I realized that I didn’t have much time left for exam preparation.

5) Dank – привлекательный.

Your outfit today is dank!

Cheers!
Читать полностью
Hey guys! Просто не верится, что сегодня – последний день зимы! Хоть весна на календаре и не соответствует погоде за окном, давайте в сегодняшнем выпуске помечтаем о мартовском солнце.

1) Spring to life – внезапно ожить.

The city springs to life after dawn.

2) Thaw out – оттаять, потеплеть. Этот фразовый глагол используется и в переносном смысле, если речь идет о человеческих отношениях.

I’m starting to thaw out after the fight we had last night.

3) Take the chill off – обогреть.

I’ll turn up the heat to take the chill off the house.

4) Toast – глагол, синонимичный предыдущему выражению. Возможно, вам также знакома идиома “warm as toast”, которая описывает ощущение тепла и уюта.

He was toasting his feet in front of the fireplace.

5) Spring fever – чувство радостного и беспокойного ожидания, сопровождающее приход весны.

It was the first day of real warmth after a long winter, and spring fever struck me.

Cheers!
Читать полностью
Hi folks! Раз уж мы перешли к интернет-сленгу, давайте разберемся с популярными аббревиатурами и не только, цель большинства которых – максимально зашифровать смысл сообщения от непросвещенных:

1) RTWT - “read the whole thread”. Призыв повнимательнее читать предыдущие комментарии.

Stop asking me questions I’ve already answered! RTWT!

2) KPC – аббревиатура для несовершеннолетних, расшифровывающаяся как “keeping parents clueless”. Используется, когда подросток собирается совершить или уже совершил что-то, то точно приведет в ужас родителей, поэтому просит собеседника держать это в секрете.

Are your teenagers doing their best to KPC?

3) 1174 - приглашение на классную тусовку.

4) 9 – parent watching.

5) Sugarpic – фотография с обнаженкой. Слово также используется в основном подростками.

Hey bae, send me a sugarpic. – NW, gross!

Cheers!
Читать полностью
Hey guys! Хотя бы на примере фотографий с Оскара становится понятно, что интернет-мемы – это невероятно популярный феномен массовой культуры. В сегодняшней подборке собраны слова и выражения, которые либо сопровождают мемы, либо описывают явления, связанные с распространением сетевого фольклора.

1) Memealicious – meme + delicious. Классный мем, заставляющий вас рыдать от смеха, или человек, которого можно считать знатоком в мемах.

These Oscar memes are memealicious!

2) Big mood – фраза, которая знакома завсегдатаям Твиттера, пришедшая на смену аббревиатуре TFW (that feeling when). Используется в качестве сопровождения мема, который отражает состояние пользователя или его согласие с этим мемом.

3) Memesterpiece – meme + masterpiece. Шедевр среди мемов.

I’ve just made a meme and I am pretty sure it’ll go viral! It’s an absolute memesterpiece!

4) Chess not checkers – «играть в шахматы, а не в шашки» значит проявлять смекалку и изобретательность. Эта фраза, сопровождающая мем, разумеется, используется с иронией.

Starting your day with an early morning run is a great way to make sure your day can’t get any worse than it started. Chess not checkers.

5) Memesplaining – слово, которое описывает ситуацию, когда мем кажется смешным только вам, поэтому приходится разъяснять его смысл окружающим.

Didn’t you like the meme I sent to you? Looks like I’ve got some memesplaining to do here.

Cheers!
Читать полностью
Tsup! Вчера состоялась очередная церемония вручения премии Оскар: СМИ не умолкают, фотографии с ковровой дорожки становятся мемами, а о маленьком черном платье Билли Портера теперь мечтают все фэшионисты. В сегодняшней подборке - слова и выражения и о кино, и о наградах, enjoy!

1) Sleeper – тот, кто достиг славы после долгого пребывания в тени.

The movie was undoubtedly the sleeper of the year, winning six awards.

2) Plum – награда, в более широком значении – «лакомый кусочек»; то, что хочет иметь каждый.

How did you get this plum job without any formal education?

3) Carrot and stick – эта идиома является аналогом выражения «метод кнута и пряника».

The government had to resort to the carrot and stick approach to the problem.

4) Tearjerker – сентиментальный, трогающий за душу фильм.

The cartoon we watched last night was a real tearjerker, I was crying like a sloshy schoolgirl.

5) Filmi – фильм Болливуда с присущими ему обилием красок, музыкой и невероятным градусом драмы. Используется и в более широком контексте по отношению к событиям, напоминающими Болливуд.

He wrote a song for her and performed it at his concert, and she ended up leaving her fiancé for him! How filmi is that!

Cheers!
Читать полностью
Hey guys! Завтра в нашей стране будут праздновать День защитника Отечества, и по этому случаю сегодня мы разберем несколько выражений, которые вошли в широкое употребление благодаря военному делу.

1) Crash and burn - потерпеть неудачу, крах, по аналогии с самолетом или машиной, которые возгораются после поломки.

It's one of these crash-and-burn moments of stepping on the scale and seeing that you have put on weight rather than lost it.

2) Go commando – существует несколько версий происхождения этого выражение, которое означает «быть без нижнего белья». По одной из них, так в 70-х описывали вьетнамцев во время Вьетнамской войны. Небольшая неувязочка состоит в том, что выражение британское, а не американское.

The wind blew up my skirt, thank God I wasn’t going commando!

3) Gung-ho – переполненный энтузиазма, воинственный. Выражение заимствовано американской морской пехотой из китайского языка, а сегодня его можно встретить в самых разных контекстах.

My boyfriend is gung-ho for football.

4) Dust – убивать. Возможно, является сокращением идиомы “bite the dust” с тем же значением.

5) Civvies - гражданская (“civilian”) одежда, а не униформа.

I didn’t realize he was a soldier because he was in civvies.

Cheers!
Читать полностью
Howdy, folks! Если вас все достало, а доходчиво объяснить это окружающим не выходит – этот выпуск для вас. Разбираем сленг, при помощи которого можно выразить свое неодобрение.

1) Hoot – громко выражать свое неодобрение – например, освистывая кого-то или улюлюкая.

The audience hooted, and the cast fled the stage in disgrace.

2) Rain on one’s parade – влить ложку дегтя в бочку меда, если пользоваться аналогом в русском языке.

I am sorry to rain on your parade, but you are not allowed to smoke in here.

3) Bleeder – тот, кто вызывает чувство неодобрения, презрения или даже жалости.

When she dumps him again, he is going to be a total bleeder!

4) Vote with one’s feet – демонстративно уходить, тем самым выражая свое недовольство.

The opening night was an absolute disaster! The audience voted with its feet.

5) Bum out – обломать кого-то, разочаровывать. “Bummer” – нечто или некто, вызывающее досаду и отбивающее охоту что-либо делать.

That nasty comment just bummed me out.

Stay tuned!
Читать полностью