Slang Bang! / Слэнг Бэнг!


Гео и язык канала: Россия, Русский
Категория: Лингвистика


Публикуем английские выражения, которых не найти в учебниках!
Наши стикеры: bit.ly/stickersbang
Другие каналы команды Мастридера: @mustreads, @mustwatch, @cultpop, @godnoplease
По рекламе: @darina_kaytukova
Редакция: mazdrid@gmail.com


Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика
Статистика
Фильтр публикаций


TGIF! Когда еще мы можем разобрать сленг и идиомы, связанные с нетворкингом и социализацией, если не в пятницу?

1) Rub shoulders (with somebody) – проводить время с кем-то, особенно если речь идет о высокопоставленных или популярных людях.

I’ve never had a craving for rubbing shoulders with the upper crust.

2) Coupie – вместе с неологизмами shelfie (фотография вашей книжной полки) и shoefie (фото туфель, которое вы публикуете в соцсетях), появилось слово, обозначающее фото романтической пары.

Psychologists claim that people who take coupies on a daily basis feel more insecure about their partner’s feelings than those who mostly avoid the camera.

3) Social hangover – выражение для интровертов, описывающее чувство усталости и легкого недомогания после времени, проведенного в кругу других людей.

4) Vitamin S – а здесь речь идет, наоборот, о том, что социализация помогает человеку улучшить физическое и психологическое состояние.

5) Be/live in each other’s pockets – сохранять очень близкие отношения, быть не разлей вода.

To be completely honest, I don’t think it’s healthy the way you and your friend are always in each other’s pocket.

Stay tuned!


Hi peeps! Даже если вы еще не стали адептом conscious consumerism и slow fashion, последние события наверняка заставили вас задуматься о том, как сильно мы зависим от наших потребительских привычек. Сегодня поговорим о новых словах и выражениях, связанных с экологией.

1) Greenflation – зеленая инфляция, или повышение цен, происходящее вслед за стремлением производств перейти к работе без ископаемых источников энергии.

Building green economies results in greenflation, or rising prices for metals and minerals used in the energy transition.

2) Сli-fi – книги и фильмы о том, каким будет мир после климатической катастрофы.

In recent years cli-fi has been gaining in popularity, mainly due to increased public awareness of the climate crisis.

3) Wish-cycling – сортировать мусор, не подлежащий переработке, в надежде, что его можно ресайклить.

Being a well-intentioned habit, wish-cycling certainly does more harm than good.

4) Pocket park – маленький клочок земли, который превращается в парк усилиями горожан или местных властей.

Abandoned urban spaces are about to be converted into pocket parks with a new round of government funding.

5) Climate tech – компании, цель которых – помочь людям адаптироваться к изменяющимся климатическим условиям.

A boom in climate tech startups is predicted over the next few years, with many of these companies being explicitly green.

Cheers!


How are you keeping? С приближением летнего сезона нам поскорее хочется разобраться не только с накопившимися делами, но и навести порядок в окружающем нас пространстве. Это стремление даже нашло отражение в выражении spring cleaning, которое на русский переводится как «генеральная уборка». Поговорим о чистоте и порядке:

1) As clean as a new pin – что-то безупречно чистое.

I left the apartment as clean as a new pin before moving out.

2) A lick and a promise – делать что-то на скорую руку и без особых усилий (обычно об уборке).

I gave a house a lick and a promise as I didn’t have enough time to clean it all.

3) Spit and polish – идеальная чистота.

4) Cleanstagrammer – блогер, который публикует советы по уборке и организации пространства в запрещенной соцсети.

After that best-selling Marie Kondo book, the cleanstagrammer boom swept across social media.

5) Death cleaning – мрачное, но в то же время не лишенное иронии выражение, которое описывает привычку человека регулярно прощаться со старыми вещами, чтобы его друзьям и родственникам не пришлось разбирать накопленный за всю его жизнь скарб.

Death cleaning advocates thinking about your things not only in terms of how they make you feel but also how they make your loved ones feel. Would they really want your possessions if you were to pass away? 

Stay tuned!


What's poppin'? Наслаждаемся долгожданными теплыми вечерами с подборкой весенних идиом:

1) Shrinking violet – застенчивый, робкий человек.

She is no shrinking violet when it comes to negotiating her pay rise.

2) Go to seed – в переносном значении эта идиома описывает неопрятного человека или заброшенное, требующее ухода место.

Our family country house has gone to seed once we stopped coming there.

3) Tall poppy – высоким маком австралийцы называют успешного человека, особенно если речь идет о карьере. Здесь еще хочется упомянуть выражение cut down the tall poppies, описывающее неодобрительное отношение людей к тем, кто многого достиг или же просто как-то отличается от остальных.

Why do tabloids derive so much joy from cutting down tall poppies?

4) Blooming – слово, которое помимо описания цветущего сада, может выполнять функцию усиления высказывания схожим образом, что и bloody или blinking в британском английском.

Why is he acting like a blooming idiot!

5) Run/beat around the bush – ходить вокруг да около.

Can you do me a favour and stop beating around the bush? Don’t you think I deserve to know the truth?

Stay tuned!


Hi folks!
Надеемся, вам удалось поймать несколько теплых весенних деньков на праздниках и провести их slacking & unwinding. Ловите успокаивающую подборку об мирном решении конфликтов.

1) Take a weight off your mind – позволить себе взять паузу и постараться не переживать о гнетущей вас ситуации.

It is a weight off my mind knowing that all my close people are safe and sound.

2) Simmer down – остыть, выпустить пар.

I decided to get away from it all and head off to the seaside to simmer down.

3) Fence-mending – в переносном значении эта фраза описывает процесс переговоров и поиск компромисса между двумя враждующими сторонами.

She was such a chatterbox who never once shut up during the whole discussion! No wonder fence-mending was a challenge for us.

4) Let bygones be bygones – это выражение пригодится, если вы пытаетесь забыть прошлые конфликты.

5) Water under the bridge – проблемы и испытания, которые остались в прошлом, а значит, и беспокоиться о них не стоит.

We’ve gone through quite a rough patch in the past, but that’s water under the bridge now.

Stay tuned!


TGIF! В это тяжело поверить, но позади уже два весенних месяца. Пока это еще не потеряло актуальность, ловите несколько сезонных идиом to brighten up your day.

1) May-December romance – отношения между людьми, у которых большая разница в возрасте.

While a May-December relationship may raise a few eyebrows, it can absolutely work for the long haul.

2) Maybees don't fly in June – в этой идиоме речь идет совсем не о майских пчелах: maybees здесь является вариацией слова maybe. Полезная фраза, если вам кажется, что собеседник слишком долго сомневается, и нужно подтолкнуть его к принятию решения.

Come on, maybees don’t fly in June! Just pick one dress and let’s head off.

3) April showers bring May flowers – обнадеживающая пословица, которая хорошо отражает изменение погоды вслед за сменой сезонов и призывает нас сохранять позитивный настрой, ведь иногда нужно просто подождать.

Sometimes I feel like I can’t take it anymore, but then I say to myself that April showers bring May flowers, and I will get through this rough patch.

4) March comes in like a lion and out like a lamb – еще одна пословица, на этот раз в самом деле отражающая весеннее потепление.

5) Be full of joys of spring – быть полным энергии и энтузиазма.

Since she decided to strike a work-life balance, she’s been full of joys of spring.

Stay tuned!


Hi peeps! Совсем скоро те из нас, кого касаются государственные праздники, смогут немного выдохнуть и устроить себе spring break. Поговорим о лексике на тему отдыха и смены обстановки:

1) Bleisure – что-то между рабочей командировкой и поездкой для r & r.

Bleisure travel has become increasingly popular due to large numbers of people having to work remotely.

2) Gramping – отпуск внуков с бабушками и дедушками, иногда вместе с родителями, иногда нет (в последнем случае таких путешественников называют skip-gen).

We didn’t want for our parents to miss a chance to bond with their grandchildren, so we sent them off to enjoy a spring break together.

3) Familymoon – каникулы, которые вся семья проводит вместе. Обычно это слово описывает поездку только что поженившейся пары с детьми, которые появились еще до брака, или с детьми одного из партнеров (такую семью в английском обычно называют blended family).

For many newlyweds it is preferable to take their kinds on their familymoon rather than to organise carers.

4) Beacation – отпуск со второй половинкой, или bae.

5) Awayday – день, который человек проводит вне привычного для себя контекста. Обычно это слово встречается в деловом английском, например, если речь идет о рабочих встречах.

Our monthly awayday are usually held at venues away from the workplace.

Stay tuned!


Have an eggcelent weekend! Сегодня для вас - пасхальный выпуск по случаю главного весеннего праздника.

1) (As) sure as eggs (is eggs) – британская идиома, выражающая уверенность говорящего в чем-то.

Of course I will show up for the meeting, as sure as eggs!

2) Can’t boil an egg – фраза, описывающая человека, который совершенно беспомощен в быту.

How come that after all these years of living all by yourself you still can’t boil an egg?

3) Get cracking – классное выражение, которое, разумеется, не имеет никакого отношения к традиции бить яйца на Пасху. Смело используйте, если хотите привлечь внимание окружающих и приняться за работу.

Let’s get cracking, or we’ll have to stay up late to finish our homework!

4) A chicken and egg situation – идиома, существующая и в русском языке и обозначающая ситуацию, в которой сложно понять, где причина, а где следствие.

Without a professional training course I won’t change my job, but to save up for this course I have to work long hours doing some mundane tasks that I hate. It’s a chicken and egg situation.

5) Kill the goose that lays the golden egg – если вы убиваете гуся, который несет золотые яйца, вы совершаете недальновидный поступок, обычно лишая себя дохода или выгоды. Еще один аналог – shoot yourself in the foot.

I hope they will soon understand that giving me the sack was like killing the goose that lays the golden eggs!

Cheers!


Spring has sprung! За всеми этими событиями можно и не заметить, как пришла весна. Ловите тематическую подборку, пока сезон не закончился.

1) Nip something in the bud – пресечь что-то на корню. Отличная фраза для описания борьбы с вредными привычками, например:

If you don’t nip your smoking habit in the bud, you are likely to experience health problems in the future.

2) Come up roses – идиома, которая пригодится, если ситуация обернулась для вас наилучшим образом.

Now that we have finally relocated to another country, everything is going to come up roses.

3) Come out smelling of roses – выйти сухим из воды.

I wonder how they came out smelling of roses after siphoning off money from the company.

4) As welcome as flowers in May – что-то долгожданное и желанное.

5) A late bloomer – поздний цветок, или человек, который приходит к чему-то позже остальных.

It wasn’t until I graduated that I realized what I wanted to do for a living. I was definitely a late bloomer.

Stay tuned!


What’s poppin’? Приближаются выходные, а это значит, что самое время попробовать устроить себе небольшой digital detox и отвлечься от тревожных новостей. Ловите подборку фраз о том, что делает нашу жизнь спокойнее и безопаснее.

1) Don’t sweat the small stuff – фраза, призывающая не волноваться понапрасну, особенно о мелочах.

Don’t sweat the small staff – sales are down slightly, but we’ve been doing pretty well.

2) Comfort blanket – что-то знакомое и приятное, заставляющее человека чувствовать себя в безопасности.

Some people opt for a travel medical insurance because it serves as a comfort blanket.

3) Nest egg – заначка на черный день.

Having completed an investment course, I felt encouraged to build a nest egg.

4) More haste, less speed – тише едешь – дальше будешь.

I had to waste the whole weekend fixing bugs that could have been avoided. Next time remember: more haste, less speed.

5) Not make a mountain out of a molehill – не делай из мухи слона.

Stay tuned!


Hi peeps! Сегодня все мы пытаемся переосмыслить, что для нас безопасность и как ее обеспечить в новой реальности. Поговорим о лексике, описывающей чувство защищенности, и желаем вам не терять его.

1) As safe as houses – что-то надежное и безопасное.

No matter what happens, I want you to feel as safe as houses.

2) Lead a sheltered life/childhood/etc – жить в комфортных (возможно, даже тепличных) условиях.

She enjoyed a sheltered upbringing totally at odds with the real world.

3) The coast is clear – фраза, которая сигнализирует о том, что путь свободен.

You can come out now, the coast is clear. The teacher is gone.

4) Something/someone won’t bite – шутливая фраза, демонстрирующая собеседнику, что ему нечего бояться.

You need to talk to your manager if you really feel that you got your wires crossed. Don’t worry, she won’t bite!

5) Watch your step – выражение, которое буквально призывает смотреть под ноги, чтобы не споткнуться, но также может использоваться и в более широком контексте – например, если необходимо призвать человека быть осторожнее.

You have to watch your step if you don’t want to find yourself in a pickle.

Stay tuned!


TGIF! Жизнь подкидывает нам разнообразие поводов и тем как для теплой и поддерживающей беседы с единомышленниками, так и для напряженных дебатов. Сегодня поговорим о фразах, которыми можно выразить согласие и принятие.

1) Be at one – соглашаться.

You need to be at one with your partner if you are about to take out a mortgage.

2) Sign on the dotted line – подписаться на что-то, взять на себя обязательства или буквально расписаться на документе.

He has been considering what country to choose for relocation, but he hasn’t signed on the dotted line yet.

3) Rise to/swallow the bait – клюнуть на что-то, проглотить наживку.

Don’t swallow the bait and let these shameless marketing tactics grab your attention.

4) Take root – приниматься и укореняться, особенно об идеях в обществе.

Militarism has never taken root in this part of the world.

5) Take (something) at face value – верить кому-то безоговорочно, на слово.

Try not to take all their remarks at face value, their criticism will do you more harm than good.

Stay tuned!


Сейчас как никогда важно обращаться к голосу разума и развивать свои навыки critical thinking. В сегодняшней подборке разбираем выражения, связанные с рассуждениями.

1) Put your thinking cap on – поразмыслить над ситуацией.

If all sane people put their thinking caps on, we will definitely come up with a sound solution.

2) In the cold light of day – быть спокойным и рассудительным.

You can lash out at me now, but, in the cold light of day, you’ll realise that I’ve made some valid points.

3) Chew the cud – не торопиться в выводах, давать себе время обдумать ситуацию.

He’d been chewing the cud for days before he made his decision.

4) Take a long, hard look (at something) – изучать что-то очень внимательно.

5) Have (got) another think coming – подумать хорошенько (обычно чтобы посмотреть на происходящее под другим углом).

If you think I am going to put up with your mood swings, you’ve got another think coming!

Stay tuned!


What’s crackin’*? Время идет, а вдохновение на подборки о чем-то весеннем и радостном по понятным причинам все еще не приходит. Сегодня разберем несколько фраз, которые можно потренировать в разговоре о борьбе со злом.

*Если хотите звучать как ирландец, смело используйте это выражение вместо what’s going on.

1) One’s heart sinks – сердце сжимается.

As soon as I heard the news, my heart sank.

2) Lose heart – отчаяться. Еще одно значение – без памяти влюбиться, так что всегда обращайте внимание на контекст.

Try not to lose your heart even though it is quite hard in this time.

3) Merchant of doom/gloom – человек, который всегда готовиться к самому худшему.

4) Be on a hiding to nothing – британское выражение, которое описывает желание что-то предпринять, даже когда нет шанса на успех.

You are on a hiding to nothing if you think you can put your foot down and stop this mess.

5) Not a hope/chance in hell – фраза, которая пригодится в безвыходной ситуации. Еще один вариант этой идиомы – not a snowball’s chance in hell.

They haven’t got a hope in hell of winning, and the sooner they realise that, the less humiliating it will be for them.

Stay tuned!


Hey, how’s tricks? Ловите еще немного актуальных выражений, которые можно потренировать в обсуждении новостей.

1) FORO – fear of running out – страх остаться без привычных продуктов.

Most goods being out of stock have fuelled FORO and made people buy in bulk.

2) Hamsterkaufing – слово, которое приобрело популярность еще во время пандемии. Описывает привычку людей запасаться впрок. Спасибо за него скажем немецкому языку (hamster – хомяк, kaufen – покупать).

It seems people are now hamsterkaufing eggs – I can’t find them anywhere.

3) Doom and gloom – безнадега и бесконечная печаль.

Scholars claim that the world has been getting less violent for the last couple of decades contrary to the doom and gloom we see in the media.

4) Be in a stew – оказаться в сложной ситуации, которая приводит в уныние.

Everybody around me has been in a stew for weeks.

5) Green shoots – а это весеннее выражение, которое буквально переводится как ‘зеленые ростки’, напротив, описывает ситуацию роста и восстановления, особенно в отношении экономики (вдруг когда-нибудь пригодится).

Some green shoots are expected to appear, but we are under no illusion it will be smooth sailing.

Cheers!


Hi folks! Сегодняшняя подборка – о разных паттернах формирования и выражения собственной позиции.

1) Whistle a different tune – сменить тактику поведения.

I just can’t wrap my head around the fact that he is whistling a different tune all of a sudden.

2) A poacher turned gamekeeper – переобуваться в воздухе, или занять позицию, с которой раньше не соглашался.

Have you watched that movie about some fraud who scammed businesses out of money and now helps the government catch other scamsters - it's a strange case of poacher turned gamekeeper.

3) On the straight and narrow – жить по совести или не нарушать закон.

His mum kept him on the straight and narrow by teaching him how to be a decent human being.

4) Turn one’s coat – сменить свои взгляды (обычно политические) ради собственной выгоды.

5) Stick to one’s guns – продолжать придерживаться своих взглядов несмотря ни на что.

I really admire her for sticking to her guns despite all the criticism she faced.

Stay tuned!


What’s cracking? Всем известные события продолжаются, вот и мы продолжаем подборки тематических идиом, которые, кстати, можно использовать в очень разнообразных контекстах.

1) Drop a bombshell – производить эффект разорвавшийся бомбы, или устроить переполох.

Wait, don’t drop a bombshell like that without giving any details! Tell me everything you know.

2) Shoot oneself in the foot – рубить сук, на котором сидишь; приносить неприятности самому себе.

They shot themselves in the foot by willingly transmitting classified information.

3) Run the gauntlet – подвергаться нападкам или критике. Gauntlet – не только защитная перчатка, о которой мы говорим в выражении throw down the gauntlet – бросить кому-то вызов, но и практиковавшийся в прошлом вид наказания, во время которого солдата заставляли бежать через строй, в то время как остальные били его розгами или кнутами.

Many women run the gauntlet of condemnation if they don’t express some form of socially acceptable desires.

4) Steal a march on – обойти конкурентов.

We were able to steal a march on our competitors.

5) Shoot (someome) down in flames – немедленно отвергнуть идею или предложение.

You didn’t have to shoot me down in flames in front of the whole team.

Stay tuned!


Hi peeps! Завершаем неделю выражениями на тему, затронувшую каждого из нас.

1) A fighting chance – небольшой, но тем не менее реальный шанс или сценарий развития событий.

There’s at least a fighting chance at success, so it’s high time we lined up against the opposing party.

2) Battle of wills – конфликт интересов, особенно если обе стороны готовы настаивать на своем.

Схожее по звучанию (но не по значению) выражение battle of wits – состязание умов.

Each refusing to compromise, the husband and wife entered into a battle of wills.

3) Join the ranks of – примкнуть к какой-то группе.

As our newest graduates, you join the ranks of an impressive network of our university’s alumni living all over the world.

4) Hang fire – отложить принятие решения.

Could you just hang fire for a moment before you make any rash decision?

5) Call to arms – призыв объединиться против чего-то.

We urge you to hear our call to arms and show solidarity.

Stay tuned!


How are you keeping? Сегодняшняя подборка – о выражениях, которые могут пригодиться во время обсуждения важных и вместе с тем очень непростых вопросов.

1) Bone of contention – камень преткновения, или предмет непрекращающихся споров.

Power and ownership seem to be a common bone of contention in political conflicts.

2) Hot potato – синоним предыдущего выражения, описывает острый, злободневный вопрос.

They tried to avoid taking a stong stand on political hot potatoes.

3) A bad/rough/sticky patch – непростой период в жизни.

All of us have been going through a bit of a sticky patch lately.

4) Eat humble pie – ситуация, в которой необходимо признать свою вину и принести извинения.

The more time goes on, the harder it is to eat humble pie and admit that we were wrong.

5) Tar baby – проблема, которая только усугубляется при попытке ее решить. Фраза пришла к нам из историй, рассказанных дядюшкой Римусом: Смоляное Чучело, или tar baby, – это приманка, оставленная Братцем Лисом для Братца Кролика.

Social media is the tar baby. Once your stick your finger in it, you’re pretty much caught up in it.

Stay tuned!


Хочется пожелать нам всем быть последовательными и разумными, поддерживать и укреплять социальные связи, оставаться чуткими и сопереживающими. Сегодня разберем выражения о взаимовыручке.

1) Have each other’s back – поддерживать друг друга любыми возможными способами.

Don’t worry, I’ve got your back and I’m here for you no matter what.

2) Lend a (helping) hand – протянуть руку помощи.

My friends have always been ready to lend me a hand, whenever I come to them with some quite quirky ideas to assist me with.

3) Throw in one’s lot (with someone/something) – объединить усилия.

Numerous countries are ready to throw in their lot with the party affected.

4) A port in a storm – сторона, которая может оказать поддержку. Вариант этой идиомы – аny port in a storm – пригодится, если ситуация настолько критическая, что требуется любая помощь.

My parents are a port in the storm for each other, and they have really outdone themselves in creating a space to recover and heal for all of us.

5) Give (somebody) a leg up – 'подсадить' кого-то, помочь другому достичь желаемого.

The experience I have gained gives me a leg up on the competition and enhancing my career.

Cheers!

Показано 20 последних публикаций.